Glossary and Vocabulary for Buddhasaṅgītisūtra (Zhu Fo Yao Ji Jing) 諸佛要集經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無神足力離大德鎧 |
| 2 | 198 | 無 | wú | to not have; without | 無神足力離大德鎧 |
| 3 | 198 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
| 4 | 198 | 無 | wú | to not have | 無神足力離大德鎧 |
| 5 | 198 | 無 | wú | Wu | 無神足力離大德鎧 |
| 6 | 198 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
| 7 | 191 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不退轉不起法忍 |
| 8 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 9 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 10 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 11 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 12 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 13 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 14 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 15 | 112 | 其 | qí | Qi | 於其鄉 |
| 16 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為說如是道教 |
| 17 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為說如是道教 |
| 18 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 當為說如是道教 |
| 19 | 109 | 為 | wéi | to do | 當為說如是道教 |
| 20 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 當為說如是道教 |
| 21 | 109 | 為 | wéi | to govern | 當為說如是道教 |
| 22 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為說如是道教 |
| 23 | 108 | 者 | zhě | ca | 大目連者 |
| 24 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其鄉 |
| 25 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其鄉 |
| 26 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其鄉 |
| 27 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其鄉 |
| 28 | 85 | 亦 | yì | Yi | 了義亦然 |
| 29 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰棄捨於 |
| 30 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰棄捨於 |
| 31 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 是曰棄捨於 |
| 32 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰棄捨於 |
| 33 | 68 | 之 | zhī | to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 34 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 35 | 68 | 之 | zhī | is | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 36 | 68 | 之 | zhī | to use | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 37 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 38 | 68 | 之 | zhī | winding | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 39 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 40 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 41 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 42 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 43 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 44 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 45 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 46 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發無上正真道 |
| 47 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發無上正真道 |
| 48 | 51 | 而 | néng | can; able | 而發無上正真道 |
| 49 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發無上正真道 |
| 50 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發無上正真道 |
| 51 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉志佛道 |
| 52 | 45 | 悉 | xī | detailed | 悉志佛道 |
| 53 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉志佛道 |
| 54 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉志佛道 |
| 55 | 45 | 悉 | xī | strongly | 悉志佛道 |
| 56 | 45 | 悉 | xī | Xi | 悉志佛道 |
| 57 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉志佛道 |
| 58 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來 |
| 59 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來 |
| 60 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來 |
| 61 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 清淨法 |
| 62 | 44 | 法 | fǎ | France | 清淨法 |
| 63 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨法 |
| 64 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨法 |
| 65 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨法 |
| 66 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 清淨法 |
| 67 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨法 |
| 68 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨法 |
| 69 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 清淨法 |
| 70 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 清淨法 |
| 71 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨法 |
| 72 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨法 |
| 73 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨法 |
| 74 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨法 |
| 75 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨法 |
| 76 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨法 |
| 77 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨法 |
| 78 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨法 |
| 79 | 42 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 性以平等則於諸法不懷妄 |
| 80 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
| 81 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
| 82 | 41 | 門 | mén | sect; school | 門 |
| 83 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
| 84 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
| 85 | 41 | 門 | mén | an opening | 門 |
| 86 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
| 87 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
| 88 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
| 89 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
| 90 | 41 | 門 | mén | Men | 門 |
| 91 | 41 | 門 | mén | a turning point | 門 |
| 92 | 41 | 門 | mén | a method | 門 |
| 93 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
| 94 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
| 95 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂邪見 |
| 96 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂邪見 |
| 97 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂邪見 |
| 98 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂邪見 |
| 99 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 100 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 101 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 102 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 103 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 104 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 105 | 38 | 則 | zé | to do | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 106 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 107 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂禮他人妖偽之術 |
| 108 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂禮他人妖偽之術 |
| 109 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
| 110 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂禮他人妖偽之術 |
| 111 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂禮他人妖偽之術 |
| 112 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
| 113 | 37 | 謂 | wèi | to think | 謂禮他人妖偽之術 |
| 114 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂禮他人妖偽之術 |
| 115 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂禮他人妖偽之術 |
| 116 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂禮他人妖偽之術 |
| 117 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 謂禮他人妖偽之術 |
| 118 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法為上 |
| 119 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以法為上 |
| 120 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以法為上 |
| 121 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以法為上 |
| 122 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法為上 |
| 123 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法為上 |
| 124 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法為上 |
| 125 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以法為上 |
| 126 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以法為上 |
| 127 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法為上 |
