Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1483.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿梨树枝 |
阿梨樹枝 |
196 |
arjaka tree
|
| 阿摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 阿摩勒果 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 白伞盖 |
白傘蓋 |
98 |
white canopy Buddha crown
|
| 白伞盖佛顶 |
白傘蓋佛頂 |
98 |
white canopy Buddha crown
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 白莲花 |
白蓮花 |
98 |
white lotus
|
| 白莲华 |
白蓮華 |
98 |
white lotus flower; pundarika
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝帐 |
寶帳 |
98 |
a canopy decoratd with gems
|
| 宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
| 宝界 |
寶界 |
98 |
a Buddha land; a pure land
|
| 宝镜 |
寶鏡 |
98 |
jeweled mirror
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 八十随形好 |
八十隨形好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本来性 |
本來性 |
98 |
own nature; former nature; prakrti
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变像 |
變像 |
98 |
a sutra illustration
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
- a nun
- a nun
|
| 苾驮 |
苾馱 |
98 |
wisdom; vidyā
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
| 钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
| 钵头摩华 |
鉢頭摩華 |
98 |
padma
|
| 不安住 |
不安住 |
98 |
condition of discomfort; asparśavihāra
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不思议界 |
不思議界 |
98 |
acintyadhātu; the realm beyond thought and words
|
| 不退地 |
|
98 |
the ground of non-regression
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不动地 |
不動地 |
98 |
the ground of attaining calm
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不空羂索 |
|
98 |
unerring lasso; amoghapasa
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 布施波罗蜜多 |
布施波羅蜜多 |
98 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
| 不思议力 |
不思議力 |
98 |
unimaginable power
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 藏窜 |
藏竄 |
99 |
to hide away
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 长净 |
長淨 |
99 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 尘数 |
塵數 |
99 |
as numerous as dust particles
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- chant Buddha's name
- to chant the name of the Buddha
|
| 成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成就法 |
|
99 |
sadhana; sādhana
|
| 成就悉地 |
|
99 |
attaining supernatural powers
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 瞋心 |
|
99 |
- Anger
- anger; a heart of anger
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 除断 |
除斷 |
99 |
removing; abstaining; chedana
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 出光明 |
|
99 |
self-lighting
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 除一切恶 |
除一切惡 |
99 |
eliminate all evil; without any evil
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 縒么野 |
縒麼野 |
99 |
samaya; vow
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 摧碎 |
|
99 |
- crushing
- Vikiranosnisa
|
| 存念 |
|
99 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 大成就 |
|
100 |
dzogchen; great perfection
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大导师 |
大導師 |
100 |
- the great teacher
- the great guide
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大莲华 |
大蓮華 |
100 |
great white lotus
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩萨摩诃萨 |
大菩薩摩訶薩 |
100 |
great Bodhisattva-Mahasattvas
|
| 大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大施会 |
大施會 |
100 |
great gathering for almsgiving
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大种 |
大種 |
100 |
the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 怛啰 |
怛囉 |
100 |
trasana; terrifying
|
| 答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 救度者 |
|
100 |
a protector
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得大神通 |
|
100 |
endowed with great transcendent wisdom
|
| 得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得受记 |
得受記 |
100 |
was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
|
| 得无量功德 |
得無量功德 |
100 |
attain limitless merit
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 等引 |
|
100 |
equipose; samāhita
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地狱门 |
地獄門 |
100 |
gate of hell
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 地观 |
地觀 |
100 |
visualization of the earth
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 顶法 |
頂法 |
100 |
summit method; mūrdhan
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定蕴 |
定蘊 |
100 |
aggregate of meditation; samādhiskandha
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 谛语 |
諦語 |
100 |
right speech
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 多摩罗 |
多摩羅 |
100 |
Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
|
| 驮曩 |
馱曩 |
100 |
dana; the practice of giving; generosity
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶鬼神 |
惡鬼神 |
195 |
evil demons and spirits
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 饿鬼界 |
餓鬼界 |
195 |
realm of hungry ghosts
|
| 阏伽 |
閼伽 |
195 |
scented water; argha
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法轮印 |
