Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 789 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 2 | 789 | 以 | yǐ | to rely on | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 3 | 789 | 以 | yǐ | to regard | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 4 | 789 | 以 | yǐ | to be able to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 5 | 789 | 以 | yǐ | to order; to command | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 6 | 789 | 以 | yǐ | used after a verb | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 7 | 789 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 8 | 789 | 以 | yǐ | Israel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 9 | 789 | 以 | yǐ | Yi | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 10 | 789 | 以 | yǐ | use; yogena | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 11 | 770 | 者 | zhě | ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 12 | 521 | 義 | yì | meaning; sense | 子義故 |
| 13 | 521 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子義故 |
| 14 | 521 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子義故 |
| 15 | 521 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子義故 |
| 16 | 521 | 義 | yì | just; righteous | 子義故 |
| 17 | 521 | 義 | yì | adopted | 子義故 |
| 18 | 521 | 義 | yì | a relationship | 子義故 |
| 19 | 521 | 義 | yì | volunteer | 子義故 |
| 20 | 521 | 義 | yì | something suitable | 子義故 |
| 21 | 521 | 義 | yì | a martyr | 子義故 |
| 22 | 521 | 義 | yì | a law | 子義故 |
| 23 | 521 | 義 | yì | Yi | 子義故 |
| 24 | 521 | 義 | yì | Righteousness | 子義故 |
| 25 | 521 | 義 | yì | aim; artha | 子義故 |
| 26 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等名色因緣 |
| 27 | 516 | 等 | děng | to wait | 如是等名色因緣 |
| 28 | 516 | 等 | děng | to be equal | 如是等名色因緣 |
| 29 | 516 | 等 | děng | degree; level | 如是等名色因緣 |
| 30 | 516 | 等 | děng | to compare | 如是等名色因緣 |
| 31 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等名色因緣 |
| 32 | 511 | 不 | bù | infix potential marker | 緣不託母胎 |
| 33 | 408 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 34 | 408 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 35 | 408 | 說 | shuì | to persuade | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 36 | 408 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 37 | 408 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 38 | 408 | 說 | shuō | to claim; to assert | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 39 | 408 | 說 | shuō | allocution | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 40 | 408 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 41 | 408 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 42 | 408 | 說 | shuō | speach; vāda | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 43 | 408 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 44 | 408 | 說 | shuō | to instruct | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 45 | 406 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為能生因 |
| 46 | 406 | 生 | shēng | to live | 為能生因 |
| 47 | 406 | 生 | shēng | raw | 為能生因 |
| 48 | 406 | 生 | shēng | a student | 為能生因 |
| 49 | 406 | 生 | shēng | life | 為能生因 |
| 50 | 406 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為能生因 |
| 51 | 406 | 生 | shēng | alive | 為能生因 |
| 52 | 406 | 生 | shēng | a lifetime | 為能生因 |
| 53 | 406 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為能生因 |
| 54 | 406 | 生 | shēng | to grow | 為能生因 |
| 55 | 406 | 生 | shēng | unfamiliar | 為能生因 |
| 56 | 406 | 生 | shēng | not experienced | 為能生因 |
| 57 | 406 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為能生因 |
| 58 | 406 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為能生因 |
| 59 | 406 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為能生因 |
| 60 | 406 | 生 | shēng | gender | 為能生因 |
| 61 | 406 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為能生因 |
| 62 | 406 | 生 | shēng | to set up | 為能生因 |
| 63 | 406 | 生 | shēng | a prostitute | 為能生因 |
| 64 | 406 | 生 | shēng | a captive | 為能生因 |
| 65 | 406 | 生 | shēng | a gentleman | 為能生因 |
| 66 | 406 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為能生因 |
| 67 | 406 | 生 | shēng | unripe | 為能生因 |
| 68 | 406 | 生 | shēng | nature | 為能生因 |
| 69 | 406 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為能生因 |
| 70 | 406 | 生 | shēng | destiny | 為能生因 |
| 71 | 406 | 生 | shēng | birth | 為能生因 |
| 72 | 406 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為能生因 |
| 73 | 393 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已種種子名色為因緣 |
| 74 | 393 | 為 | wéi | to change into; to become | 已種種子名色為因緣 |
| 75 | 393 | 為 | wéi | to be; is | 已種種子名色為因緣 |
| 76 | 393 | 為 | wéi | to do | 已種種子名色為因緣 |
| 77 | 393 | 為 | wèi | to support; to help | 已種種子名色為因緣 |
| 78 | 393 | 為 | wéi | to govern | 已種種子名色為因緣 |
| 79 | 393 | 為 | wèi | to be; bhū | 已種種子名色為因緣 |
| 80 | 380 | 心 | xīn | heart [organ] | 又因根本心成歌羅邏 |
| 81 | 380 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又因根本心成歌羅邏 |
| 82 | 380 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又因根本心成歌羅邏 |
| 83 | 380 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又因根本心成歌羅邏 |
| 84 | 380 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又因根本心成歌羅邏 |
| 85 | 380 | 心 | xīn | heart | 又因根本心成歌羅邏 |
| 86 | 380 | 心 | xīn | emotion | 又因根本心成歌羅邏 |
| 87 | 380 | 心 | xīn | intention; consideration | 又因根本心成歌羅邏 |
| 88 | 380 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又因根本心成歌羅邏 |
| 89 | 380 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又因根本心成歌羅邏 |
| 90 | 380 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又因根本心成歌羅邏 |
| 91 | 380 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又因根本心成歌羅邏 |
| 92 | 373 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又行因緣而業得名 |
| 93 | 357 | 法 | fǎ | method; way | 又和合生意地法 |
| 94 | 357 | 法 | fǎ | France | 又和合生意地法 |
| 95 | 357 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又和合生意地法 |
| 96 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又和合生意地法 |
| 97 | 357 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又和合生意地法 |
| 98 | 357 | 法 | fǎ | an institution | 又和合生意地法 |
| 99 | 357 | 法 | fǎ | to emulate | 又和合生意地法 |
| 100 | 357 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又和合生意地法 |
| 101 | 357 | 法 | fǎ | punishment | 又和合生意地法 |
| 102 | 357 | 法 | fǎ | Fa | 又和合生意地法 |
| 103 | 357 | 法 | fǎ | a precedent | 又和合生意地法 |
| 104 | 357 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又和合生意地法 |
| 105 | 357 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又和合生意地法 |
| 106 | 357 | 法 | fǎ | Dharma | 又和合生意地法 |
| 107 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又和合生意地法 |
| 108 | 357 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又和合生意地法 |
| 109 | 357 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又和合生意地法 |
| 110 | 357 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又和合生意地法 |