| 128 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 129 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 130 | 35 | 入 | rù | radical | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 131 | 35 | 入 | rù | income | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 132 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 133 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 134 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 135 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 136 | 35 | 入 | rù | to join | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 137 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 138 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 139 | 31 | 三 | sān | three | 是則名曰為三脫 |
| 140 | 31 | 三 | sān | third | 是則名曰為三脫 |
| 141 | 31 | 三 | sān | more than two | 是則名曰為三脫 |
| 142 | 31 | 三 | sān | very few | 是則名曰為三脫 |
| 143 | 31 | 三 | sān | San | 是則名曰為三脫 |
| 144 | 31 | 三 | sān | three; tri | 是則名曰為三脫 |
| 145 | 31 | 三 | sān | sa | 是則名曰為三脫 |
| 146 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是則名曰為三脫 |
| 147 | 30 | 二 | èr | two | 菩薩二萬 |
| 148 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩二萬 |
| 149 | 30 | 二 | èr | second | 菩薩二萬 |
| 150 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩二萬 |
| 151 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩二萬 |
| 152 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩二萬 |
| 153 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩二萬 |
| 154 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有罪諦 |
| 155 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有罪諦 |
| 156 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見如來 |
| 157 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來 |
| 158 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來 |
| 159 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來 |
| 160 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來 |
| 161 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見如來 |
| 162 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來 |
| 163 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來 |
| 164 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見如來 |
| 165 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見如來 |
| 166 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來 |
| 167 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來 |
| 168 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來 |
| 169 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說如是道教 |
| 170 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說如是道教 |
| 171 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 當為說如是道教 |
| 172 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說如是道教 |
| 173 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說如是道教 |
| 174 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說如是道教 |
| 175 | 27 | 說 | shuō | allocution | 當為說如是道教 |
| 176 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說如是道教 |
| 177 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說如是道教 |
| 178 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說如是道教 |
| 179 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說如是道教 |
| 180 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 當為說如是道教 |
| 181 | 27 | 行 | xíng | to walk | 慈悲喜護行四 |
| 182 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 慈悲喜護行四 |
| 183 | 27 | 行 | háng | profession | 慈悲喜護行四 |
| 184 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 慈悲喜護行四 |
| 185 | 27 | 行 | xíng | to travel | 慈悲喜護行四 |
| 186 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 慈悲喜護行四 |
| 187 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 慈悲喜護行四 |
| 188 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 慈悲喜護行四 |
| 189 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 慈悲喜護行四 |
| 190 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 慈悲喜護行四 |
| 191 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 慈悲喜護行四 |
| 192 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 慈悲喜護行四 |
| 193 | 27 | 行 | xíng | to move | 慈悲喜護行四 |
| 194 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 慈悲喜護行四 |
| 195 | 27 | 行 | xíng | travel | 慈悲喜護行四 |
| 196 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 慈悲喜護行四 |
| 197 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 慈悲喜護行四 |
| 198 | 27 | 行 | xíng | temporary | 慈悲喜護行四 |
| 199 | 27 | 行 | háng | rank; order | 慈悲喜護行四 |
| 200 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 慈悲喜護行四 |
| 201 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 慈悲喜護行四 |
| 202 | 27 | 行 | xíng | to experience | 慈悲喜護行四 |
| 203 | 27 | 行 | xíng | path; way | 慈悲喜護行四 |
| 204 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 慈悲喜護行四 |
| 205 | 27 | 行 | xíng | 慈悲喜護行四 | |
| 206 | 27 | 行 | xíng | Practice | 慈悲喜護行四 |
| 207 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 慈悲喜護行四 |
| 208 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 慈悲喜護行四 |
| 209 | 26 | 常 | cháng | Chang | 斷滅計常 |
| 210 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 斷滅計常 |
| 211 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 斷滅計常 |
| 212 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 斷滅計常 |
| 213 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 214 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 215 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 216 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 然空 |
| 217 | 26 | 空 | kòng | free time | 然空 |
| 218 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 然空 |
| 219 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 然空 |
| 220 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 然空 |
| 221 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 然空 |
| 222 | 26 | 空 | kòng | empty space | 然空 |
| 223 | 26 | 空 | kōng | without substance | 然空 |
| 224 | 26 | 空 | kōng | to not have | 然空 |
| 225 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 然空 |
| 226 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 然空 |
| 227 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 然空 |
| 228 | 26 | 空 | kòng | blank | 然空 |
| 229 | 26 | 空 | kòng | expansive | 然空 |
| 230 | 26 | 空 | kòng | lacking | 然空 |
| 231 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 然空 |
| 232 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 然空 |
| 233 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 然空 |
| 234 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 235 | 25 | 一 | yī | one | 一曰 |
| 236 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
| 237 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
| 238 | 25 | 一 | yī | first | 一曰 |
| 239 | 25 | 一 | yī | the same | 一曰 |
| 240 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
| 241 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
| 242 | 25 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
| 243 | 25 | 一 | yī | other | 一曰 |
| 244 | 25 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
| 245 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
| 246 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
| 247 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
| 248 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復有 |
| 249 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有 |
| 250 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復有 |
| 251 | 24 | 復 | fù | to restore | 復有 |
| 252 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有 |
| 253 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復有 |
| 254 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有 |
| 255 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有 |
| 256 | 24 | 復 | fù | Fu | 復有 |
| 257 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有 |
| 258 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有 |