法輪印 |
102 |
Dharmacakra mudra
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云地 |
法雲地 |
102 |
Ground of the Dharma Cloud
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法坐 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法处 |
法處 |
102 |
mental objects
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法界清净 |
法界清淨 |
102 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 法桥 |
法橋 |
102 |
hokkyō
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 芬陀利 |
|
102 |
- Pundarika
- pundarika
|
| 芬陀利华 |
芬陀利華 |
102 |
white lotus flower; pundarika
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福聚 |
|
102 |
a heap of merit
|
| 覆莲 |
覆蓮 |
102 |
an inverted lotus
|
| 敷座而坐 |
|
102 |
sat down on the seat arranged for him
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 嚩啰 |
嚩囉 |
102 |
vara; enclosing
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 甘露灌顶 |
甘露灌頂 |
103 |
Blessings by the Nectar
|
| 甘露水 |
|
103 |
nectar
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
| 共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
| 共命之鸟 |
共命之鳥 |
103 |
a jivajivaka bird
|
| 供养心 |
供養心 |
103 |
A Mind of Offering
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 供养于佛 |
供養於佛 |
103 |
gave offerings to the Buddha
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观察十方 |
觀察十方 |
103 |
observed the ten directions
|
| 光明藏 |
|
103 |
- Brightness Treasure
- treasury of light
|
| 广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
| 光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
| 光聚 |
|
103 |
concentrated radiance; tejorasi
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 鬼病 |
|
103 |
illness caused by a demon
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 诃黎勒果 |
訶黎勒果 |
104 |
haritaki
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后末世 |
後末世 |
104 |
last age
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 华真言 |
華真言 |
104 |
flower dhāraṇī
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧解脱 |
慧解脫 |
104 |
one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
|
| 会入 |
會入 |
104 |
cause to flow together; harmonizes with
|
| 慧蕴 |
慧蘊 |
104 |
aggregate of wisdom; prajñāskandha
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火坛 |
火壇 |
104 |
altar for fire rituals; agnicaya
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 极成 |
極成 |
106 |
agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 加持香水 |
|
106 |
to bless by sprinkling scented water
|
| 加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦陵频伽 |
迦陵頻伽 |
106 |
kalavinka
|
| 迦陵频伽鸟 |
迦陵頻伽鳥 |
106 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见佛闻法 |
見佛聞法 |
106 |
to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
|
| 见一切佛 |
見一切佛 |
106 |
see all buddhas
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 降魔印 |
|
106 |
bhūmisparsa mudra
|
| 健陀 |
|
106 |
gandha; fragrance
|
| 剑印 |
劍印 |
106 |
sword mudra; khadgamudra
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教网 |
教網 |
106 |
the net of the teaching
|
| 交彻 |
交徹 |
106 |
interpermeate
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 胶香 |
膠香 |
106 |
resinous aromatic
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
| 加祐 |
|
106 |
blessing
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 戒波罗蜜 |
戒波羅蜜 |
106 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒蕴 |
戒蘊 |
106 |
aggregate of morality; śīlaskandha
|
| 结护 |
結護 |
106 |
protection of a boundary; protection of the body
|
| 结加 |
結加 |
106 |
to cross [legged]
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱果 |
解脫果 |
106 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 解脱品 |
解脫品 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 解脱蕴 |
解脫蘊 |
106 |
aggregate of liberation; vimuktiskanda
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
| 进波罗蜜 |
進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 净华 |
淨華 |
106 |
Flower of Purity
|
| 境界相 |
|
106 |
world of objects; the external phenomenal world
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净莲华 |
淨蓮華 |
106 |
Pure Lotus Flower
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 静念 |
靜念 |
106 |
Calm the Thought
|
| 净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 金刚宝杵 |
金剛寶杵 |
106 |
a vajra
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 金刚幢 |
金剛幢 |
106 |
vajra banner
|
| 金刚铃 |
金剛鈴 |
106 |
vajra bell; vajra-ghaṇṭā
|
| 金刚拳 |
金剛拳 |
106 |
vajra fist
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚印 |
金剛印 |
106 |
vajra mudra
|
| 金刚种 |
金剛種 |
106 |
vajra family; vajra-kula
|
| 金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净法界 |
淨法界 |
106 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 殑伽沙 |
|
106 |
grains of sand in the Ganges River; innumerable
|
| 殑伽沙劫 |
|
106 |
as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 紧那啰 |
緊那囉 |
106 |
kimnara
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
| 九字 |
|
106 |
nine magical characters
|
| 吉祥瓶 |
|
106 |
mani vase
