Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聽受如是淨目法門 |
| 2 | 64 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 令修八聖得無上果 |
| 3 | 64 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 令修八聖得無上果 |
| 4 | 64 | 修 | xiū | to repair | 令修八聖得無上果 |
| 5 | 64 | 修 | xiū | long; slender | 令修八聖得無上果 |
| 6 | 64 | 修 | xiū | to write; to compile | 令修八聖得無上果 |
| 7 | 64 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 令修八聖得無上果 |
| 8 | 64 | 修 | xiū | to practice | 令修八聖得無上果 |
| 9 | 64 | 修 | xiū | to cut | 令修八聖得無上果 |
| 10 | 64 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 令修八聖得無上果 |
| 11 | 64 | 修 | xiū | a virtuous person | 令修八聖得無上果 |
| 12 | 64 | 修 | xiū | Xiu | 令修八聖得無上果 |
| 13 | 64 | 修 | xiū | to unknot | 令修八聖得無上果 |
| 14 | 64 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 令修八聖得無上果 |
| 15 | 64 | 修 | xiū | excellent | 令修八聖得無上果 |
| 16 | 64 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 令修八聖得無上果 |
| 17 | 64 | 修 | xiū | Cultivation | 令修八聖得無上果 |
| 18 | 64 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 令修八聖得無上果 |
| 19 | 64 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 令修八聖得無上果 |
| 20 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 珠火燈明所照之處 |
| 21 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 珠火燈明所照之處 |
| 22 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 珠火燈明所照之處 |
| 23 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 珠火燈明所照之處 |
| 24 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 珠火燈明所照之處 |
| 25 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 珠火燈明所照之處 |
| 26 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 珠火燈明所照之處 |
| 27 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生 |
| 28 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生 |
| 29 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生 |
| 30 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生 |
| 31 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 32 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 33 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 34 | 51 | 之 | zhī | to go | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 35 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 36 | 51 | 之 | zhī | is | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 37 | 51 | 之 | zhī | to use | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 38 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 39 | 51 | 之 | zhī | winding | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 40 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名婆伽婆 |
| 41 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名婆伽婆 |
| 42 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名婆伽婆 |
| 43 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名婆伽婆 |
| 44 | 47 | 名 | míng | life | 名婆伽婆 |
| 45 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名婆伽婆 |
| 46 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名婆伽婆 |
| 47 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名婆伽婆 |
| 48 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名婆伽婆 |
| 49 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名婆伽婆 |
| 50 | 47 | 名 | míng | moral | 名婆伽婆 |
| 51 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名婆伽婆 |
| 52 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名婆伽婆 |
| 53 | 47 | 能 | néng | can; able | 惡時將至誰能救之 |
| 54 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 惡時將至誰能救之 |
| 55 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 惡時將至誰能救之 |
| 56 | 47 | 能 | néng | energy | 惡時將至誰能救之 |
| 57 | 47 | 能 | néng | function; use | 惡時將至誰能救之 |
| 58 | 47 | 能 | néng | talent | 惡時將至誰能救之 |
| 59 | 47 | 能 | néng | expert at | 惡時將至誰能救之 |
| 60 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 惡時將至誰能救之 |
| 61 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 惡時將至誰能救之 |
| 62 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 惡時將至誰能救之 |
| 63 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 惡時將至誰能救之 |
| 64 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 惡時將至誰能救之 |
| 65 | 47 | 一 | yī | one | 往昔雪山有一仙人 |
| 66 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 往昔雪山有一仙人 |
| 67 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 往昔雪山有一仙人 |
| 68 | 47 | 一 | yī | first | 往昔雪山有一仙人 |
| 69 | 47 | 一 | yī | the same | 往昔雪山有一仙人 |
| 70 | 47 | 一 | yī | sole; single | 往昔雪山有一仙人 |
| 71 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 往昔雪山有一仙人 |
| 72 | 47 | 一 | yī | Yi | 往昔雪山有一仙人 |
| 73 | 47 | 一 | yī | other | 往昔雪山有一仙人 |
| 74 | 47 | 一 | yī | to unify | 往昔雪山有一仙人 |
| 75 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 往昔雪山有一仙人 |
| 76 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 往昔雪山有一仙人 |
| 77 | 47 | 一 | yī | one; eka | 往昔雪山有一仙人 |
| 78 | 46 | 於 | yú | to go; to | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 79 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 80 | 46 | 於 | yú | Yu | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 81 | 46 | 於 | wū | a crow | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 82 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 83 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 84 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 85 | 45 | 為 | wéi | to do | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 86 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 87 | 45 | 為 | wéi | to govern | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 88 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 89 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 90 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 91 | 44 | 我 | wǒ | self | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 92 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 93 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 94 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 95 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 96 | 44 | 邏 | luó | to patrol | 富羅婆邏 |
| 97 | 44 | 邏 | luó | a patrol guard | 富羅婆邏 |
| 98 | 44 | 邏 | luó | a mountain border | 富羅婆邏 |
| 99 | 44 | 邏 | luó | la | 富羅婆邏 |
| 100 | 42 | 其 | qí | Qi | 唯是能救施其壽命 |
| 101 | 42 | 者 | zhě | ca | 為中乘者得緣覺果 |
| 102 | 41 | 亦 | yì | Yi | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 103 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 104 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 105 | 37 | 無 | mó | mo | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 106 | 37 | 無 | wú | to not have | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 107 | 37 | 無 | wú | Wu | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 108 | 37 | 無 | mó | mo | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 109 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為中乘者得緣覺果 |
| 110 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 為中乘者得緣覺果 |
| 111 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 為中乘者得緣覺果 |
| 112 | 37 | 得 | dé | de | 為中乘者得緣覺果 |
| 113 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 為中乘者得緣覺果 |
| 114 | 37 | 得 | dé | to result in | 為中乘者得緣覺果 |
| 115 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為中乘者得緣覺果 |
| 116 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 為中乘者得緣覺果 |
| 117 | 37 | 得 | dé | to be finished | 為中乘者得緣覺果 |
| 118 | 37 | 得 | děi | satisfying | 為中乘者得緣覺果 |
| 119 | 37 | 得 | dé | to contract | 為中乘者得緣覺果 |
| 120 | 37 | 得 | dé | to hear | 為中乘者得緣覺果 |
| 121 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 為中乘者得緣覺果 |
| 122 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 為中乘者得緣覺果 |
| 123 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為中乘者得緣覺果 |