| 259 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無異眾生 |
| 260 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無異眾生 |
| 261 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無異眾生 |
| 262 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無異眾生 |
| 263 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 住無異眾生 |
| 264 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無異眾生 |
| 265 | 23 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 計受吾我 |
| 266 | 23 | 計 | jì | to haggle over | 計受吾我 |
| 267 | 23 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 計受吾我 |
| 268 | 23 | 計 | jì | a gauge; a meter | 計受吾我 |
| 269 | 23 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 計受吾我 |
| 270 | 23 | 計 | jì | to plan; to scheme | 計受吾我 |
| 271 | 23 | 計 | jì | to settle an account | 計受吾我 |
| 272 | 23 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 計受吾我 |
| 273 | 23 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 計受吾我 |
| 274 | 23 | 計 | jì | to appraise; to assess | 計受吾我 |
| 275 | 23 | 計 | jì | to register | 計受吾我 |
| 276 | 23 | 計 | jì | to estimate | 計受吾我 |
| 277 | 23 | 計 | jì | Ji | 計受吾我 |
| 278 | 23 | 計 | jì | ketu | 計受吾我 |
| 279 | 23 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 計受吾我 |
| 280 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 獨步三界開化眾生 |
| 281 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 獨步三界開化眾生 |
| 282 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 獨步三界開化眾生 |
| 283 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 獨步三界開化眾生 |
| 284 | 23 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難 |
| 285 | 23 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難 |
| 286 | 23 | 要 | yào | to want; to wish for | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 287 | 23 | 要 | yào | to want | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 288 | 23 | 要 | yāo | a treaty | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 289 | 23 | 要 | yào | to request | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 290 | 23 | 要 | yào | essential points; crux | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 291 | 23 | 要 | yāo | waist | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 292 | 23 | 要 | yāo | to cinch | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 293 | 23 | 要 | yāo | waistband | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 294 | 23 | 要 | yāo | Yao | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 295 | 23 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 296 | 23 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 297 | 23 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 298 | 23 | 要 | yāo | to agree with | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 299 | 23 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 300 | 23 | 要 | yào | to summarize | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 301 | 23 | 要 | yào | essential; important | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 302 | 23 | 要 | yào | to desire | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 303 | 23 | 要 | yào | to demand | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 304 | 23 | 要 | yào | to need | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 305 | 23 | 要 | yào | should; must | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 306 | 23 | 要 | yào | might | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 307 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不思惟不能 |
| 308 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不思惟不能 |
| 309 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不思惟不能 |
| 310 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不思惟不能 |
| 311 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不思惟不能 |
| 312 | 22 | 心 | xīn | heart | 心不思惟不能 |
| 313 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心不思惟不能 |
| 314 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不思惟不能 |
| 315 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不思惟不能 |
| 316 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不思惟不能 |
| 317 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不思惟不能 |
| 318 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不思惟不能 |
| 319 | 22 | 所生 | suǒ shēng | parents | 十二牽連悉無所生 |
| 320 | 22 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 十二牽連悉無所生 |
| 321 | 22 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 十二牽連悉無所生 |
| 322 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念修清淨 |
| 323 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念修清淨 |
| 324 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念修清淨 |
| 325 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念修清淨 |
| 326 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念修清淨 |
| 327 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念修清淨 |
| 328 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念修清淨 |
| 329 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念修清淨 |
| 330 | 22 | 念 | niàn | memory | 念修清淨 |
| 331 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念修清淨 |
| 332 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念修清淨 |
| 333 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念修清淨 |
| 334 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念修清淨 |
| 335 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 唯歸於慧不取識著 |
| 336 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 唯歸於慧不取識著 |
| 337 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 唯歸於慧不取識著 |
| 338 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 唯歸於慧不取識著 |
| 339 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 唯歸於慧不取識著 |
| 340 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 唯歸於慧不取識著 |
| 341 | 21 | 四 | sì | four | 慈悲喜護行四 |
| 342 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 慈悲喜護行四 |
| 343 | 21 | 四 | sì | fourth | 慈悲喜護行四 |
| 344 | 21 | 四 | sì | Si | 慈悲喜護行四 |
| 345 | 21 | 四 | sì | four; catur | 慈悲喜護行四 |
| 346 | 21 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 347 | 21 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 348 | 21 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 349 | 21 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 350 | 21 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 351 | 21 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 352 | 21 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 353 | 21 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 354 | 21 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 355 | 21 | 集 | jí | a market | 集 |
| 356 | 21 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 357 | 21 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 358 | 21 | 了 | liǎo | to know; to understand | 欲曉了慧 |
| 359 | 21 | 了 | liǎo | to understand; to know | 欲曉了慧 |
| 360 | 21 | 了 | liào | to look afar from a high place | 欲曉了慧 |
| 361 | 21 | 了 | liǎo | to complete | 欲曉了慧 |
| 362 | 21 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 欲曉了慧 |
| 363 | 21 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 欲曉了慧 |
| 364 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應病 |
| 365 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應病 |
| 366 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應病 |
| 367 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應病 |
| 368 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應病 |
| 369 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應病 |
| 370 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應病 |
| 371 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應病 |
| 372 | 20 | 六 | liù | six | 六曰 |
| 373 | 20 | 六 | liù | sixth | 六曰 |
| 374 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六曰 |
| 375 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六曰 |
| 376 | 20 | 十 | shí | ten | 飛到十 |