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 羂索心 |
|
106 |
the mind of a lasso
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 瞿摩 |
|
106 |
gomaya; cow-dung
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 瞿摩夷 |
|
106 |
gomaya; cow-dung
|
| 具寿 |
具壽 |
106 |
friend; brother; venerable; āyuṣman
|
| 拘物头 |
拘物頭 |
106 |
kumuda
|
| 俱物头 |
俱物頭 |
106 |
kumuda
|
| 拘物头华 |
拘物頭華 |
106 |
kumuda flower
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空大 |
|
107 |
the space element
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- Empty Nature
- empty nature; śūnyatā
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦智 |
|
107 |
understanding of the fact of suffering
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 类智 |
類智 |
108 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离垢地 |
離垢地 |
108 |
the ground of freedom from defilement
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 离生喜乐 |
離生喜樂 |
108 |
rapture and pleasure born from withdrawal
|
| 离一切相 |
離一切相 |
108 |
transcend all perceptions
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 莲花手印 |
蓮花手印 |
108 |
Lotus Mudra
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲华荷叶 |
蓮華荷葉 |
108 |
Lotus Flower, Lotus Leaves
|
| 莲华眼 |
蓮華眼 |
108 |
blue lotus eyes; padmanetra
|
| 莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
| 莲座 |
蓮座 |
108 |
lotus throne
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离间语 |
離間語 |
108 |
slander; divisive speech
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离名字相 |
離名字相 |
108 |
transcending verbal description
|
| 理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
| 利师 |
利師 |
108 |
ṛṣi
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙神八部 |
龍神八部 |
108 |
eight kinds of demigods
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 龙众 |
龍眾 |
108 |
dragon spirits
|
| 龙花 |
龍花 |
108 |
nagakesara
|
| 龙脑香 |
龍腦香 |
108 |
camphor; karpura
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 路迦 |
|
108 |
loka
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 啰字门 |
囉字門 |
108 |
method of reciting the character ra
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 落叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 么字门 |
麼字門 |
109 |
method of reciting the character ba
|
| 么诃 |
麼訶 |
109 |
mahā; great
|
| 满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 曼茶罗 |
曼茶羅 |
109 |
mandala
|
| 曼拏罗 |
曼拏羅 |
109 |
mandala
|
| 曼拏攞 |
|
109 |
mandala
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼殊沙华 |
曼殊沙華 |
109 |
mañjūṣaka flower
|
| 满陀 |
滿陀 |
109 |
mota; bundle
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 眉间白毫相 |
眉間白毫相 |
109 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
| 梦相 |
夢相 |
109 |
a sign in a dream
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 苗稼神 |
|
109 |
seedling-and-crop deities
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭智 |
滅智 |
109 |
understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
|
| 密号 |
密號 |
109 |
mantra
|
| 秘密法藏 |
祕密法藏 |
109 |
secret Dharma store
|
| 秘密主 |
祕密主 |
109 |
lord of secrets
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 命命鸟 |
命命鳥 |
109 |
kalavinka; jivajivaka bird
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 摩诃萨埵 |
摩訶薩埵 |
109 |
mahasattva; a great being
|
| 摩诃曼殊沙华 |
摩訶曼殊沙華 |
109 |
mahāmañjūṣaka flower
|
| 摩诃曼陀罗华 |
摩訶曼陀羅華 |
109 |
mahāmandārava flower
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 莫呼洛伽 |
|
109 |
mahoraga
|
| 摩迦 |
|
109 |
- Mojia
- malika; mālikā
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
| 摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
| 目陀罗 |
目陀羅 |
109 |
mudra
|
| 母陀罗 |
母陀羅 |
109 |
mudra
|
| 娜字门 |
娜字門 |
110 |
method of reciting the character da
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 那啰 |
那囉 |
110 |
nara; man
|
| 纳莫 |
納莫 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 那摩 |
|
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 那谟 |
那謨 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 难胜地 |
難勝地 |
110 |
the ground of mastery of final difficulties
|
| 难思议 |
難思議 |
110 |
- Inconceivable
- inconceivable
|
| 南谟 |
南謨 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那庾多 |
|
110 |
nayuta; a huge number
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 杻械枷锁 |
杻械枷鎖 |
110 |
hancuffs and chains; instruments of punishment
|
| 牛头栴檀 |
牛頭栴檀 |
110 |
ox-head sandalwood
|
| 牛头栴檀香 |
牛頭栴檀香 |
110 |
ox-head sandalwood incense
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 傍生趣 |
|
112 |
animal rebirth
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 平等性智 |
|
112 |
wisdom of universal equality
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 毘舍阇鬼 |
毘舍闍鬼 |
112 |
piśāca; pisaca
|
| 毘舍遮鬼 |
|
112 |
pisaca
|
| 毘舍支 |
|
112 |
pisaca
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七梦 |
七夢 |
113 |
seven dreams
|
| 七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
| 七善 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven excellent aspects
|
| 七珍 |
|
113 |
seven treasures