| 111 | 351 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以二因緣於境界中依境 |
| 112 | 351 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以二因緣於境界中依境 |
| 113 | 351 | 依 | yī | to help | 以二因緣於境界中依境 |
| 114 | 351 | 依 | yī | flourishing | 以二因緣於境界中依境 |
| 115 | 351 | 依 | yī | lovable | 以二因緣於境界中依境 |
| 116 | 351 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以二因緣於境界中依境 |
| 117 | 351 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
| 118 | 351 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
| 119 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以能和合成就 |
| 120 | 331 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以能和合成就 |
| 121 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以能和合成就 |
| 122 | 331 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以能和合成就 |
| 123 | 331 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以能和合成就 |
| 124 | 331 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以能和合成就 |
| 125 | 331 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以能和合成就 |
| 126 | 328 | 於 | yú | to go; to | 以二因緣於境界中依境 |
| 127 | 328 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以二因緣於境界中依境 |
| 128 | 328 | 於 | yú | Yu | 以二因緣於境界中依境 |
| 129 | 328 | 於 | wū | a crow | 以二因緣於境界中依境 |
| 130 | 305 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣故 |
| 131 | 305 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣故 |
| 132 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
| 133 | 305 | 無 | wú | to not have | 無因緣故 |
| 134 | 305 | 無 | wú | Wu | 無因緣故 |
| 135 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
| 136 | 304 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何勝 |
| 137 | 304 | 何 | hé | what | 何勝 |
| 138 | 304 | 何 | hé | He | 何勝 |
| 139 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
| 140 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以二因緣於境界中依境 |
| 141 | 294 | 中 | zhōng | China | 以二因緣於境界中依境 |
| 142 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以二因緣於境界中依境 |
| 143 | 294 | 中 | zhōng | midday | 以二因緣於境界中依境 |
| 144 | 294 | 中 | zhōng | inside | 以二因緣於境界中依境 |
| 145 | 294 | 中 | zhōng | during | 以二因緣於境界中依境 |
| 146 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 以二因緣於境界中依境 |
| 147 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 以二因緣於境界中依境 |
| 148 | 294 | 中 | zhōng | half | 以二因緣於境界中依境 |
| 149 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以二因緣於境界中依境 |
| 150 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以二因緣於境界中依境 |
| 151 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 以二因緣於境界中依境 |
| 152 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以二因緣於境界中依境 |
| 153 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
| 154 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 155 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 156 | 294 | 而 | néng | can; able | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 157 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 158 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 159 | 292 | 能 | néng | can; able | 以彼能作種 |
| 160 | 292 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼能作種 |
| 161 | 292 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼能作種 |
| 162 | 292 | 能 | néng | energy | 以彼能作種 |
| 163 | 292 | 能 | néng | function; use | 以彼能作種 |
| 164 | 292 | 能 | néng | talent | 以彼能作種 |
| 165 | 292 | 能 | néng | expert at | 以彼能作種 |
| 166 | 292 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼能作種 |
| 167 | 292 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼能作種 |
| 168 | 292 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼能作種 |
| 169 | 292 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼能作種 |
| 170 | 292 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼能作種 |
| 171 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 172 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 173 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 174 | 282 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名色因緣 |
| 175 | 254 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉應具足諸根 |
| 176 | 254 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉應具足諸根 |
| 177 | 235 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又行因緣初生心得名 |
| 178 | 235 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又行因緣初生心得名 |
| 179 | 235 | 名 | míng | rank; position | 又行因緣初生心得名 |
| 180 | 235 | 名 | míng | an excuse | 又行因緣初生心得名 |
| 181 | 235 | 名 | míng | life | 又行因緣初生心得名 |
| 182 | 235 | 名 | míng | to name; to call | 又行因緣初生心得名 |
| 183 | 235 | 名 | míng | to express; to describe | 又行因緣初生心得名 |
| 184 | 235 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又行因緣初生心得名 |
| 185 | 235 | 名 | míng | to own; to possess | 又行因緣初生心得名 |
| 186 | 235 | 名 | míng | famous; renowned | 又行因緣初生心得名 |
| 187 | 235 | 名 | míng | moral | 又行因緣初生心得名 |
| 188 | 235 | 名 | míng | name; naman | 又行因緣初生心得名 |
| 189 | 235 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又行因緣初生心得名 |
| 190 | 229 | 作 | zuò | to do | 以彼能作種 |
| 191 | 229 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以彼能作種 |
| 192 | 229 | 作 | zuò | to start | 以彼能作種 |
| 193 | 229 | 作 | zuò | a writing; a work | 以彼能作種 |
| 194 | 229 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以彼能作種 |
| 195 | 229 | 作 | zuō | to create; to make | 以彼能作種 |
| 196 | 229 | 作 | zuō | a workshop | 以彼能作種 |
| 197 | 229 | 作 | zuō | to write; to compose | 以彼能作種 |
| 198 | 229 | 作 | zuò | to rise | 以彼能作種 |
| 199 | 229 | 作 | zuò | to be aroused | 以彼能作種 |
| 200 | 229 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以彼能作種 |
| 201 | 229 | 作 | zuò | to regard as | 以彼能作種 |
| 202 | 229 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以彼能作種 |
| 203 | 229 | 因 | yīn | cause; reason | 為能生因 |
| 204 | 229 | 因 | yīn | to accord with | 為能生因 |
| 205 | 229 | 因 | yīn | to follow | 為能生因 |
| 206 | 229 | 因 | yīn | to rely on | 為能生因 |
| 207 | 229 | 因 | yīn | via; through | 為能生因 |
| 208 | 229 | 因 | yīn | to continue | 為能生因 |
| 209 | 229 | 因 | yīn | to receive | 為能生因 |
| 210 | 229 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為能生因 |
| 211 | 229 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為能生因 |
| 212 | 229 | 因 | yīn | to be like | 為能生因 |
| 213 | 229 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為能生因 |
| 214 | 229 | 因 | yīn | cause; hetu | 為能生因 |