| 377 | 20 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 飛到十 |
| 378 | 20 | 十 | shí | tenth | 飛到十 |
| 379 | 20 | 十 | shí | complete; perfect | 飛到十 |
| 380 | 20 | 十 | shí | ten; daśa | 飛到十 |
| 381 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言帝樹石室 |
| 382 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言帝樹石室 |
| 383 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言帝樹石室 |
| 384 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言帝樹石室 |
| 385 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言帝樹石室 |
| 386 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言帝樹石室 |
| 387 | 20 | 言 | yán | to regard as | 晉言帝樹石室 |
| 388 | 20 | 言 | yán | to act as | 晉言帝樹石室 |
| 389 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 晉言帝樹石室 |
| 390 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 晉言帝樹石室 |
| 391 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 392 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 393 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 394 | 19 | 得 | dé | de | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 395 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 396 | 19 | 得 | dé | to result in | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 397 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 398 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 399 | 19 | 得 | dé | to be finished | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 400 | 19 | 得 | děi | satisfying | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 401 | 19 | 得 | dé | to contract | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 402 | 19 | 得 | dé | to hear | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 403 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 404 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 405 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得聲聞緣覺之乘 |
| 406 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆不退轉不起法忍 |
| 407 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆不退轉不起法忍 |
| 408 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆不退轉不起法忍 |
| 409 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆不退轉不起法忍 |
| 410 | 18 | 起 | qǐ | to start | 皆不退轉不起法忍 |
| 411 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆不退轉不起法忍 |
| 412 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆不退轉不起法忍 |
| 413 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆不退轉不起法忍 |
| 414 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆不退轉不起法忍 |
| 415 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆不退轉不起法忍 |
| 416 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆不退轉不起法忍 |
| 417 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆不退轉不起法忍 |
| 418 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆不退轉不起法忍 |
| 419 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆不退轉不起法忍 |
| 420 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆不退轉不起法忍 |
| 421 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆不退轉不起法忍 |
| 422 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆不退轉不起法忍 |
| 423 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆不退轉不起法忍 |
| 424 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 吾欲示現如像燕處 |
| 425 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 吾欲示現如像燕處 |
| 426 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 吾欲示現如像燕處 |
| 427 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 吾欲示現如像燕處 |
| 428 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 吾欲示現如像燕處 |
| 429 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 吾欲示現如像燕處 |
| 430 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 吾欲示現如像燕處 |
| 431 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 吾欲示現如像燕處 |
| 432 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 吾欲示現如像燕處 |
| 433 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 吾欲示現如像燕處 |
| 434 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 吾欲示現如像燕處 |
| 435 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 吾欲示現如像燕處 |
| 436 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 吾欲示現如像燕處 |
| 437 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 吾欲示現如像燕處 |
| 438 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 吾欲示現如像燕處 |
| 439 | 18 | 我 | wǒ | self | 計受吾我 |
| 440 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 計受吾我 |
| 441 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 計受吾我 |
| 442 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計受吾我 |
| 443 | 18 | 我 | wǒ | ga | 計受吾我 |
| 444 | 17 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法悉為一法 |
| 445 | 17 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法悉為一法 |
| 446 | 17 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 所言解度謂三脫門 |
| 447 | 17 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 所言解度謂三脫門 |
| 448 | 17 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 所言解度謂三脫門 |
| 449 | 17 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 所言解度謂三脫門 |
| 450 | 17 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 所言解度謂三脫門 |
| 451 | 17 | 度 | dù | conduct; bearing | 所言解度謂三脫門 |
| 452 | 17 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 所言解度謂三脫門 |
| 453 | 17 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 所言解度謂三脫門 |
| 454 | 17 | 度 | dù | ordination | 所言解度謂三脫門 |
| 455 | 17 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 所言解度謂三脫門 |
| 456 | 17 | 五 | wǔ | five | 五曰 |
| 457 | 17 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五曰 |
| 458 | 17 | 五 | wǔ | Wu | 五曰 |
| 459 | 17 | 五 | wǔ | the five elements | 五曰 |
| 460 | 17 | 五 | wǔ | five; pañca | 五曰 |
| 461 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 心好放施 |
| 462 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 心好放施 |
| 463 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 心好放施 |
| 464 | 17 | 施 | shī | to relate to | 心好放施 |
| 465 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 心好放施 |
| 466 | 17 | 施 | shī | to exert | 心好放施 |
| 467 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 心好放施 |
| 468 | 17 | 施 | shī | Shi | 心好放施 |
| 469 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 心好放施 |
| 470 | 17 | 能 | néng | can; able | 如來在眾能自將護 |
| 471 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 如來在眾能自將護 |
| 472 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來在眾能自將護 |
| 473 | 17 | 能 | néng | energy | 如來在眾能自將護 |
| 474 | 17 | 能 | néng | function; use | 如來在眾能自將護 |
| 475 | 17 | 能 | néng | talent | 如來在眾能自將護 |
| 476 | 17 | 能 | néng | expert at | 如來在眾能自將護 |
| 477 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 如來在眾能自將護 |
| 478 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來在眾能自將護 |
| 479 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來在眾能自將護 |
| 480 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 如來在眾能自將護 |
| 481 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來在眾能自將護 |
| 482 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著人壽命 |
| 483 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 著人壽命 |
| 484 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著人壽命 |
| 485 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著人壽命 |
| 486 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 著人壽命 |
| 487 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著人壽命 |
| 488 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 著人壽命 |
| 489 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 著人壽命 |
| 490 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著人壽命 |
| 491 | 17 | 著 | zhāo | OK | 著人壽命 |
| 492 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著人壽命 |
| 493 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 著人壽命 |
| 494 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 著人壽命 |
| 495 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著人壽命 |