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 乞叉 |
|
113 |
yaksa
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 清净法界 |
清淨法界 |
113 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 青木香 |
|
113 |
valaka
|
| 请召 |
請召 |
113 |
- invite; attract; akarsani
- Akarsani
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 佉字门 |
佉字門 |
113 |
method of reciting the character kha
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 取分 |
|
113 |
vision part
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 忍波罗蜜 |
忍波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 如法受持 |
|
114 |
upholding the Dharma
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 如来佛 |
如來佛 |
114 |
Tathagata Buddha
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来座 |
如來座 |
114 |
the seat of the Tathagata
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实智 |
如實智 |
114 |
knowledge of all things
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 如意摩尼 |
|
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 如意瓶 |
|
114 |
mani vase
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 萨嚩 |
薩嚩 |
115 |
sarva; all
|
| 塞健陀 |
|
115 |
aggregate; skandha
|
| 洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
| 萨啰 |
薩囉 |
115 |
śāla; sara
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶趣 |
三惡趣 |
115 |
the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三昧火 |
|
115 |
fire of samadhi
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三三昧耶 |
|
115 |
three equals; three samayas
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三归戒 |
三歸戒 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三归依 |
三歸依 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三昧耶 |
|
115 |
samaya; vow
|
| 三昧耶智 |
|
115 |
samaya wisdom
|
| 三昧印 |
|
115 |
samādhi seal; samādhi mudra
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地印 |
|
115 |
samādhi seal; samādhi mudra
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色声香味触 |
色聲香味觸 |
115 |
form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 沙诃 |
沙訶 |
115 |
saha
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善慧地 |
|
115 |
the ground of finest discriminatory wisdom
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 扇底迦 |
|
115 |
santika; pacification
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 善根力 |
|
115 |
power of wholesome roots
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善授 |
|
115 |
sudatta
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善根 |
|
115 |
few good roots; little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 身等 |
|
115 |
equal in body
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 神境 |
|
115 |
teleportation; supernormal powers
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; sense of touch
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神足通 |
|
115 |
teleportation
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 神变相 |
神變相 |
115 |
a sign of divine power
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 胜愿 |
勝願 |
115 |
spureme vow
|
| 胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
| 圣观自在 |
聖觀自在 |
115 |
Sacred Avalokitesvara
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 胜施 |
勝施 |
115 |
granting wishes; varada
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 神境智通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 沈水香 |
|
115 |
aguru
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
| 神通光 |
|
115 |
supernatural light radiated by a Buddha
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 十波罗蜜 |
十波羅蜜 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十不善业道 |
十不善業道 |
115 |
ten unwholesome behaviors
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 十善业道 |
十善業道 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
- abhayandada; bestower of fearlessness
|
| 施无畏印 |
施無畏印 |
115 |
abhaya mudra
|
| 实相印 |
實相印 |
115 |
the seal of the essence of reality
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 识住 |
識住 |
115 |
the bases of consciousness
|
| 十八佛不共法 |
|
115 |
eighteen characteristics unique to Buddhas
|
| 十波罗蜜多 |
十波羅蜜多 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 世间成就 |
世間成就 |
115 |
worldly accomplishments
|
| 识界 |
識界 |
115 |
vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 食香 |
|
115 |
gandharva
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子之座 |
師子之座 |
115 |
throne
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 手摩其头 |
手摩其頭 |
115 |
heads stroked by the hand
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水观 |
水觀 |
115 |
visualization of water
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 数取趣 |
數取趣 |
115 |
pudgala; individual; person
|
| 输陀罗 |
輸陀羅 |
115 |
sudra
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四魔军 |
四魔軍 |
115 |
the four armies of Mara
|
| 四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
| 四山 |
|
115 |
four mountains
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四无所畏 |
四無所畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四无碍 |