| 124 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 125 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 126 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 127 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 128 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 129 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 130 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 131 | 35 | 生 | shēng | to live | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 132 | 35 | 生 | shēng | raw | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 133 | 35 | 生 | shēng | a student | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 134 | 35 | 生 | shēng | life | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 135 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 136 | 35 | 生 | shēng | alive | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 137 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 138 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 139 | 35 | 生 | shēng | to grow | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 140 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 141 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 142 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 143 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 144 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 145 | 35 | 生 | shēng | gender | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 146 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 147 | 35 | 生 | shēng | to set up | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 148 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 149 | 35 | 生 | shēng | a captive | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 150 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 151 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 152 | 35 | 生 | shēng | unripe | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 153 | 35 | 生 | shēng | nature | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 154 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 155 | 35 | 生 | shēng | destiny | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 156 | 35 | 生 | shēng | birth | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 157 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 158 | 35 | 婆 | pó | grandmother | 娑羅叉婆 |
| 159 | 35 | 婆 | pó | old woman | 娑羅叉婆 |
| 160 | 35 | 婆 | pó | bha | 娑羅叉婆 |
| 161 | 33 | 二 | èr | two | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 162 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 163 | 33 | 二 | èr | second | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 164 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 165 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 166 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 167 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 168 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 169 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 170 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各告己眾而作是言 |
| 171 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各告己眾而作是言 |
| 172 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各告己眾而作是言 |
| 173 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 各告己眾而作是言 |
| 174 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 各告己眾而作是言 |
| 175 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各告己眾而作是言 |
| 176 | 32 | 言 | yán | to regard as | 各告己眾而作是言 |
| 177 | 32 | 言 | yán | to act as | 各告己眾而作是言 |
| 178 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 各告己眾而作是言 |
| 179 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 各告己眾而作是言 |
| 180 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即放眉間白毫相光 |
| 181 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即放眉間白毫相光 |
| 182 | 31 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 183 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 184 | 31 | 中 | zhōng | China | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 185 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 186 | 31 | 中 | zhōng | midday | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 187 | 31 | 中 | zhōng | inside | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 188 | 31 | 中 | zhōng | during | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 189 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 190 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 191 | 31 | 中 | zhōng | half | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 192 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 193 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 194 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 195 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 196 | 31 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 197 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切道 |
| 198 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切道 |
| 199 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切道 |
| 200 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切道 |
| 201 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切道 |
| 202 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切道 |
| 203 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是日月星宿之明 |
| 204 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是日月星宿之明 |
| 205 | 30 | 非 | fēi | different | 非是日月星宿之明 |
| 206 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是日月星宿之明 |
| 207 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是日月星宿之明 |
| 208 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非是日月星宿之明 |
| 209 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非是日月星宿之明 |
| 210 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非是日月星宿之明 |
| 211 | 30 | 非 | fēi | must | 非是日月星宿之明 |
| 212 | 30 | 非 | fēi | an error | 非是日月星宿之明 |
| 213 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是日月星宿之明 |
| 214 | 30 | 非 | fēi | evil | 非是日月星宿之明 |
| 215 | 28 | 欲 | yù | desire | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 216 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 217 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 218 | 28 | 欲 | yù | lust | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 219 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 220 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 221 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 222 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 223 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 224 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛力故即至坊中 |
| 225 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛力故即至坊中 |
| 226 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以佛力故即至坊中 |
| 227 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛力故即至坊中 |
| 228 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛力故即至坊中 |
| 229 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛力故即至坊中 |
| 230 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛力故即至坊中 |
| 231 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以佛力故即至坊中 |
| 232 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以佛力故即至坊中 |
| 233 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛力故即至坊中 |
| 234 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有言 |
| 235 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有言 |
| 236 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復有言 |
| 237 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復有言 |
| 238 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有言 |
| 239 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有言 |
| 240 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有言 |
| 241 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有言 |
| 242 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復有言 |
| 243 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有言 |
| 244 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有言 |
| 245 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此世界無量梵天 |
| 246 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此世界無量梵天 |
| 247 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此世界無量梵天 |
| 248 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時此世界無量梵天 |
| 249 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此世界無量梵天 |
| 250 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此世界無量梵天 |
| 251 | 26 | 時 | shí | tense | 時此世界無量梵天 |
| 252 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時此世界無量梵天 |
| 253 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此世界無量梵天 |
| 254 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此世界無量梵天 |