| 215 | 211 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 216 | 211 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 217 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 218 | 211 | 得 | dé | de | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 219 | 211 | 得 | de | infix potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 220 | 211 | 得 | dé | to result in | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 221 | 211 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 222 | 211 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 223 | 211 | 得 | dé | to be finished | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 224 | 211 | 得 | děi | satisfying | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 225 | 211 | 得 | dé | to contract | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 226 | 211 | 得 | dé | to hear | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 227 | 211 | 得 | dé | to have; there is | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 228 | 211 | 得 | dé | marks time passed | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 229 | 211 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 230 | 211 | 行 | xíng | to walk | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 231 | 211 | 行 | xíng | capable; competent | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 232 | 211 | 行 | háng | profession | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 233 | 211 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 234 | 211 | 行 | xíng | to travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 235 | 211 | 行 | xìng | actions; conduct | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 236 | 211 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 237 | 211 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 238 | 211 | 行 | háng | horizontal line | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 239 | 211 | 行 | héng | virtuous deeds | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 240 | 211 | 行 | hàng | a line of trees | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 241 | 211 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 242 | 211 | 行 | xíng | to move | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 243 | 211 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 244 | 211 | 行 | xíng | travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 245 | 211 | 行 | xíng | to circulate | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 246 | 211 | 行 | xíng | running script; running script | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 247 | 211 | 行 | xíng | temporary | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 248 | 211 | 行 | háng | rank; order | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 249 | 211 | 行 | háng | a business; a shop | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 250 | 211 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 251 | 211 | 行 | xíng | to experience | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 252 | 211 | 行 | xíng | path; way | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 253 | 211 | 行 | xíng | xing; ballad | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 254 | 211 | 行 | xíng | 行以名色二因緣識而重說者 | |
| 255 | 211 | 行 | xíng | Practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 256 | 211 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 257 | 211 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 258 | 209 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人說言 |
| 259 | 209 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人說言 |
| 260 | 209 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人說言 |
| 261 | 209 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人說言 |
| 262 | 209 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人說言 |
| 263 | 209 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人說言 |
| 264 | 209 | 言 | yán | to regard as | 有人說言 |
| 265 | 209 | 言 | yán | to act as | 有人說言 |
| 266 | 209 | 言 | yán | word; vacana | 有人說言 |
| 267 | 209 | 言 | yán | speak; vad | 有人說言 |
| 268 | 189 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為 |
| 269 | 186 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 270 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 271 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 272 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 273 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如依所依是故有依 |
| 274 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 如依所依是故有依 |
| 275 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如依所依是故有依 |
| 276 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如依所依是故有依 |
| 277 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 如依所依是故有依 |
| 278 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 如依所依是故有依 |
| 279 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如依所依是故有依 |
| 280 | 178 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如明 |
| 281 | 178 | 明 | míng | Ming | 如明 |
| 282 | 178 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如明 |
| 283 | 178 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如明 |
| 284 | 178 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如明 |
| 285 | 178 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如明 |
| 286 | 178 | 明 | míng | consecrated | 如明 |
| 287 | 178 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如明 |
| 288 | 178 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如明 |
| 289 | 178 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如明 |
| 290 | 178 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如明 |
| 291 | 178 | 明 | míng | eyesight; vision | 如明 |
| 292 | 178 | 明 | míng | a god; a spirit | 如明 |
| 293 | 178 | 明 | míng | fame; renown | 如明 |
| 294 | 178 | 明 | míng | open; public | 如明 |
| 295 | 178 | 明 | míng | clear | 如明 |
| 296 | 178 | 明 | míng | to become proficient | 如明 |
| 297 | 178 | 明 | míng | to be proficient | 如明 |
| 298 | 178 | 明 | míng | virtuous | 如明 |
| 299 | 178 | 明 | míng | open and honest | 如明 |
| 300 | 178 | 明 | míng | clean; neat | 如明 |
| 301 | 178 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如明 |
| 302 | 178 | 明 | míng | next; afterwards | 如明 |
| 303 | 178 | 明 | míng | positive | 如明 |
| 304 | 178 | 明 | míng | Clear | 如明 |
| 305 | 178 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如明 |
| 306 | 177 | 施 | shī | to give; to grant | 示現施家 |
| 307 | 177 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 示現施家 |
| 308 | 177 | 施 | shī | to deploy; to set up | 示現施家 |
| 309 | 177 | 施 | shī | to relate to | 示現施家 |
| 310 | 177 | 施 | shī | to move slowly | 示現施家 |
| 311 | 177 | 施 | shī | to exert | 示現施家 |
| 312 | 177 | 施 | shī | to apply; to spread | 示現施家 |
| 313 | 177 | 施 | shī | Shi | 示現施家 |
| 314 | 177 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 示現施家 |