| 496 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著人壽命 |
| 497 | 17 | 著 | zhù | to show | 著人壽命 |
| 498 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著人壽命 |
| 499 | 17 | 著 | zhù | to write | 著人壽命 |
| 500 | 17 | 著 | zhù | to record | 著人壽命 |
Frequencies of all Words
Top 1134
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 無 | wú | no | 無神足力離大德鎧 |
| 2 | 198 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無神足力離大德鎧 |
| 3 | 198 | 無 | wú | to not have; without | 無神足力離大德鎧 |
| 4 | 198 | 無 | wú | has not yet | 無神足力離大德鎧 |
| 5 | 198 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
| 6 | 198 | 無 | wú | do not | 無神足力離大德鎧 |
| 7 | 198 | 無 | wú | not; -less; un- | 無神足力離大德鎧 |
| 8 | 198 | 無 | wú | regardless of | 無神足力離大德鎧 |
| 9 | 198 | 無 | wú | to not have | 無神足力離大德鎧 |
| 10 | 198 | 無 | wú | um | 無神足力離大德鎧 |
| 11 | 198 | 無 | wú | Wu | 無神足力離大德鎧 |
| 12 | 198 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無神足力離大德鎧 |
| 13 | 198 | 無 | wú | not; non- | 無神足力離大德鎧 |
| 14 | 198 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
| 15 | 191 | 不 | bù | not; no | 皆不退轉不起法忍 |
| 16 | 191 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆不退轉不起法忍 |
| 17 | 191 | 不 | bù | as a correlative | 皆不退轉不起法忍 |
| 18 | 191 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆不退轉不起法忍 |
| 19 | 191 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆不退轉不起法忍 |
| 20 | 191 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆不退轉不起法忍 |
| 21 | 191 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆不退轉不起法忍 |
| 22 | 191 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不退轉不起法忍 |
| 23 | 191 | 不 | bù | no; na | 皆不退轉不起法忍 |
| 24 | 136 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 25 | 136 | 所 | suǒ | an office; an institute | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 26 | 136 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 27 | 136 | 所 | suǒ | it | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 28 | 136 | 所 | suǒ | if; supposing | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 29 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 30 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 31 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 32 | 136 | 所 | suǒ | that which | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 33 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 34 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 35 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 36 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 37 | 136 | 所 | suǒ | that which; yad | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
| 38 | 112 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其鄉 |
| 39 | 112 | 其 | qí | to add emphasis | 於其鄉 |
| 40 | 112 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其鄉 |
| 41 | 112 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其鄉 |
| 42 | 112 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其鄉 |
| 43 | 112 | 其 | qí | probably; likely | 於其鄉 |
| 44 | 112 | 其 | qí | will | 於其鄉 |
| 45 | 112 | 其 | qí | may | 於其鄉 |
| 46 | 112 | 其 | qí | if | 於其鄉 |
| 47 | 112 | 其 | qí | or | 於其鄉 |
| 48 | 112 | 其 | qí | Qi | 於其鄉 |
| 49 | 112 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其鄉 |
| 50 | 109 | 為 | wèi | for; to | 當為說如是道教 |
| 51 | 109 | 為 | wèi | because of | 當為說如是道教 |
| 52 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為說如是道教 |
| 53 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為說如是道教 |
| 54 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 當為說如是道教 |
| 55 | 109 | 為 | wéi | to do | 當為說如是道教 |
| 56 | 109 | 為 | wèi | for | 當為說如是道教 |
| 57 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為說如是道教 |
| 58 | 109 | 為 | wèi | to | 當為說如是道教 |
| 59 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為說如是道教 |
| 60 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為說如是道教 |
| 61 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為說如是道教 |
| 62 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為說如是道教 |
| 63 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 當為說如是道教 |
| 64 | 109 | 為 | wéi | to govern | 當為說如是道教 |
| 65 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為說如是道教 |
| 66 | 108 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大目連者 |
| 67 | 108 | 者 | zhě | that | 大目連者 |
| 68 | 108 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大目連者 |
| 69 | 108 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大目連者 |
| 70 | 108 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大目連者 |
| 71 | 108 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大目連者 |
| 72 | 108 | 者 | zhuó | according to | 大目連者 |
| 73 | 108 | 者 | zhě | ca | 大目連者 |
| 74 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其鄉 |
| 75 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其鄉 |
| 76 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其鄉 |
| 77 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其鄉 |
| 78 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其鄉 |
| 79 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其鄉 |
| 80 | 92 | 於 | yú | from | 於其鄉 |
| 81 | 92 | 於 | yú | give | 於其鄉 |
| 82 | 92 | 於 | yú | oppposing | 於其鄉 |
| 83 | 92 | 於 | yú | and | 於其鄉 |
| 84 | 92 | 於 | yú | compared to | 於其鄉 |
| 85 | 92 | 於 | yú | by | 於其鄉 |
| 86 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 於其鄉 |
| 87 | 92 | 於 | yú | for | 於其鄉 |
| 88 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其鄉 |
| 89 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其鄉 |
| 90 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 於其鄉 |
| 91 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 於其鄉 |
| 92 | 85 | 亦 | yì | also; too | 了義亦然 |
| 93 | 85 | 亦 | yì | but | 了義亦然 |
| 94 | 85 | 亦 | yì | this; he; she | 了義亦然 |
| 95 | 85 | 亦 | yì | although; even though | 了義亦然 |
| 96 | 85 | 亦 | yì | already | 了義亦然 |
| 97 | 85 | 亦 | yì | particle with no meaning | 了義亦然 |
| 98 | 85 | 亦 | yì | Yi | 了義亦然 |
| 99 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰棄捨於 |
| 100 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰棄捨於 |
| 101 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 是曰棄捨於 |
| 102 | 79 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰棄捨於 |
| 103 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰棄捨於 |
| 104 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 105 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 106 | 68 | 之 | zhī | to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 107 | 68 | 之 | zhī | this; that | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 108 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 109 | 68 | 之 | zhī | it | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 110 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 111 | 68 | 之 | zhī | all | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 112 | 68 | 之 | zhī | and | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 113 | 68 | 之 | zhī | however | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 114 | 68 | 之 | zhī | if | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 115 | 68 | 之 | zhī | then | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 116 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 117 | 68 | 之 | zhī | is | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 118 | 68 | 之 | zhī | to use | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 119 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 120 | 68 | 之 | zhī | winding | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 121 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 122 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 123 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 124 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 125 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 126 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 127 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