| 255 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時此世界無量梵天 |
| 256 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時此世界無量梵天 |
| 257 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時此世界無量梵天 |
| 258 | 26 | 時 | shí | hour | 時此世界無量梵天 |
| 259 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此世界無量梵天 |
| 260 | 26 | 時 | shí | Shi | 時此世界無量梵天 |
| 261 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此世界無量梵天 |
| 262 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時此世界無量梵天 |
| 263 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此世界無量梵天 |
| 264 | 26 | 三 | sān | three | 大方等大集經卷第二十三 |
| 265 | 26 | 三 | sān | third | 大方等大集經卷第二十三 |
| 266 | 26 | 三 | sān | more than two | 大方等大集經卷第二十三 |
| 267 | 26 | 三 | sān | very few | 大方等大集經卷第二十三 |
| 268 | 26 | 三 | sān | San | 大方等大集經卷第二十三 |
| 269 | 26 | 三 | sān | three; tri | 大方等大集經卷第二十三 |
| 270 | 26 | 三 | sān | sa | 大方等大集經卷第二十三 |
| 271 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大方等大集經卷第二十三 |
| 272 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 今此眾中有大仙人 |
| 273 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 今此眾中有大仙人 |
| 274 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 今此眾中有大仙人 |
| 275 | 25 | 人 | rén | everybody | 今此眾中有大仙人 |
| 276 | 25 | 人 | rén | adult | 今此眾中有大仙人 |
| 277 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 今此眾中有大仙人 |
| 278 | 25 | 人 | rén | an upright person | 今此眾中有大仙人 |
| 279 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 今此眾中有大仙人 |
| 280 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 281 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 282 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 283 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 284 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 285 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 286 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 287 | 24 | 心 | xīn | heart | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 288 | 24 | 心 | xīn | emotion | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 289 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 290 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 291 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 292 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 293 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 294 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 往至佛所供養恭敬却坐一面 |
| 295 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 往至佛所供養恭敬却坐一面 |
| 296 | 24 | 供養 | gòngyǎng | offering | 往至佛所供養恭敬却坐一面 |
| 297 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 往至佛所供養恭敬却坐一面 |
| 298 | 24 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 299 | 24 | 慈 | cí | love | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 300 | 24 | 慈 | cí | compassionate mother | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 301 | 24 | 慈 | cí | a magnet | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 302 | 24 | 慈 | cí | Ci | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 303 | 24 | 慈 | cí | Kindness | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 304 | 24 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 二萬眾生得隨慈忍 |
| 305 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各告己眾而作是言 |
| 306 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 各告己眾而作是言 |
| 307 | 24 | 而 | néng | can; able | 各告己眾而作是言 |
| 308 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各告己眾而作是言 |
| 309 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 各告己眾而作是言 |
| 310 | 23 | 呵 | hē | he | 摩呵迦波 |
| 311 | 23 | 呵 | hē | to scold | 摩呵迦波 |
| 312 | 23 | 呵 | hē | a yawn | 摩呵迦波 |
| 313 | 23 | 呵 | hē | ha | 摩呵迦波 |
| 314 | 23 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 摩呵迦波 |
| 315 | 23 | 呵 | hē | la | 摩呵迦波 |
| 316 | 23 | 摩 | mó | to rub | 摩醯陀王 |
| 317 | 23 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩醯陀王 |
| 318 | 23 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩醯陀王 |
| 319 | 23 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩醯陀王 |
| 320 | 23 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩醯陀王 |
| 321 | 23 | 摩 | mó | friction | 摩醯陀王 |
| 322 | 23 | 摩 | mó | ma | 摩醯陀王 |
| 323 | 23 | 摩 | mó | Māyā | 摩醯陀王 |
| 324 | 23 | 作 | zuò | to do | 各告己眾而作是言 |
| 325 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 各告己眾而作是言 |
| 326 | 23 | 作 | zuò | to start | 各告己眾而作是言 |
| 327 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 各告己眾而作是言 |
| 328 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 各告己眾而作是言 |
| 329 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 各告己眾而作是言 |
| 330 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 各告己眾而作是言 |
| 331 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 各告己眾而作是言 |
| 332 | 23 | 作 | zuò | to rise | 各告己眾而作是言 |
| 333 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 各告己眾而作是言 |
| 334 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 各告己眾而作是言 |
| 335 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 各告己眾而作是言 |
| 336 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 各告己眾而作是言 |
| 337 | 23 | 見 | jiàn | to see | 其中諸佛見是光已 |
| 338 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其中諸佛見是光已 |
| 339 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其中諸佛見是光已 |
| 340 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其中諸佛見是光已 |
| 341 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 其中諸佛見是光已 |
| 342 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 其中諸佛見是光已 |
| 343 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其中諸佛見是光已 |
| 344 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其中諸佛見是光已 |
| 345 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 其中諸佛見是光已 |
| 346 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 其中諸佛見是光已 |
| 347 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 其中諸佛見是光已 |
| 348 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其中諸佛見是光已 |
| 349 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其中諸佛見是光已 |
| 350 | 23 | 行 | xíng | to walk | 說法行已放大光明 |
| 351 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 說法行已放大光明 |
| 352 | 23 | 行 | háng | profession | 說法行已放大光明 |
| 353 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說法行已放大光明 |
| 354 | 23 | 行 | xíng | to travel | 說法行已放大光明 |
| 355 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 說法行已放大光明 |
| 356 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說法行已放大光明 |
| 357 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說法行已放大光明 |
| 358 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 說法行已放大光明 |
| 359 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 說法行已放大光明 |
| 360 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 說法行已放大光明 |
| 361 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說法行已放大光明 |
| 362 | 23 | 行 | xíng | to move | 說法行已放大光明 |
| 363 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說法行已放大光明 |
| 364 | 23 | 行 | xíng | travel | 說法行已放大光明 |
| 365 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 說法行已放大光明 |
| 366 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 說法行已放大光明 |
| 367 | 23 | 行 | xíng | temporary | 說法行已放大光明 |
| 368 | 23 | 行 | háng | rank; order | 說法行已放大光明 |
| 369 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 說法行已放大光明 |
| 370 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說法行已放大光明 |
| 371 | 23 | 行 | xíng | to experience | 說法行已放大光明 |
| 372 | 23 | 行 | xíng | path; way | 說法行已放大光明 |
| 373 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 說法行已放大光明 |
| 374 | 23 | 行 | xíng | 說法行已放大光明 | |
| 375 | 23 | 行 | xíng | Practice | 說法行已放大光明 |
| 376 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說法行已放大光明 |
| 377 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說法行已放大光明 |
| 378 | 22 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 今此眾中有大仙人 |
| 379 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 今此大會不應宣說世間相書 |
| 380 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 381 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 382 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 383 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 384 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 385 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 386 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 387 | 21 | 隨 | suí | to follow | 自隨其心 |