| 315 | 175 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 316 | 175 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 317 | 175 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 318 | 175 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 319 | 175 | 起 | qǐ | to start | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 320 | 175 | 起 | qǐ | to establish; to build | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 321 | 175 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 322 | 175 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 323 | 175 | 起 | qǐ | to get out of bed | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 324 | 175 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 325 | 175 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 326 | 175 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 327 | 175 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 328 | 175 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 329 | 175 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 330 | 175 | 起 | qǐ | to conjecture | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 331 | 175 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 332 | 175 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 為彼愛故起於持戒是名戒取 |
| 333 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
| 334 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
| 335 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
| 336 | 174 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死 |
| 337 | 173 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非先焰 |
| 338 | 173 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非先焰 |
| 339 | 173 | 非 | fēi | different | 非先焰 |
| 340 | 173 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非先焰 |
| 341 | 173 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非先焰 |
| 342 | 173 | 非 | fēi | Africa | 非先焰 |
| 343 | 173 | 非 | fēi | to slander | 非先焰 |
| 344 | 173 | 非 | fěi | to avoid | 非先焰 |
| 345 | 173 | 非 | fēi | must | 非先焰 |
| 346 | 173 | 非 | fēi | an error | 非先焰 |
| 347 | 173 | 非 | fēi | a problem; a question | 非先焰 |
| 348 | 173 | 非 | fēi | evil | 非先焰 |
| 349 | 168 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 350 | 164 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 351 | 164 | 因緣 | yīnyuán | chance | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 352 | 164 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 353 | 164 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 354 | 164 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 355 | 164 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 356 | 164 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 357 | 164 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 358 | 158 | 知 | zhī | to know | 是故知業亦六入因 |
| 359 | 158 | 知 | zhī | to comprehend | 是故知業亦六入因 |
| 360 | 158 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故知業亦六入因 |
| 361 | 158 | 知 | zhī | to administer | 是故知業亦六入因 |
| 362 | 158 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故知業亦六入因 |
| 363 | 158 | 知 | zhī | to be close friends | 是故知業亦六入因 |
| 364 | 158 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故知業亦六入因 |
| 365 | 158 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故知業亦六入因 |
| 366 | 158 | 知 | zhī | knowledge | 是故知業亦六入因 |
| 367 | 158 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故知業亦六入因 |
| 368 | 158 | 知 | zhī | a close friend | 是故知業亦六入因 |
| 369 | 158 | 知 | zhì | wisdom | 是故知業亦六入因 |
| 370 | 158 | 知 | zhì | Zhi | 是故知業亦六入因 |
| 371 | 158 | 知 | zhī | to appreciate | 是故知業亦六入因 |
| 372 | 158 | 知 | zhī | to make known | 是故知業亦六入因 |
| 373 | 158 | 知 | zhī | to have control over | 是故知業亦六入因 |
| 374 | 158 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故知業亦六入因 |
| 375 | 158 | 知 | zhī | Understanding | 是故知業亦六入因 |
| 376 | 158 | 知 | zhī | know; jña | 是故知業亦六入因 |
| 377 | 157 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離彼有成 |
| 378 | 157 | 離 | lí | a mythical bird | 不離彼有成 |
| 379 | 157 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離彼有成 |
| 380 | 157 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離彼有成 |
| 381 | 157 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離彼有成 |
| 382 | 157 | 離 | lí | a mountain ash | 不離彼有成 |
| 383 | 157 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離彼有成 |
| 384 | 157 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離彼有成 |
| 385 | 157 | 離 | lí | to cut off | 不離彼有成 |
| 386 | 157 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離彼有成 |
| 387 | 157 | 離 | lí | to be distant from | 不離彼有成 |
| 388 | 157 | 離 | lí | two | 不離彼有成 |
| 389 | 157 | 離 | lí | to array; to align | 不離彼有成 |
| 390 | 157 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離彼有成 |
| 391 | 157 | 離 | lí | transcendence | 不離彼有成 |
| 392 | 157 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離彼有成 |
| 393 | 156 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 滅能成因果應知 |
| 394 | 156 | 果 | guǒ | fruit | 滅能成因果應知 |
| 395 | 156 | 果 | guǒ | to eat until full | 滅能成因果應知 |
| 396 | 156 | 果 | guǒ | to realize | 滅能成因果應知 |
| 397 | 156 | 果 | guǒ | a fruit tree | 滅能成因果應知 |
| 398 | 156 | 果 | guǒ | resolute; determined | 滅能成因果應知 |
| 399 | 156 | 果 | guǒ | Fruit | 滅能成因果應知 |
| 400 | 156 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 滅能成因果應知 |
| 401 | 151 | 復 | fù | to go back; to return | 又復有過 |
| 402 | 151 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復有過 |
| 403 | 151 | 復 | fù | to do in detail | 又復有過 |
| 404 | 151 | 復 | fù | to restore | 又復有過 |
| 405 | 151 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復有過 |
| 406 | 151 | 復 | fù | Fu; Return | 又復有過 |
| 407 | 151 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復有過 |
| 408 | 151 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復有過 |
| 409 | 151 | 復 | fù | Fu | 又復有過 |
| 410 | 151 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復有過 |
| 411 | 151 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復有過 |
| 412 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以煩惱業 |
| 413 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以煩惱業 |
| 414 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以煩惱業 |
| 415 | 149 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以煩惱業 |
| 416 | 148 | 見 | jiàn | to see | 以二處見故 |
| 417 | 148 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以二處見故 |
| 418 | 148 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以二處見故 |
| 419 | 148 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以二處見故 |
| 420 | 148 | 見 | jiàn | to listen to | 以二處見故 |
| 421 | 148 | 見 | jiàn | to meet | 以二處見故 |
| 422 | 148 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以二處見故 |
| 423 | 148 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以二處見故 |
| 424 | 148 | 見 | jiàn | Jian | 以二處見故 |
| 425 | 148 | 見 | xiàn | to appear | 以二處見故 |
| 426 | 148 | 見 | xiàn | to introduce | 以二處見故 |
| 427 | 148 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以二處見故 |
| 428 | 148 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以二處見故 |
| 429 | 147 | 時 | shí | time; a point or period of time | 王去時臣亦隨去 |
| 430 | 147 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 王去時臣亦隨去 |