四無礙 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无碍解 |
四無礙解 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四正断 |
四正斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四肘坛 |
四肘壇 |
115 |
a four hasta diameter mandala
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵念 |
誦念 |
115 |
recite repeatedly; svādyāya
|
| 宿报 |
宿報 |
115 |
Past Karma
|
| 速得成就 |
|
115 |
quickly attain
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 苏合香 |
蘇合香 |
115 |
storax balsam; storax
|
| 酥合香 |
|
115 |
storax balsam; storax
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 苏曼那 |
蘇曼那 |
115 |
sumanā
|
| 素摩 |
|
115 |
soma
|
| 所恭敬 |
|
115 |
honored
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 莎缚诃 |
莎縛訶 |
115 |
svaha; hail
|
| 娑诃 |
娑訶 |
115 |
saha
|
| 娑婆诃 |
娑婆訶 |
115 |
- svaha; hail
- svaha; hail
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 弹指顷 |
彈指頃 |
116 |
the duration of a finger-snap
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天龙鬼神 |
天龍鬼神 |
116 |
deities, dragons, ghosts, and spirits
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 调伏法 |
調伏法 |
116 |
abhicaraka
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退坐 |
|
116 |
sit down
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼法 |
陀羅尼法 |
116 |
dharani teaching
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 陀罗尼门 |
陀羅尼門 |
116 |
dharani-entrance
|
| 陀摩 |
|
116 |
dharma
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 荼枳尼 |
|
116 |
dakini
|
| 外法 |
|
119 |
- external objects [dharmas]
- outside teachings
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 网缦 |
網縵 |
119 |
webbed
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 微妙色 |
|
119 |
unmatched colors
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 威神之力 |
|
119 |
might; formidable power
|
| 威仪路 |
威儀路 |
119 |
religious performance
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我在众中 |
我在眾中 |
119 |
I Am Among the Multitude
|
| 我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
| 无不定心 |
無不定心 |
119 |
mind always concentrated
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无分别智 |
無分別智 |
119 |
- Undiscriminating Wisdom
- non-discriminating wisdom
|
| 五股金刚 |
五股金剛 |
119 |
five pronged vajra
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 五轮投地 |
五輪投地 |
119 |
to prostrate oneself on the ground
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
| 无生性 |
無生性 |
119 |
non-nature of dependent arising
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五无间罪 |
五無間罪 |
119 |
Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
|
| 五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
| 五旬 |
|
119 |
five supernatural powers
|
| 无余依 |
無餘依 |
119 |
without remainder
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无碍解 |
無礙解 |
119 |
unhindered understanding
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 邬波斯迦 |
鄔波斯迦 |
119 |
a female lay Buddhist
|
| 邬波索迦 |
鄔波索迦 |
119 |
upasaka; upasika; a male lay Buddhist
|
| 无常性 |
無常性 |
119 |
impermanence
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无垢光 |
無垢光 |
119 |
vimalaprabha; pure light
|
| 无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
| 无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
| 无量光明 |
無量光明 |
119 |
boundless light
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无数诸佛 |
無數諸佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相三昧 |
無相三昧 |
119 |
samādhi of no appearance
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 希法 |
|
120 |
future dharmas
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 贤瓶 |
賢瓶 |
120 |
mani vase
|
| 现前地 |
現前地 |
120 |
the ground of manifesting prajna-wisdom
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
| 像观 |
像觀 |
120 |
visualization of an image
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
| 像教 |
|
120 |
- teaching through use of images
- teaching in the Age of Semblance Dharma
- Buddha images and teaching of scriptures
|
| 香水海 |
|
120 |
- The Perfume Ocean
- Ocean of Fragrant Water
|
| 现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; full comprehension; realization; insight
|
| 相想 |
|
120 |
concept of a sign
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
| 相应心 |
相應心 |
120 |
a mind associated with mental afflictions
|
| 献食 |
獻食 |
120 |
food offering
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪慢 |
|
120 |
sinister indulgence; arrogance
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心所法 |
|
120 |
a mental factor; a mental state; a mental event
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 新学菩萨 |
新學菩薩 |
120 |
new bodhisattvas
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心月 |
|
120 |
mind as the moon
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 星宿天 |
|
120 |
celestial deity
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信解受持 |
|
120 |
believe and uphold
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 信男 |
|
120 |
a male lay Buddhist
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 信心清净 |