| 128 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 129 | 65 | 是 | shì | is exactly | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 130 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 131 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 132 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 133 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 134 | 65 | 是 | shì | true | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 135 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 136 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 137 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 138 | 65 | 是 | shì | Shi | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 139 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 140 | 65 | 是 | shì | this; idam | 去是八萬四千億諸佛世界 |
| 141 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而發無上正真道 |
| 142 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發無上正真道 |
| 143 | 51 | 而 | ér | you | 而發無上正真道 |
| 144 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而發無上正真道 |
| 145 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而發無上正真道 |
| 146 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而發無上正真道 |
| 147 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而發無上正真道 |
| 148 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而發無上正真道 |
| 149 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而發無上正真道 |
| 150 | 51 | 而 | ér | so as to | 而發無上正真道 |
| 151 | 51 | 而 | ér | only then | 而發無上正真道 |
| 152 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發無上正真道 |
| 153 | 51 | 而 | néng | can; able | 而發無上正真道 |
| 154 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發無上正真道 |
| 155 | 51 | 而 | ér | me | 而發無上正真道 |
| 156 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發無上正真道 |
| 157 | 51 | 而 | ér | possessive | 而發無上正真道 |
| 158 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而發無上正真道 |
| 159 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 160 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 161 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 162 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 163 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 164 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 165 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 166 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉志佛道 |
| 167 | 45 | 悉 | xī | all; entire | 悉志佛道 |
| 168 | 45 | 悉 | xī | detailed | 悉志佛道 |
| 169 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉志佛道 |
| 170 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉志佛道 |
| 171 | 45 | 悉 | xī | strongly | 悉志佛道 |
| 172 | 45 | 悉 | xī | Xi | 悉志佛道 |
| 173 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉志佛道 |
| 174 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有來者解喻其意 |
| 175 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若有來者解喻其意 |
| 176 | 44 | 若 | ruò | if | 若有來者解喻其意 |
| 177 | 44 | 若 | ruò | you | 若有來者解喻其意 |
| 178 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若有來者解喻其意 |
| 179 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若有來者解喻其意 |
| 180 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有來者解喻其意 |
| 181 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若有來者解喻其意 |
| 182 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若有來者解喻其意 |
| 183 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有來者解喻其意 |
| 184 | 44 | 若 | ruò | thus | 若有來者解喻其意 |
| 185 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若有來者解喻其意 |
| 186 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若有來者解喻其意 |
| 187 | 44 | 若 | ruò | only then | 若有來者解喻其意 |
| 188 | 44 | 若 | rě | ja | 若有來者解喻其意 |
| 189 | 44 | 若 | rě | jñā | 若有來者解喻其意 |
| 190 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若有來者解喻其意 |
| 191 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來 |
| 192 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來 |
| 193 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來 |
| 194 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 清淨法 |
| 195 | 44 | 法 | fǎ | France | 清淨法 |
| 196 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨法 |
| 197 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨法 |
| 198 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨法 |
| 199 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 清淨法 |
| 200 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨法 |
| 201 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨法 |
| 202 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 清淨法 |
| 203 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 清淨法 |
| 204 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨法 |
| 205 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨法 |
| 206 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨法 |
| 207 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨法 |
| 208 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨法 |
| 209 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨法 |
| 210 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨法 |
| 211 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨法 |
| 212 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 213 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 214 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 215 | 42 | 當 | dāng | to face | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 216 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 217 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 218 | 42 | 當 | dāng | should | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 219 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 220 | 42 | 當 | dǎng | to think | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 221 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 222 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 223 | 42 | 當 | dàng | that | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 224 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 225 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 226 | 42 | 當 | dāng | to judge | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 227 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 228 | 42 | 當 | dàng | the same | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 229 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 230 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 231 | 42 | 當 | dàng | a trap | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 232 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 233 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 234 | 42 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 性以平等則於諸法不懷妄 |
| 235 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
| 236 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
| 237 | 41 | 門 | mén | sect; school | 門 |
| 238 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
| 239 | 41 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 門 |
| 240 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
| 241 | 41 | 門 | mén | an opening | 門 |
| 242 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
| 243 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
| 244 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
| 245 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
| 246 | 41 | 門 | mén | Men | 門 |
| 247 | 41 | 門 | mén | a turning point | 門 |
| 248 | 41 | 門 | mén | a method | 門 |
| 249 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
| 250 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
| 251 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 吾欲示現如像燕處 |
| 252 | 41 | 如 | rú | if | 吾欲示現如像燕處 |