| 431 | 147 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 王去時臣亦隨去 |
| 432 | 147 | 時 | shí | fashionable | 王去時臣亦隨去 |
| 433 | 147 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 王去時臣亦隨去 |
| 434 | 147 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 王去時臣亦隨去 |
| 435 | 147 | 時 | shí | tense | 王去時臣亦隨去 |
| 436 | 147 | 時 | shí | particular; special | 王去時臣亦隨去 |
| 437 | 147 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 王去時臣亦隨去 |
| 438 | 147 | 時 | shí | an era; a dynasty | 王去時臣亦隨去 |
| 439 | 147 | 時 | shí | time [abstract] | 王去時臣亦隨去 |
| 440 | 147 | 時 | shí | seasonal | 王去時臣亦隨去 |
| 441 | 147 | 時 | shí | to wait upon | 王去時臣亦隨去 |
| 442 | 147 | 時 | shí | hour | 王去時臣亦隨去 |
| 443 | 147 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 王去時臣亦隨去 |
| 444 | 147 | 時 | shí | Shi | 王去時臣亦隨去 |
| 445 | 147 | 時 | shí | a present; currentlt | 王去時臣亦隨去 |
| 446 | 147 | 時 | shí | time; kāla | 王去時臣亦隨去 |
| 447 | 147 | 時 | shí | at that time; samaya | 王去時臣亦隨去 |
| 448 | 146 | 他 | tā | other; another; some other | 然後於他利 |
| 449 | 146 | 他 | tā | other | 然後於他利 |
| 450 | 146 | 他 | tā | tha | 然後於他利 |
| 451 | 146 | 他 | tā | ṭha | 然後於他利 |
| 452 | 146 | 他 | tā | other; anya | 然後於他利 |
| 453 | 145 | 亦 | yì | Yi | 王去時臣亦隨去 |
| 454 | 142 | 種 | zhǒng | kind; type | 以彼能作種 |
| 455 | 142 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以彼能作種 |
| 456 | 142 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以彼能作種 |
| 457 | 142 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以彼能作種 |
| 458 | 142 | 種 | zhǒng | offspring | 以彼能作種 |
| 459 | 142 | 種 | zhǒng | breed | 以彼能作種 |
| 460 | 142 | 種 | zhǒng | race | 以彼能作種 |
| 461 | 142 | 種 | zhǒng | species | 以彼能作種 |
| 462 | 142 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以彼能作種 |
| 463 | 142 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以彼能作種 |
| 464 | 142 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以彼能作種 |
| 465 | 142 | 業 | yè | business; industry | 又行因緣而業得名 |
| 466 | 142 | 業 | yè | activity; actions | 又行因緣而業得名 |
| 467 | 142 | 業 | yè | order; sequence | 又行因緣而業得名 |
| 468 | 142 | 業 | yè | to continue | 又行因緣而業得名 |
| 469 | 142 | 業 | yè | to start; to create | 又行因緣而業得名 |
| 470 | 142 | 業 | yè | karma | 又行因緣而業得名 |
| 471 | 142 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又行因緣而業得名 |
| 472 | 142 | 業 | yè | a course of study; training | 又行因緣而業得名 |
| 473 | 142 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又行因緣而業得名 |
| 474 | 142 | 業 | yè | an estate; a property | 又行因緣而業得名 |
| 475 | 142 | 業 | yè | an achievement | 又行因緣而業得名 |
| 476 | 142 | 業 | yè | to engage in | 又行因緣而業得名 |
| 477 | 142 | 業 | yè | Ye | 又行因緣而業得名 |
| 478 | 142 | 業 | yè | a horizontal board | 又行因緣而業得名 |
| 479 | 142 | 業 | yè | an occupation | 又行因緣而業得名 |
| 480 | 142 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又行因緣而業得名 |
| 481 | 142 | 業 | yè | a book | 又行因緣而業得名 |
| 482 | 142 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又行因緣而業得名 |
| 483 | 142 | 業 | yè | activity; kriyā | 又行因緣而業得名 |
| 484 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊諸法門等 |
| 485 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊諸法門等 |
| 486 | 139 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊諸法門等 |
| 487 | 139 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊諸法門等 |
| 488 | 137 | 求 | qiú | to request | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 489 | 137 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 490 | 137 | 求 | qiú | to implore | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 491 | 137 | 求 | qiú | to aspire to | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 492 | 137 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 493 | 137 | 求 | qiú | to attract | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 494 | 137 | 求 | qiú | to bribe | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 495 | 137 | 求 | qiú | Qiu | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 496 | 137 | 求 | qiú | to demand | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 497 | 137 | 求 | qiú | to end | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 498 | 137 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼 |
| 499 | 130 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 500 | 129 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及天道欲色界中 |
Frequencies of all Words
Top 1112
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 子義故 |
| 2 | 1121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 子義故 |
| 3 | 1121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 子義故 |
| 4 | 1121 | 故 | gù | to die | 子義故 |
| 5 | 1121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 子義故 |
| 6 | 1121 | 故 | gù | original | 子義故 |
| 7 | 1121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 子義故 |
| 8 | 1121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 子義故 |
| 9 | 1121 | 故 | gù | something in the past | 子義故 |
| 10 | 1121 | 故 | gù | deceased; dead | 子義故 |
| 11 | 1121 | 故 | gù | still; yet | 子義故 |
| 12 | 1121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 子義故 |
| 13 | 789 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 14 | 789 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 15 | 789 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 16 | 789 | 以 | yǐ | according to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 17 | 789 | 以 | yǐ | because of | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 18 | 789 | 以 | yǐ | on a certain date | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 19 | 789 | 以 | yǐ | and; as well as | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 20 | 789 | 以 | yǐ | to rely on | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 21 | 789 | 以 | yǐ | to regard | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 22 | 789 | 以 | yǐ | to be able to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 23 | 789 | 以 | yǐ | to order; to command | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 24 | 789 | 以 | yǐ | further; moreover | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 25 | 789 | 以 | yǐ | used after a verb | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 26 | 789 | 以 | yǐ | very | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 27 | 789 | 以 | yǐ | already | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 28 | 789 | 以 | yǐ | increasingly | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 29 | 789 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 30 | 789 | 以 | yǐ | Israel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 31 | 789 | 以 | yǐ | Yi | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 32 | 789 | 以 | yǐ | use; yogena | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 33 | 770 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 34 | 770 | 者 | zhě | that | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 35 | 770 | 者 | zhě | nominalizing function word | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 36 | 770 | 者 | zhě | used to mark a definition | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 37 | 770 | 者 | zhě | used to mark a pause | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 38 | 770 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 39 | 770 | 者 | zhuó | according to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 40 | 770 | 者 | zhě | ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 41 | 521 | 義 | yì | meaning; sense | 子義故 |