信心清淨 |
120 |
pure faith
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 心真言 |
|
120 |
heart mantra
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 修得 |
|
120 |
cultivation; parijaya
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 玄象 |
|
120 |
mystical schemata
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
| 虚空天 |
虛空天 |
120 |
devas of the sky
|
| 熏陆 |
熏陸 |
120 |
frankincense
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 焰慧地 |
|
121 |
stage of flaming wisdom
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 夜神 |
|
121 |
nighttime spirits
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一持 |
|
121 |
adherence to a single Buddha or one sutra
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛刹 |
一佛剎 |
121 |
one Buddha world
|
| 一佛土 |
|
121 |
one Buddha world
|
| 一髻 |
|
121 |
a topknot
|
| 疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 一三昧 |
|
121 |
single-minded samādhi
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 一生补处菩萨 |
一生補處菩薩 |
121 |
a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一一如法 |
|
121 |
each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依止处 |
依止處 |
121 |
basis; standing; resolution; blessing
|
| 已知根 |
|
121 |
one who already knows the roots
|
| 一子地 |
|
121 |
the bhumi of an only son
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 依持 |
|
121 |
basis; support
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 义利 |
義利 |
121 |
weal; benefit
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 迎逆 |
|
121 |
to greet
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应颂 |
應頌 |
121 |
geya; mixed verses and prose
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 印相 |
|
121 |
a mudra; a hand gesture
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切佛会 |
一切佛會 |
121 |
an assembly of all the Buddhas
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切如来加持 |
一切如來加持 |
121 |
empowerment of All the Tathagatas
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切相智 |
|
121 |
knowledge of all bases; vastujñāna
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有为 |
一切有為 |
121 |
all conditioned phenomena
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切真言心 |
|
121 |
all mantra rulers
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 一一各有 |
|
121 |
each one has; pratyeka
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 有情界 |
|
121 |
the universe of beings
|
| 右绕三匝 |
右繞三匝 |
121 |
thrice walked round him to the right
|
| 优昙钵罗 |
優曇鉢羅 |
121 |
udumbara
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 远行地 |
遠行地 |
121 |
the ground of proceeding afar
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆坛 |
圓壇 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 圆足 |
圓足 |
121 |
complete; upasaṃpat
|
| 欲海 |
|
121 |
the ocean of desire
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 欝金香 |
|
121 |
saffron
|
| 蕴魔 |
蘊魔 |
121 |
evil spirits that work through the five skandas
|
| 余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
| 踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造五逆者 |
|
122 |
one who commits [a misdeed] of immediate retribution
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 吒字门 |
吒字門 |
122 |
method of reciting the character ṭa
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 战拏 |
戰拏 |
122 |
canda; violent
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- Summoning
- to invite
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真一 |
|
122 |
True One
|
| 真语 |
真語 |
122 |
true words
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 证净 |
證淨 |
122 |
attainment of pure wisdom
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真言门 |
真言門 |
122 |
dhāraṇī gateway
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 制底 |
|
122 |
caitya
|
| 制多 |
|
122 |
caitya
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 执受 |
執受 |
122 |
attaches to; grasps
|
| 智心 |
|
122 |
a wise mind
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 种种神通 |
種種神通 |
122 |
many kinds of supernatural powers
|
| 昼神 |
晝神 |
122 |
daytime spirits
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法自性 |
諸法自性 |
122 |
the intrinsic nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸天王 |
諸天王 |
122 |
lord of devas; devendra
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转法轮印 |
轉法輪印 |
122 |
Dharmacakra mudra
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 嘱累品 |
囑累品 |
122 |
Entrusting chapter
|
| 住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 紫檀香 |
|
122 |
aromatic red sandalwood
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
| 字轮 |
字輪 |
122 |
wheel of characters
|
| 字门 |
字門 |
122 |
letter gateway; letter teaching
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 总持门 |
總持門 |
122 |
dharani teachings
|
| 族姓子 |
|
122 |
son of good family
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 罪苦 |
|
122 |
suffering caused by one's own wrongdoing
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|