| 388 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 自隨其心 |
| 389 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 自隨其心 |
| 390 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 自隨其心 |
| 391 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 自隨其心 |
| 392 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 自隨其心 |
| 393 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 自隨其心 |
| 394 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 自隨其心 |
| 395 | 21 | 叉 | chā | a fork; a prong | 娑羅叉婆 |
| 396 | 21 | 叉 | chā | crotch | 娑羅叉婆 |
| 397 | 21 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 娑羅叉婆 |
| 398 | 21 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 娑羅叉婆 |
| 399 | 21 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 娑羅叉婆 |
| 400 | 21 | 叉 | chā | a cross | 娑羅叉婆 |
| 401 | 21 | 叉 | chā | forked | 娑羅叉婆 |
| 402 | 21 | 叉 | chǎ | to fork | 娑羅叉婆 |
| 403 | 21 | 叉 | chá | to block | 娑羅叉婆 |
| 404 | 21 | 叉 | chā | a spike; śūla | 娑羅叉婆 |
| 405 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 三名為虎 |
| 406 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 407 | 20 | 等 | děng | to wait | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 408 | 20 | 等 | děng | to be equal | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 409 | 20 | 等 | děng | degree; level | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 410 | 20 | 等 | děng | to compare | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 411 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 412 | 20 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 413 | 20 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 414 | 20 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 415 | 20 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 彼有世界名曰娑婆 |
| 416 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 珠火燈明所照之處 |
| 417 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 珠火燈明所照之處 |
| 418 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 珠火燈明所照之處 |
| 419 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 珠火燈明所照之處 |
| 420 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 珠火燈明所照之處 |
| 421 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 珠火燈明所照之處 |
| 422 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 珠火燈明所照之處 |
| 423 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 珠火燈明所照之處 |
| 424 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 珠火燈明所照之處 |
| 425 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 珠火燈明所照之處 |
| 426 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 珠火燈明所照之處 |
| 427 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 珠火燈明所照之處 |
| 428 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 珠火燈明所照之處 |
| 429 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 珠火燈明所照之處 |
| 430 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 珠火燈明所照之處 |
| 431 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有作者及以受者 |
| 432 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有作者及以受者 |
| 433 | 18 | 國 | guó | a country; a nation | 諸王貪國無厭足者 |
| 434 | 18 | 國 | guó | the capital of a state | 諸王貪國無厭足者 |
| 435 | 18 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 諸王貪國無厭足者 |
| 436 | 18 | 國 | guó | a state; a kingdom | 諸王貪國無厭足者 |
| 437 | 18 | 國 | guó | a place; a land | 諸王貪國無厭足者 |
| 438 | 18 | 國 | guó | domestic; Chinese | 諸王貪國無厭足者 |
| 439 | 18 | 國 | guó | national | 諸王貪國無厭足者 |
| 440 | 18 | 國 | guó | top in the nation | 諸王貪國無厭足者 |
| 441 | 18 | 國 | guó | Guo | 諸王貪國無厭足者 |
| 442 | 18 | 國 | guó | community; nation; janapada | 諸王貪國無厭足者 |
| 443 | 18 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 若有菩薩修四無量 |
| 444 | 18 | 牟 | móu | barley | 沸己牟邏 |
| 445 | 18 | 牟 | móu | to make | 沸己牟邏 |
| 446 | 18 | 牟 | móu | to moo; bellow; low | 沸己牟邏 |
| 447 | 18 | 牟 | móu | to increase; to enlarge | 沸己牟邏 |
| 448 | 18 | 牟 | móu | to seek; to obtain; to take | 沸己牟邏 |
| 449 | 18 | 牟 | mù | large | 沸己牟邏 |
| 450 | 18 | 牟 | móu | to be equal; to be the same | 沸己牟邏 |
| 451 | 18 | 牟 | móu | Mou | 沸己牟邏 |
| 452 | 18 | 牟 | móu | muḥ | 沸己牟邏 |
| 453 | 18 | 及 | jí | to reach | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 454 | 18 | 及 | jí | to attain | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 455 | 18 | 及 | jí | to understand | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 456 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 457 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 458 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 459 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 無量沙門及婆羅門悉得神通 |
| 460 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何故狂 |
| 461 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何故狂 |
| 462 | 18 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 摩呵娑摩 |
| 463 | 18 | 娑 | suō | to lounge | 摩呵娑摩 |
| 464 | 18 | 娑 | suō | to saunter | 摩呵娑摩 |
| 465 | 18 | 娑 | suō | suo | 摩呵娑摩 |
| 466 | 18 | 娑 | suō | sa | 摩呵娑摩 |
| 467 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 無量聲聞 |
| 468 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 無量聲聞 |
| 469 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 此光因緣今當問誰 |
| 470 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 此光因緣今當問誰 |
| 471 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 此光因緣今當問誰 |
| 472 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 此光因緣今當問誰 |
| 473 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 此光因緣今當問誰 |
| 474 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 此光因緣今當問誰 |
| 475 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 此光因緣今當問誰 |
| 476 | 17 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 477 | 17 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 478 | 17 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 479 | 17 | 土 | tǔ | land; territory | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 480 | 17 | 土 | tǔ | earth element | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 481 | 17 | 土 | tǔ | ground | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 482 | 17 | 土 | tǔ | homeland | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 483 | 17 | 土 | tǔ | god of the soil | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 484 | 17 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 485 | 17 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 486 | 17 | 土 | tǔ | Tujia people | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 487 | 17 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 488 | 17 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 489 | 17 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 490 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今此眾中有大仙人 |
| 491 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今此眾中有大仙人 |
| 492 | 17 | 今 | jīn | modern | 今此眾中有大仙人 |
| 493 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此眾中有大仙人 |
| 494 | 17 | 集 | jí | to gather; to collect | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 495 | 17 | 集 | jí | collected works; collection | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 496 | 17 | 集 | jí | to stablize; to settle | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 497 | 17 | 集 | jí | used in place names | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 498 | 17 | 集 | jí | to mix; to blend | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 499 | 17 | 集 | jí | to hit the mark | 悉集彼土坐彼佛前 |
| 500 | 17 | 集 | jí | to compile | 悉集彼土坐彼佛前 |
Frequencies of all Words
Top 1020
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有世界名曰娑婆 |
| 2 | 117 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有世界名曰娑婆 |
| 3 | 117 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有世界名曰娑婆 |
| 4 | 117 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有世界名曰娑婆 |
| 5 | 117 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有世界名曰娑婆 |
| 6 | 117 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有世界名曰娑婆 |