| 42 | 521 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子義故 |
| 43 | 521 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子義故 |
| 44 | 521 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子義故 |
| 45 | 521 | 義 | yì | just; righteous | 子義故 |
| 46 | 521 | 義 | yì | adopted | 子義故 |
| 47 | 521 | 義 | yì | a relationship | 子義故 |
| 48 | 521 | 義 | yì | volunteer | 子義故 |
| 49 | 521 | 義 | yì | something suitable | 子義故 |
| 50 | 521 | 義 | yì | a martyr | 子義故 |
| 51 | 521 | 義 | yì | a law | 子義故 |
| 52 | 521 | 義 | yì | Yi | 子義故 |
| 53 | 521 | 義 | yì | Righteousness | 子義故 |
| 54 | 521 | 義 | yì | aim; artha | 子義故 |
| 55 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等名色因緣 |
| 56 | 516 | 等 | děng | to wait | 如是等名色因緣 |
| 57 | 516 | 等 | děng | degree; kind | 如是等名色因緣 |
| 58 | 516 | 等 | děng | plural | 如是等名色因緣 |
| 59 | 516 | 等 | děng | to be equal | 如是等名色因緣 |
| 60 | 516 | 等 | děng | degree; level | 如是等名色因緣 |
| 61 | 516 | 等 | děng | to compare | 如是等名色因緣 |
| 62 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等名色因緣 |
| 63 | 511 | 不 | bù | not; no | 緣不託母胎 |
| 64 | 511 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 緣不託母胎 |
| 65 | 511 | 不 | bù | as a correlative | 緣不託母胎 |
| 66 | 511 | 不 | bù | no (answering a question) | 緣不託母胎 |
| 67 | 511 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 緣不託母胎 |
| 68 | 511 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 緣不託母胎 |
| 69 | 511 | 不 | bù | to form a yes or no question | 緣不託母胎 |
| 70 | 511 | 不 | bù | infix potential marker | 緣不託母胎 |
| 71 | 511 | 不 | bù | no; na | 緣不託母胎 |
| 72 | 510 | 此 | cǐ | this; these | 此有 |
| 73 | 510 | 此 | cǐ | in this way | 此有 |
| 74 | 510 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有 |
| 75 | 510 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有 |
| 76 | 510 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有 |
| 77 | 422 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼能作種 |
| 78 | 422 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼能作種 |
| 79 | 422 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼能作種 |
| 80 | 419 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有 |
| 81 | 419 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有 |
| 82 | 419 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有 |
| 83 | 419 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有 |
| 84 | 419 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有 |
| 85 | 419 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有 |
| 86 | 419 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有 |
| 87 | 419 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有 |
| 88 | 419 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有 |
| 89 | 419 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有 |
| 90 | 419 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有 |
| 91 | 419 | 有 | yǒu | abundant | 此有 |
| 92 | 419 | 有 | yǒu | purposeful | 此有 |
| 93 | 419 | 有 | yǒu | You | 此有 |
| 94 | 419 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有 |
| 95 | 419 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有 |
| 96 | 408 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 97 | 408 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 98 | 408 | 說 | shuì | to persuade | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 99 | 408 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 100 | 408 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 101 | 408 | 說 | shuō | to claim; to assert | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 102 | 408 | 說 | shuō | allocution | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 103 | 408 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 104 | 408 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 105 | 408 | 說 | shuō | speach; vāda | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 106 | 408 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 107 | 408 | 說 | shuō | to instruct | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 108 | 406 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為能生因 |
| 109 | 406 | 生 | shēng | to live | 為能生因 |
| 110 | 406 | 生 | shēng | raw | 為能生因 |
| 111 | 406 | 生 | shēng | a student | 為能生因 |
| 112 | 406 | 生 | shēng | life | 為能生因 |
| 113 | 406 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為能生因 |
| 114 | 406 | 生 | shēng | alive | 為能生因 |
| 115 | 406 | 生 | shēng | a lifetime | 為能生因 |
| 116 | 406 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為能生因 |
| 117 | 406 | 生 | shēng | to grow | 為能生因 |
| 118 | 406 | 生 | shēng | unfamiliar | 為能生因 |
| 119 | 406 | 生 | shēng | not experienced | 為能生因 |
| 120 | 406 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為能生因 |
| 121 | 406 | 生 | shēng | very; extremely | 為能生因 |
| 122 | 406 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為能生因 |
| 123 | 406 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為能生因 |
| 124 | 406 | 生 | shēng | gender | 為能生因 |
| 125 | 406 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為能生因 |
| 126 | 406 | 生 | shēng | to set up | 為能生因 |
| 127 | 406 | 生 | shēng | a prostitute | 為能生因 |
| 128 | 406 | 生 | shēng | a captive | 為能生因 |
| 129 | 406 | 生 | shēng | a gentleman | 為能生因 |
| 130 | 406 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為能生因 |
| 131 | 406 | 生 | shēng | unripe | 為能生因 |
| 132 | 406 | 生 | shēng | nature | 為能生因 |
| 133 | 406 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為能生因 |
| 134 | 406 | 生 | shēng | destiny | 為能生因 |
| 135 | 406 | 生 | shēng | birth | 為能生因 |
| 136 | 406 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為能生因 |
| 137 | 397 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則滅已 |
| 138 | 397 | 是 | shì | is exactly | 是則滅已 |
| 139 | 397 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則滅已 |
| 140 | 397 | 是 | shì | this; that; those | 是則滅已 |
| 141 | 397 | 是 | shì | really; certainly | 是則滅已 |
| 142 | 397 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則滅已 |
| 143 | 397 | 是 | shì | true | 是則滅已 |
| 144 | 397 | 是 | shì | is; has; exists | 是則滅已 |
| 145 | 397 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則滅已 |