| 253 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 吾欲示現如像燕處 |
| 254 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 吾欲示現如像燕處 |
| 255 | 41 | 如 | rú | this | 吾欲示現如像燕處 |
| 256 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 吾欲示現如像燕處 |
| 257 | 41 | 如 | rú | to go to | 吾欲示現如像燕處 |
| 258 | 41 | 如 | rú | to meet | 吾欲示現如像燕處 |
| 259 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 吾欲示現如像燕處 |
| 260 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 吾欲示現如像燕處 |
| 261 | 41 | 如 | rú | and | 吾欲示現如像燕處 |
| 262 | 41 | 如 | rú | or | 吾欲示現如像燕處 |
| 263 | 41 | 如 | rú | but | 吾欲示現如像燕處 |
| 264 | 41 | 如 | rú | then | 吾欲示現如像燕處 |
| 265 | 41 | 如 | rú | naturally | 吾欲示現如像燕處 |
| 266 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 吾欲示現如像燕處 |
| 267 | 41 | 如 | rú | you | 吾欲示現如像燕處 |
| 268 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 吾欲示現如像燕處 |
| 269 | 41 | 如 | rú | in; at | 吾欲示現如像燕處 |
| 270 | 41 | 如 | rú | Ru | 吾欲示現如像燕處 |
| 271 | 41 | 如 | rú | Thus | 吾欲示現如像燕處 |
| 272 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 吾欲示現如像燕處 |
| 273 | 41 | 如 | rú | like; iva | 吾欲示現如像燕處 |
| 274 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 吾欲示現如像燕處 |
| 275 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂邪見 |
| 276 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂邪見 |
| 277 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂邪見 |
| 278 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂邪見 |
| 279 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 280 | 38 | 則 | zé | then | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 281 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 282 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 283 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 284 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 285 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 286 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 287 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 288 | 38 | 則 | zé | to do | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 289 | 38 | 則 | zé | only | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 290 | 38 | 則 | zé | immediately | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 291 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 292 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
| 293 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂禮他人妖偽之術 |
| 294 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂禮他人妖偽之術 |
| 295 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
| 296 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂禮他人妖偽之術 |
| 297 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂禮他人妖偽之術 |
| 298 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
| 299 | 37 | 謂 | wèi | to think | 謂禮他人妖偽之術 |
| 300 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂禮他人妖偽之術 |
| 301 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂禮他人妖偽之術 |
| 302 | 37 | 謂 | wèi | and | 謂禮他人妖偽之術 |
| 303 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂禮他人妖偽之術 |
| 304 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 謂禮他人妖偽之術 |
| 305 | 37 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂禮他人妖偽之術 |
| 306 | 37 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂禮他人妖偽之術 |
| 307 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法為上 |
| 308 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法為上 |
| 309 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法為上 |
| 310 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以法為上 |
| 311 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以法為上 |
| 312 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法為上 |
| 313 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法為上 |
| 314 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以法為上 |
| 315 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以法為上 |
| 316 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以法為上 |
| 317 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法為上 |
| 318 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法為上 |
| 319 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法為上 |
| 320 | 36 | 以 | yǐ | very | 以法為上 |
| 321 | 36 | 以 | yǐ | already | 以法為上 |
| 322 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以法為上 |
| 323 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法為上 |
| 324 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以法為上 |
| 325 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以法為上 |
| 326 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法為上 |
| 327 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 勿有此言 |
| 328 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 勿有此言 |
| 329 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勿有此言 |
| 330 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勿有此言 |
| 331 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勿有此言 |
| 332 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 333 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 334 | 35 | 入 | rù | radical | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 335 | 35 | 入 | rù | income | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 336 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 337 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 338 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 339 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 340 | 35 | 入 | rù | to join | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 341 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 342 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
| 343 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 土北有山 |
| 344 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 土北有山 |
| 345 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 土北有山 |
| 346 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 土北有山 |
| 347 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 土北有山 |
| 348 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 土北有山 |
| 349 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 土北有山 |
| 350 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 土北有山 |
| 351 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 土北有山 |
| 352 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 土北有山 |
| 353 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 土北有山 |
| 354 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 土北有山 |
| 355 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 土北有山 |
| 356 | 35 | 有 | yǒu | You | 土北有山 |
| 357 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 土北有山 |
| 358 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 土北有山 |
| 359 | 31 | 三 | sān | three | 是則名曰為三脫 |
| 360 | 31 | 三 | sān | third | 是則名曰為三脫 |
| 361 | 31 | 三 | sān | more than two | 是則名曰為三脫 |
| 362 | 31 | 三 | sān | very few | 是則名曰為三脫 |
| 363 | 31 | 三 | sān | repeatedly | 是則名曰為三脫 |
| 364 | 31 | 三 | sān | San | 是則名曰為三脫 |
| 365 | 31 | 三 | sān | three; tri | 是則名曰為三脫 |
| 366 | 31 | 三 | sān | sa | 是則名曰為三脫 |
| 367 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是則名曰為三脫 |
| 368 | 30 | 二 | èr | two | 菩薩二萬 |
| 369 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩二萬 |
| 370 | 30 | 二 | èr | second | 菩薩二萬 |
| 371 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩二萬 |
| 372 | 30 | 二 | èr | another; the other | 菩薩二萬 |
| 373 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩二萬 |
| 374 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩二萬 |
| 375 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩二萬 |
| 376 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有罪諦 |
| 377 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有罪諦 |
| 378 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見如來 |
| 379 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來 |