| 7 | 117 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有世界名曰娑婆 |
| 8 | 117 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有世界名曰娑婆 |
| 9 | 117 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有世界名曰娑婆 |
| 10 | 117 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有世界名曰娑婆 |
| 11 | 117 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有世界名曰娑婆 |
| 12 | 117 | 有 | yǒu | abundant | 彼有世界名曰娑婆 |
| 13 | 117 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有世界名曰娑婆 |
| 14 | 117 | 有 | yǒu | You | 彼有世界名曰娑婆 |
| 15 | 117 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有世界名曰娑婆 |
| 16 | 117 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有世界名曰娑婆 |
| 17 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 18 | 112 | 是 | shì | is exactly | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 19 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 20 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 21 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 22 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 23 | 112 | 是 | shì | true | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 24 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 25 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 26 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 27 | 112 | 是 | shì | Shi | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 28 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 29 | 112 | 是 | shì | this; idam | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 30 | 89 | 如是 | rúshì | thus; so | 聽受如是淨目法門 |
| 31 | 89 | 如是 | rúshì | thus, so | 聽受如是淨目法門 |
| 32 | 89 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聽受如是淨目法門 |
| 33 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聽受如是淨目法門 |
| 34 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 35 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 36 | 71 | 若 | ruò | if | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 37 | 71 | 若 | ruò | you | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 38 | 71 | 若 | ruò | this; that | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 39 | 71 | 若 | ruò | and; or | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 40 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 41 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 42 | 71 | 若 | ruò | to choose | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 43 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 44 | 71 | 若 | ruò | thus | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 45 | 71 | 若 | ruò | pollia | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 46 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 47 | 71 | 若 | ruò | only then | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 48 | 71 | 若 | rě | ja | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 49 | 71 | 若 | rě | jñā | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 50 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 51 | 64 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 令修八聖得無上果 |
| 52 | 64 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 令修八聖得無上果 |
| 53 | 64 | 修 | xiū | to repair | 令修八聖得無上果 |
| 54 | 64 | 修 | xiū | long; slender | 令修八聖得無上果 |
| 55 | 64 | 修 | xiū | to write; to compile | 令修八聖得無上果 |
| 56 | 64 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 令修八聖得無上果 |
| 57 | 64 | 修 | xiū | to practice | 令修八聖得無上果 |
| 58 | 64 | 修 | xiū | to cut | 令修八聖得無上果 |
| 59 | 64 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 令修八聖得無上果 |
| 60 | 64 | 修 | xiū | a virtuous person | 令修八聖得無上果 |
| 61 | 64 | 修 | xiū | Xiu | 令修八聖得無上果 |
| 62 | 64 | 修 | xiū | to unknot | 令修八聖得無上果 |
| 63 | 64 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 令修八聖得無上果 |
| 64 | 64 | 修 | xiū | excellent | 令修八聖得無上果 |
| 65 | 64 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 令修八聖得無上果 |
| 66 | 64 | 修 | xiū | Cultivation | 令修八聖得無上果 |
| 67 | 64 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 令修八聖得無上果 |
| 68 | 64 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 令修八聖得無上果 |
| 69 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 珠火燈明所照之處 |
| 70 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 珠火燈明所照之處 |
| 71 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 珠火燈明所照之處 |
| 72 | 61 | 所 | suǒ | it | 珠火燈明所照之處 |
| 73 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 珠火燈明所照之處 |
| 74 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 珠火燈明所照之處 |
| 75 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 珠火燈明所照之處 |
| 76 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 珠火燈明所照之處 |
| 77 | 61 | 所 | suǒ | that which | 珠火燈明所照之處 |
| 78 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 珠火燈明所照之處 |
| 79 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 珠火燈明所照之處 |
| 80 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 珠火燈明所照之處 |
| 81 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 珠火燈明所照之處 |
| 82 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 珠火燈明所照之處 |
| 83 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生 |
| 84 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生 |
| 85 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生 |
| 86 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生 |
| 87 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 88 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 89 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量世界無量菩薩 |
| 90 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 91 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 92 | 51 | 之 | zhī | to go | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 93 | 51 | 之 | zhī | this; that | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 94 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 95 | 51 | 之 | zhī | it | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 96 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 97 | 51 | 之 | zhī | all | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 98 | 51 | 之 | zhī | and | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 99 | 51 | 之 | zhī | however | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 100 | 51 | 之 | zhī | if | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 101 | 51 | 之 | zhī | then | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 102 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 103 | 51 | 之 | zhī | is | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 104 | 51 | 之 | zhī | to use | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 105 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 106 | 51 | 之 | zhī | winding | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 107 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 名婆伽婆 |
| 108 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名婆伽婆 |
| 109 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名婆伽婆 |
| 110 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名婆伽婆 |
| 111 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名婆伽婆 |
| 112 | 47 | 名 | míng | life | 名婆伽婆 |
| 113 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名婆伽婆 |
| 114 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名婆伽婆 |
| 115 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名婆伽婆 |
| 116 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名婆伽婆 |
| 117 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名婆伽婆 |
| 118 | 47 | 名 | míng | moral | 名婆伽婆 |
| 119 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名婆伽婆 |
| 120 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名婆伽婆 |
| 121 | 47 | 能 | néng | can; able | 惡時將至誰能救之 |
| 122 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 惡時將至誰能救之 |
| 123 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 惡時將至誰能救之 |
| 124 | 47 | 能 | néng | energy | 惡時將至誰能救之 |
| 125 | 47 | 能 | néng | function; use | 惡時將至誰能救之 |
| 126 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 惡時將至誰能救之 |
| 127 | 47 | 能 | néng | talent | 惡時將至誰能救之 |
| 128 | 47 | 能 | néng | expert at | 惡時將至誰能救之 |
| 129 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 惡時將至誰能救之 |