| 146 | 397 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則滅已 |
| 147 | 397 | 是 | shì | Shi | 是則滅已 |
| 148 | 397 | 是 | shì | is; bhū | 是則滅已 |
| 149 | 397 | 是 | shì | this; idam | 是則滅已 |
| 150 | 393 | 為 | wèi | for; to | 已種種子名色為因緣 |
| 151 | 393 | 為 | wèi | because of | 已種種子名色為因緣 |
| 152 | 393 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已種種子名色為因緣 |
| 153 | 393 | 為 | wéi | to change into; to become | 已種種子名色為因緣 |
| 154 | 393 | 為 | wéi | to be; is | 已種種子名色為因緣 |
| 155 | 393 | 為 | wéi | to do | 已種種子名色為因緣 |
| 156 | 393 | 為 | wèi | for | 已種種子名色為因緣 |
| 157 | 393 | 為 | wèi | because of; for; to | 已種種子名色為因緣 |
| 158 | 393 | 為 | wèi | to | 已種種子名色為因緣 |
| 159 | 393 | 為 | wéi | in a passive construction | 已種種子名色為因緣 |
| 160 | 393 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 已種種子名色為因緣 |
| 161 | 393 | 為 | wéi | forming an adverb | 已種種子名色為因緣 |
| 162 | 393 | 為 | wéi | to add emphasis | 已種種子名色為因緣 |
| 163 | 393 | 為 | wèi | to support; to help | 已種種子名色為因緣 |
| 164 | 393 | 為 | wéi | to govern | 已種種子名色為因緣 |
| 165 | 393 | 為 | wèi | to be; bhū | 已種種子名色為因緣 |
| 166 | 380 | 心 | xīn | heart [organ] | 又因根本心成歌羅邏 |
| 167 | 380 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又因根本心成歌羅邏 |
| 168 | 380 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又因根本心成歌羅邏 |
| 169 | 380 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又因根本心成歌羅邏 |
| 170 | 380 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又因根本心成歌羅邏 |
| 171 | 380 | 心 | xīn | heart | 又因根本心成歌羅邏 |
| 172 | 380 | 心 | xīn | emotion | 又因根本心成歌羅邏 |
| 173 | 380 | 心 | xīn | intention; consideration | 又因根本心成歌羅邏 |
| 174 | 380 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又因根本心成歌羅邏 |
| 175 | 380 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又因根本心成歌羅邏 |
| 176 | 380 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又因根本心成歌羅邏 |
| 177 | 380 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又因根本心成歌羅邏 |
| 178 | 373 | 又 | yòu | again; also | 又行因緣而業得名 |
| 179 | 373 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又行因緣而業得名 |
| 180 | 373 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又行因緣而業得名 |
| 181 | 373 | 又 | yòu | and | 又行因緣而業得名 |
| 182 | 373 | 又 | yòu | furthermore | 又行因緣而業得名 |
| 183 | 373 | 又 | yòu | in addition | 又行因緣而業得名 |
| 184 | 373 | 又 | yòu | but | 又行因緣而業得名 |
| 185 | 373 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又行因緣而業得名 |
| 186 | 357 | 法 | fǎ | method; way | 又和合生意地法 |
| 187 | 357 | 法 | fǎ | France | 又和合生意地法 |
| 188 | 357 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又和合生意地法 |
| 189 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又和合生意地法 |
| 190 | 357 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又和合生意地法 |
| 191 | 357 | 法 | fǎ | an institution | 又和合生意地法 |
| 192 | 357 | 法 | fǎ | to emulate | 又和合生意地法 |
| 193 | 357 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又和合生意地法 |
| 194 | 357 | 法 | fǎ | punishment | 又和合生意地法 |
| 195 | 357 | 法 | fǎ | Fa | 又和合生意地法 |
| 196 | 357 | 法 | fǎ | a precedent | 又和合生意地法 |
| 197 | 357 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又和合生意地法 |
| 198 | 357 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又和合生意地法 |
| 199 | 357 | 法 | fǎ | Dharma | 又和合生意地法 |
| 200 | 357 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又和合生意地法 |
| 201 | 357 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又和合生意地法 |
| 202 | 357 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又和合生意地法 |
| 203 | 357 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又和合生意地法 |
| 204 | 351 | 依 | yī | according to | 以二因緣於境界中依境 |
| 205 | 351 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以二因緣於境界中依境 |
| 206 | 351 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以二因緣於境界中依境 |
| 207 | 351 | 依 | yī | to help | 以二因緣於境界中依境 |
| 208 | 351 | 依 | yī | flourishing | 以二因緣於境界中依境 |
| 209 | 351 | 依 | yī | lovable | 以二因緣於境界中依境 |
| 210 | 351 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以二因緣於境界中依境 |
| 211 | 351 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
| 212 | 351 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以二因緣於境界中依境 |
| 213 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以能和合成就 |
| 214 | 331 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以能和合成就 |
| 215 | 331 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以能和合成就 |
| 216 | 331 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以能和合成就 |
| 217 | 331 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以能和合成就 |
| 218 | 331 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以能和合成就 |
| 219 | 331 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以能和合成就 |
| 220 | 328 | 於 | yú | in; at | 以二因緣於境界中依境 |
| 221 | 328 | 於 | yú | in; at | 以二因緣於境界中依境 |
| 222 | 328 | 於 | yú | in; at; to; from | 以二因緣於境界中依境 |
| 223 | 328 | 於 | yú | to go; to | 以二因緣於境界中依境 |
| 224 | 328 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以二因緣於境界中依境 |
| 225 | 328 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以二因緣於境界中依境 |
| 226 | 328 | 於 | yú | from | 以二因緣於境界中依境 |
| 227 | 328 | 於 | yú | give | 以二因緣於境界中依境 |
| 228 | 328 | 於 | yú | oppposing | 以二因緣於境界中依境 |
| 229 | 328 | 於 | yú | and | 以二因緣於境界中依境 |
| 230 | 328 | 於 | yú | compared to | 以二因緣於境界中依境 |
| 231 | 328 | 於 | yú | by | 以二因緣於境界中依境 |
| 232 | 328 | 於 | yú | and; as well as | 以二因緣於境界中依境 |
| 233 | 328 | 於 | yú | for | 以二因緣於境界中依境 |
| 234 | 328 | 於 | yú | Yu | 以二因緣於境界中依境 |
| 235 | 328 | 於 | wū | a crow | 以二因緣於境界中依境 |
| 236 | 328 | 於 | wū | whew; wow | 以二因緣於境界中依境 |
| 237 | 328 | 於 | yú | near to; antike | 以二因緣於境界中依境 |
| 238 | 305 | 無 | wú | no | 無因緣故 |
| 239 | 305 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣故 |
| 240 | 305 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣故 |
| 241 | 305 | 無 | wú | has not yet | 無因緣故 |
| 242 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
| 243 | 305 | 無 | wú | do not | 無因緣故 |
| 244 | 305 | 無 | wú | not; -less; un- | 無因緣故 |
| 245 | 305 | 無 | wú | regardless of | 無因緣故 |
| 246 | 305 | 無 | wú | to not have | 無因緣故 |
| 247 | 305 | 無 | wú | um | 無因緣故 |
| 248 | 305 | 無 | wú | Wu | 無因緣故 |
| 249 | 305 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無因緣故 |
| 250 | 305 | 無 | wú | not; non- | 無因緣故 |
| 251 | 305 | 無 | mó | mo | 無因緣故 |
| 252 | 304 | 何 | hé | what; where; which | 何勝 |
| 253 | 304 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何勝 |
| 254 | 304 | 何 | hé | who | 何勝 |
| 255 | 304 | 何 | hé | what | 何勝 |
| 256 | 304 | 何 | hé | why | 何勝 |
| 257 | 304 | 何 | hé | how | 何勝 |
| 258 | 304 | 何 | hé | how much | 何勝 |
| 259 | 304 | 何 | hé | He | 何勝 |
| 260 | 304 | 何 | hé | what; kim | 何勝 |
| 261 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
| 262 | 294 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以二因緣於境界中依境 |
| 263 | 294 | 中 | zhōng | China | 以二因緣於境界中依境 |