| 380 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來 |
| 381 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來 |
| 382 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 見如來 |
| 383 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來 |
| 384 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見如來 |
| 385 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來 |
| 386 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來 |
| 387 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見如來 |
| 388 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見如來 |
| 389 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來 |
| 390 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來 |
| 391 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來 |
| 392 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故名曰聖諦 |
| 393 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故名曰聖諦 |
| 394 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故名曰聖諦 |
| 395 | 28 | 故 | gù | to die | 以是之故名曰聖諦 |
| 396 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故名曰聖諦 |
| 397 | 28 | 故 | gù | original | 以是之故名曰聖諦 |
| 398 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故名曰聖諦 |
| 399 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故名曰聖諦 |
| 400 | 28 | 故 | gù | something in the past | 以是之故名曰聖諦 |
| 401 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故名曰聖諦 |
| 402 | 28 | 故 | gù | still; yet | 以是之故名曰聖諦 |
| 403 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故名曰聖諦 |
| 404 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說如是道教 |
| 405 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說如是道教 |
| 406 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 當為說如是道教 |
| 407 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說如是道教 |
| 408 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說如是道教 |
| 409 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說如是道教 |
| 410 | 27 | 說 | shuō | allocution | 當為說如是道教 |
| 411 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說如是道教 |
| 412 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說如是道教 |
| 413 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說如是道教 |
| 414 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說如是道教 |
| 415 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 當為說如是道教 |
| 416 | 27 | 行 | xíng | to walk | 慈悲喜護行四 |
| 417 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 慈悲喜護行四 |
| 418 | 27 | 行 | háng | profession | 慈悲喜護行四 |
| 419 | 27 | 行 | háng | line; row | 慈悲喜護行四 |
| 420 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 慈悲喜護行四 |
| 421 | 27 | 行 | xíng | to travel | 慈悲喜護行四 |
| 422 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 慈悲喜護行四 |
| 423 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 慈悲喜護行四 |
| 424 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 慈悲喜護行四 |
| 425 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 慈悲喜護行四 |
| 426 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 慈悲喜護行四 |
| 427 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 慈悲喜護行四 |
| 428 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 慈悲喜護行四 |
| 429 | 27 | 行 | xíng | to move | 慈悲喜護行四 |
| 430 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 慈悲喜護行四 |
| 431 | 27 | 行 | xíng | travel | 慈悲喜護行四 |
| 432 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 慈悲喜護行四 |
| 433 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 慈悲喜護行四 |
| 434 | 27 | 行 | xíng | temporary | 慈悲喜護行四 |
| 435 | 27 | 行 | xíng | soon | 慈悲喜護行四 |
| 436 | 27 | 行 | háng | rank; order | 慈悲喜護行四 |
| 437 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 慈悲喜護行四 |
| 438 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 慈悲喜護行四 |
| 439 | 27 | 行 | xíng | to experience | 慈悲喜護行四 |
| 440 | 27 | 行 | xíng | path; way | 慈悲喜護行四 |
| 441 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 慈悲喜護行四 |
| 442 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 慈悲喜護行四 |
| 443 | 27 | 行 | xíng | 慈悲喜護行四 | |
| 444 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 慈悲喜護行四 |
| 445 | 27 | 行 | xíng | Practice | 慈悲喜護行四 |
| 446 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 慈悲喜護行四 |
| 447 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 慈悲喜護行四 |
| 448 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 斷滅計常 |
| 449 | 26 | 常 | cháng | Chang | 斷滅計常 |
| 450 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 斷滅計常 |
| 451 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 斷滅計常 |
| 452 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 斷滅計常 |
| 453 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 斷滅計常 |
| 454 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 455 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 456 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
| 457 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 然空 |
| 458 | 26 | 空 | kòng | free time | 然空 |
| 459 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 然空 |
| 460 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 然空 |
| 461 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 然空 |
| 462 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 然空 |
| 463 | 26 | 空 | kòng | empty space | 然空 |
| 464 | 26 | 空 | kōng | without substance | 然空 |
| 465 | 26 | 空 | kōng | to not have | 然空 |
| 466 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 然空 |
| 467 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 然空 |
| 468 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 然空 |
| 469 | 26 | 空 | kòng | blank | 然空 |
| 470 | 26 | 空 | kòng | expansive | 然空 |
| 471 | 26 | 空 | kòng | lacking | 然空 |
| 472 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 然空 |
| 473 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 然空 |
| 474 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 然空 |
| 475 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
| 476 | 25 | 一 | yī | one | 一曰 |
| 477 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
| 478 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一曰 |
| 479 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
| 480 | 25 | 一 | yì | whole; all | 一曰 |
| 481 | 25 | 一 | yī | first | 一曰 |
| 482 | 25 | 一 | yī | the same | 一曰 |
| 483 | 25 | 一 | yī | each | 一曰 |
| 484 | 25 | 一 | yī | certain | 一曰 |
| 485 | 25 | 一 | yī | throughout | 一曰 |
| 486 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一曰 |
| 487 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
| 488 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
| 489 | 25 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
| 490 | 25 | 一 | yī | other | 一曰 |
| 491 | 25 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
| 492 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
| 493 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
| 494 | 25 | 一 | yī | or | 一曰 |
| 495 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
| 496 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有 |
| 497 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復有 |
| 498 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有 |
| 499 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復有 |
| 500 | 24 | 復 | fù | to restore | 復有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 佛 |
|
|
|
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北斗 | 98 |
|
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 会东 | 會東 | 104 | Huidong |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 要集经 | 要集經 | 121 | Yao Ji Jing |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛身观 | 佛身觀 | 102 | visualization of the body of the Buddha |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 薰女 | 120 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
| 薰士 | 120 | monk; bhiksu | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family |