| 130 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 惡時將至誰能救之 |
| 131 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 惡時將至誰能救之 |
| 132 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 惡時將至誰能救之 |
| 133 | 47 | 能 | néng | even if | 惡時將至誰能救之 |
| 134 | 47 | 能 | néng | but | 惡時將至誰能救之 |
| 135 | 47 | 能 | néng | in this way | 惡時將至誰能救之 |
| 136 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 惡時將至誰能救之 |
| 137 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 惡時將至誰能救之 |
| 138 | 47 | 一 | yī | one | 往昔雪山有一仙人 |
| 139 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 往昔雪山有一仙人 |
| 140 | 47 | 一 | yī | as soon as; all at once | 往昔雪山有一仙人 |
| 141 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 往昔雪山有一仙人 |
| 142 | 47 | 一 | yì | whole; all | 往昔雪山有一仙人 |
| 143 | 47 | 一 | yī | first | 往昔雪山有一仙人 |
| 144 | 47 | 一 | yī | the same | 往昔雪山有一仙人 |
| 145 | 47 | 一 | yī | each | 往昔雪山有一仙人 |
| 146 | 47 | 一 | yī | certain | 往昔雪山有一仙人 |
| 147 | 47 | 一 | yī | throughout | 往昔雪山有一仙人 |
| 148 | 47 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 往昔雪山有一仙人 |
| 149 | 47 | 一 | yī | sole; single | 往昔雪山有一仙人 |
| 150 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 往昔雪山有一仙人 |
| 151 | 47 | 一 | yī | Yi | 往昔雪山有一仙人 |
| 152 | 47 | 一 | yī | other | 往昔雪山有一仙人 |
| 153 | 47 | 一 | yī | to unify | 往昔雪山有一仙人 |
| 154 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 往昔雪山有一仙人 |
| 155 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 往昔雪山有一仙人 |
| 156 | 47 | 一 | yī | or | 往昔雪山有一仙人 |
| 157 | 47 | 一 | yī | one; eka | 往昔雪山有一仙人 |
| 158 | 46 | 於 | yú | in; at | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 159 | 46 | 於 | yú | in; at | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 160 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 161 | 46 | 於 | yú | to go; to | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 162 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 163 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 164 | 46 | 於 | yú | from | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 165 | 46 | 於 | yú | give | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 166 | 46 | 於 | yú | oppposing | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 167 | 46 | 於 | yú | and | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 168 | 46 | 於 | yú | compared to | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 169 | 46 | 於 | yú | by | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 170 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 171 | 46 | 於 | yú | for | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 172 | 46 | 於 | yú | Yu | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 173 | 46 | 於 | wū | a crow | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 174 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 175 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 到於佛所頭面禮拜却坐一面 |
| 176 | 45 | 為 | wèi | for; to | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 177 | 45 | 為 | wèi | because of | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 178 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 179 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 180 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 181 | 45 | 為 | wéi | to do | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 182 | 45 | 為 | wèi | for | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 183 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 184 | 45 | 為 | wèi | to | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 185 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 186 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 187 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 188 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 189 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 190 | 45 | 為 | wéi | to govern | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 191 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 192 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 193 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 194 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 195 | 44 | 我 | wǒ | self | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 196 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 197 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 198 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 199 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 200 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 201 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲往彼娑婆世界至說法處 |
| 202 | 44 | 邏 | luó | to patrol | 富羅婆邏 |
| 203 | 44 | 邏 | luó | a patrol guard | 富羅婆邏 |
| 204 | 44 | 邏 | luó | a mountain border | 富羅婆邏 |
| 205 | 44 | 邏 | luó | la | 富羅婆邏 |
| 206 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛力故即至坊中 |
| 207 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛力故即至坊中 |
| 208 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛力故即至坊中 |
| 209 | 44 | 故 | gù | to die | 以佛力故即至坊中 |
| 210 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛力故即至坊中 |
| 211 | 44 | 故 | gù | original | 以佛力故即至坊中 |
| 212 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛力故即至坊中 |
| 213 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛力故即至坊中 |
| 214 | 44 | 故 | gù | something in the past | 以佛力故即至坊中 |
| 215 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛力故即至坊中 |
| 216 | 44 | 故 | gù | still; yet | 以佛力故即至坊中 |
| 217 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛力故即至坊中 |
| 218 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 唯是能救施其壽命 |
| 219 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 唯是能救施其壽命 |
| 220 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 唯是能救施其壽命 |
| 221 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 唯是能救施其壽命 |
| 222 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 唯是能救施其壽命 |
| 223 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 唯是能救施其壽命 |
| 224 | 42 | 其 | qí | will | 唯是能救施其壽命 |
| 225 | 42 | 其 | qí | may | 唯是能救施其壽命 |
| 226 | 42 | 其 | qí | if | 唯是能救施其壽命 |
| 227 | 42 | 其 | qí | or | 唯是能救施其壽命 |
| 228 | 42 | 其 | qí | Qi | 唯是能救施其壽命 |
| 229 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 唯是能救施其壽命 |
| 230 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為中乘者得緣覺果 |
| 231 | 42 | 者 | zhě | that | 為中乘者得緣覺果 |
| 232 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為中乘者得緣覺果 |
| 233 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為中乘者得緣覺果 |
| 234 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為中乘者得緣覺果 |
| 235 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為中乘者得緣覺果 |
| 236 | 42 | 者 | zhuó | according to | 為中乘者得緣覺果 |
| 237 | 42 | 者 | zhě | ca | 為中乘者得緣覺果 |
| 238 | 41 | 亦 | yì | also; too | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 239 | 41 | 亦 | yì | but | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 240 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 241 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 242 | 41 | 亦 | yì | already | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 243 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 244 | 41 | 亦 | yì | Yi | 波斯匿王以佛神力故亦見寶坊 |
| 245 | 37 | 無 | wú | no | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 246 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 247 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 248 | 37 | 無 | wú | has not yet | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 249 | 37 | 無 | mó | mo | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 250 | 37 | 無 | wú | do not | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 251 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 252 | 37 | 無 | wú | regardless of | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 253 | 37 | 無 | wú | to not have | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 254 | 37 | 無 | wú | um | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 255 | 37 | 無 | wú | Wu | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 256 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 257 | 37 | 無 | wú | not; non- | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 258 | 37 | 無 | mó | mo | 我所博覽一切相書都無此事 |
| 259 | 37 | 得 | de | potential marker | 為中乘者得緣覺果 |
| 260 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為中乘者得緣覺果 |
| 261 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 為中乘者得緣覺果 |
| 262 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 為中乘者得緣覺果 |
| 263 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 為中乘者得緣覺果 |
| 264 | 37 | 得 | dé | de | 為中乘者得緣覺果 |
| 265 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 為中乘者得緣覺果 |
| 266 | 37 | 得 | dé | to result in | 為中乘者得緣覺果 |
| 267 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為中乘者得緣覺果 |
| 268 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 為中乘者得緣覺果 |
| 269 | 37 | 得 | dé | to be finished | 為中乘者得緣覺果 |
| 270 | 37 | 得 | de | result of degree | 為中乘者得緣覺果 |
| 271 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 為中乘者得緣覺果 |
| 272 | 37 | 得 | děi | satisfying | 為中乘者得緣覺果 |
| 273 | 37 | 得 | dé | to contract | 為中乘者得緣覺果 |
| 274 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為中乘者得緣覺果 |
| 275 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 為中乘者得緣覺果 |
| 276 | 37 | 得 | dé | to hear | 為中乘者得緣覺果 |
| 277 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 為中乘者得緣覺果 |
| 278 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 為中乘者得緣覺果 |
| 279 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為中乘者得緣覺果 |
| 280 | 36 | 已 | yǐ | already | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 281 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 282 | 36 | 已 | yǐ | from | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 283 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 284 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 285 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 286 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 287 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 288 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 289 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 290 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 291 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 292 | 36 | 已 | yǐ | this | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 293 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 294 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 295 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 296 | 35 | 生 | shēng | to live | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 297 | 35 | 生 | shēng | raw | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 298 | 35 | 生 | shēng | a student | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 299 | 35 | 生 | shēng | life | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 300 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 301 | 35 | 生 | shēng | alive | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 302 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 303 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 304 | 35 | 生 | shēng | to grow | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 305 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 306 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 307 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 308 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 309 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 310 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 311 | 35 | 生 | shēng | gender | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 312 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 313 | 35 | 生 | shēng | to set up | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 314 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 315 | 35 | 生 | shēng | a captive | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 316 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 317 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 318 | 35 | 生 | shēng | unripe | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 319 | 35 | 生 | shēng | nature | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 320 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 321 | 35 | 生 | shēng | destiny | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 322 | 35 | 生 | shēng | birth | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 323 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是諸眾生若得聞已心生喜信 |
| 324 | 35 | 婆 | pó | grandmother | 娑羅叉婆 |
| 325 | 35 | 婆 | pó | old woman | 娑羅叉婆 |
| 326 | 35 | 婆 | pó | bha | 娑羅叉婆 |
| 327 | 33 | 二 | èr | two | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 328 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 329 | 33 | 二 | èr | second | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 330 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 331 | 33 | 二 | èr | another; the other | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 332 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 333 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 334 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 335 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 336 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 337 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 338 | 32 | 當 | dāng | to face | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 339 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 340 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 341 | 32 | 當 | dāng | should | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 342 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 343 | 32 | 當 | dǎng | to think | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 344 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 345 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 346 | 32 | 當 | dàng | that | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 347 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 348 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 349 | 32 | 當 | dāng | to judge | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 350 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 351 | 32 | 當 | dàng | the same | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 352 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 353 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 354 | 32 | 當 | dàng | a trap | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 355 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 356 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當焦四海須彌山王一切草木 |
| 357 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 358 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 359 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各告己眾而作是言 |
| 360 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各告己眾而作是言 |
| 361 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各告己眾而作是言 |
| 362 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 各告己眾而作是言 |
| 363 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 各告己眾而作是言 |
| 364 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 各告己眾而作是言 |
| 365 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各告己眾而作是言 |
| 366 | 32 | 言 | yán | to regard as | 各告己眾而作是言 |
| 367 | 32 | 言 | yán | to act as | 各告己眾而作是言 |
| 368 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 各告己眾而作是言 |
| 369 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 各告己眾而作是言 |
| 370 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即放眉間白毫相光 |
| 371 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即放眉間白毫相光 |
| 372 | 31 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 373 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 374 | 31 | 中 | zhōng | China | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 375 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 376 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 377 | 31 | 中 | zhōng | midday | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 378 | 31 | 中 | zhōng | inside | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 379 | 31 | 中 | zhōng | during | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 380 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 381 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 382 | 31 | 中 | zhōng | half | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 383 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 384 | 31 | 中 | zhōng | while | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 385 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 386 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 387 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 388 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 389 | 31 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之二中世間目品第二 |
| 390 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切道 |
| 391 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切道 |
| 392 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切道 |
| 393 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切道 |
| 394 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住一切道 |
| 395 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切道 |
| 396 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切道 |
| 397 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是日月星宿之明 |
| 398 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是日月星宿之明 |
| 399 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是日月星宿之明 |
| 400 | 30 | 非 | fēi | different | 非是日月星宿之明 |
| 401 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是日月星宿之明 |
| 402 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是日月星宿之明 |
| 403 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非是日月星宿之明 |
| 404 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非是日月星宿之明 |
| 405 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非是日月星宿之明 |
| 406 | 30 | 非 | fēi | must | 非是日月星宿之明 |
| 407 | 30 | 非 | fēi | an error | 非是日月星宿之明 |
| 408 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是日月星宿之明 |
| 409 | 30 | 非 | fēi | evil | 非是日月星宿之明 |
| 410 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是日月星宿之明 |
| 411 | 30 | 非 | fēi | not | 非是日月星宿之明 |
| 412 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 413 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 414 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 415 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 416 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 417 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 418 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切石山諸惡刺棘為不復現 |
| 419 | 28 | 欲 | yù | desire | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 420 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 421 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 422 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 423 | 28 | 欲 | yù | lust | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 424 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將欲演說淨目法門陀羅尼法 |
| 425 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 426 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 427 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 428 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方無量恒河沙等世界眾生見是光已 |
| 429 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛力故即至坊中 |
| 430 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛力故即至坊中 |
| 431 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛力故即至坊中 |
| 432 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以佛力故即至坊中 |
| 433 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以佛力故即至坊中 |
| 434 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛力故即至坊中 |
| 435 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛力故即至坊中 |
| 436 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛力故即至坊中 |
| 437 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以佛力故即至坊中 |
| 438 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛力故即至坊中 |
| 439 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛力故即至坊中 |
| 440 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛力故即至坊中 |
| 441 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛力故即至坊中 |
| 442 | 27 | 以 | yǐ | very | 以佛力故即至坊中 |
| 443 | 27 | 以 | yǐ | already | 以佛力故即至坊中 |
| 444 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛力故即至坊中 |
| 445 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛力故即至坊中 |
| 446 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以佛力故即至坊中 |
| 447 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以佛力故即至坊中 |
| 448 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛力故即至坊中 |
| 449 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復有言 |
| 450 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有言 |
| 451 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有言 |
| 452 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復有言 |
| 453 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復有言 |
| 454 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有言 |
| 455 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 或復有言 |
| 456 | 26 | 復 | fù | even if; although | 或復有言 |
| 457 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有言 |
| 458 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有言 |
| 459 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有言 |
| 460 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 或復有言 |
| 461 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復有言 |
| 462 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 或復有言 |
| 463 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有言 |
| 464 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有言 |
| 465 | 26 | 復 | fù | again; punar | 或復有言 |
| 466 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此世界無量梵天 |
| 467 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此世界無量梵天 |
| 468 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此世界無量梵天 |
| 469 | 26 | 時 | shí | at that time | 時此世界無量梵天 |
| 470 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時此世界無量梵天 |
| 471 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此世界無量梵天 |
| 472 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此世界無量梵天 |
| 473 | 26 | 時 | shí | tense | 時此世界無量梵天 |
| 474 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時此世界無量梵天 |
| 475 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此世界無量梵天 |
| 476 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 時此世界無量梵天 |
| 477 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此世界無量梵天 |
| 478 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時此世界無量梵天 |
| 479 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時此世界無量梵天 |
| 480 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 時此世界無量梵天 |
| 481 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時此世界無量梵天 |
| 482 | 26 | 時 | shí | on time | 時此世界無量梵天 |
| 483 | 26 | 時 | shí | this; that | 時此世界無量梵天 |
| 484 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時此世界無量梵天 |
| 485 | 26 | 時 | shí | hour | 時此世界無量梵天 |
| 486 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此世界無量梵天 |
| 487 | 26 | 時 | shí | Shi | 時此世界無量梵天 |
| 488 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此世界無量梵天 |
| 489 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時此世界無量梵天 |
| 490 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此世界無量梵天 |
| 491 | 26 | 時 | shí | then; atha | 時此世界無量梵天 |
| 492 | 26 | 三 | sān | three | 大方等大集經卷第二十三 |
| 493 | 26 | 三 | sān | third | 大方等大集經卷第二十三 |
| 494 | 26 | 三 | sān | more than two | 大方等大集經卷第二十三 |
| 495 | 26 | 三 | sān | very few | 大方等大集經卷第二十三 |
| 496 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 大方等大集經卷第二十三 |
| 497 | 26 | 三 | sān | San | 大方等大集經卷第二十三 |
| 498 | 26 | 三 | sān | three; tri | 大方等大集經卷第二十三 |
| 499 | 26 | 三 | sān | sa | 大方等大集經卷第二十三 |
| 500 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大方等大集經卷第二十三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 跋伽婆 | 98 | Bhagava | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火神 | 104 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 莎车 | 莎車 | 115 | Yarkand; Yarkant; Yeken |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 自在天 | 122 |
|
|
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|