| 264 | 294 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以二因緣於境界中依境 |
| 265 | 294 | 中 | zhōng | in; amongst | 以二因緣於境界中依境 |
| 266 | 294 | 中 | zhōng | midday | 以二因緣於境界中依境 |
| 267 | 294 | 中 | zhōng | inside | 以二因緣於境界中依境 |
| 268 | 294 | 中 | zhōng | during | 以二因緣於境界中依境 |
| 269 | 294 | 中 | zhōng | Zhong | 以二因緣於境界中依境 |
| 270 | 294 | 中 | zhōng | intermediary | 以二因緣於境界中依境 |
| 271 | 294 | 中 | zhōng | half | 以二因緣於境界中依境 |
| 272 | 294 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以二因緣於境界中依境 |
| 273 | 294 | 中 | zhōng | while | 以二因緣於境界中依境 |
| 274 | 294 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以二因緣於境界中依境 |
| 275 | 294 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以二因緣於境界中依境 |
| 276 | 294 | 中 | zhòng | to obtain | 以二因緣於境界中依境 |
| 277 | 294 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以二因緣於境界中依境 |
| 278 | 294 | 中 | zhōng | middle | 以二因緣於境界中依境 |
| 279 | 294 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 280 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 281 | 294 | 而 | ér | you | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 282 | 294 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 283 | 294 | 而 | ér | right away; then | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 284 | 294 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 285 | 294 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 286 | 294 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 287 | 294 | 而 | ér | how can it be that? | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 288 | 294 | 而 | ér | so as to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 289 | 294 | 而 | ér | only then | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 290 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 291 | 294 | 而 | néng | can; able | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 292 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 293 | 294 | 而 | ér | me | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 294 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 295 | 294 | 而 | ér | possessive | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 296 | 294 | 而 | ér | and; ca | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 297 | 292 | 能 | néng | can; able | 以彼能作種 |
| 298 | 292 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼能作種 |
| 299 | 292 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼能作種 |
| 300 | 292 | 能 | néng | energy | 以彼能作種 |
| 301 | 292 | 能 | néng | function; use | 以彼能作種 |
| 302 | 292 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以彼能作種 |
| 303 | 292 | 能 | néng | talent | 以彼能作種 |
| 304 | 292 | 能 | néng | expert at | 以彼能作種 |
| 305 | 292 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼能作種 |
| 306 | 292 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼能作種 |
| 307 | 292 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼能作種 |
| 308 | 292 | 能 | néng | as long as; only | 以彼能作種 |
| 309 | 292 | 能 | néng | even if | 以彼能作種 |
| 310 | 292 | 能 | néng | but | 以彼能作種 |
| 311 | 292 | 能 | néng | in this way | 以彼能作種 |
| 312 | 292 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼能作種 |
| 313 | 292 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼能作種 |
| 314 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 315 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 316 | 288 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又以菩薩成就深心 |
| 317 | 282 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等名色因緣 |
| 318 | 282 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等名色因緣 |
| 319 | 282 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等名色因緣 |
| 320 | 282 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名色因緣 |
| 321 | 276 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故經中說諸業因 |
| 322 | 254 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切悉應具足諸根 |
| 323 | 254 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉應具足諸根 |
| 324 | 254 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉應具足諸根 |
| 325 | 254 | 一切 | yīqiè | generally | 一切悉應具足諸根 |
| 326 | 254 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切悉應具足諸根 |
| 327 | 254 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切悉應具足諸根 |
| 328 | 253 | 諸 | zhū | all; many; various | 是故經中說諸業因 |
| 329 | 253 | 諸 | zhū | Zhu | 是故經中說諸業因 |
| 330 | 253 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是故經中說諸業因 |
| 331 | 253 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是故經中說諸業因 |
| 332 | 253 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是故經中說諸業因 |
| 333 | 253 | 諸 | zhū | of; in | 是故經中說諸業因 |
| 334 | 253 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是故經中說諸業因 |
| 335 | 235 | 名 | míng | measure word for people | 又行因緣初生心得名 |
| 336 | 235 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又行因緣初生心得名 |
| 337 | 235 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又行因緣初生心得名 |
| 338 | 235 | 名 | míng | rank; position | 又行因緣初生心得名 |
| 339 | 235 | 名 | míng | an excuse | 又行因緣初生心得名 |
| 340 | 235 | 名 | míng | life | 又行因緣初生心得名 |
| 341 | 235 | 名 | míng | to name; to call | 又行因緣初生心得名 |
| 342 | 235 | 名 | míng | to express; to describe | 又行因緣初生心得名 |
| 343 | 235 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又行因緣初生心得名 |
| 344 | 235 | 名 | míng | to own; to possess | 又行因緣初生心得名 |
| 345 | 235 | 名 | míng | famous; renowned | 又行因緣初生心得名 |
| 346 | 235 | 名 | míng | moral | 又行因緣初生心得名 |
| 347 | 235 | 名 | míng | name; naman | 又行因緣初生心得名 |
| 348 | 235 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又行因緣初生心得名 |
| 349 | 235 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若識因 |
| 350 | 235 | 若 | ruò | seemingly | 若識因 |
| 351 | 235 | 若 | ruò | if | 若識因 |
| 352 | 235 | 若 | ruò | you | 若識因 |
| 353 | 235 | 若 | ruò | this; that | 若識因 |
| 354 | 235 | 若 | ruò | and; or | 若識因 |
| 355 | 235 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若識因 |
| 356 | 235 | 若 | rě | pomegranite | 若識因 |
| 357 | 235 | 若 | ruò | to choose | 若識因 |
| 358 | 235 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若識因 |
| 359 | 235 | 若 | ruò | thus | 若識因 |
| 360 | 235 | 若 | ruò | pollia | 若識因 |
| 361 | 235 | 若 | ruò | Ruo | 若識因 |
| 362 | 235 | 若 | ruò | only then | 若識因 |
| 363 | 235 | 若 | rě | ja | 若識因 |
| 364 | 235 | 若 | rě | jñā | 若識因 |
| 365 | 235 | 若 | ruò | if; yadi | 若識因 |
| 366 | 229 | 作 | zuò | to do | 以彼能作種 |
| 367 | 229 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以彼能作種 |
| 368 | 229 | 作 | zuò | to start | 以彼能作種 |
| 369 | 229 | 作 | zuò | a writing; a work | 以彼能作種 |
| 370 | 229 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以彼能作種 |
| 371 | 229 | 作 | zuō | to create; to make | 以彼能作種 |
| 372 | 229 | 作 | zuō | a workshop | 以彼能作種 |
| 373 | 229 | 作 | zuō | to write; to compose | 以彼能作種 |
| 374 | 229 | 作 | zuò | to rise | 以彼能作種 |
| 375 | 229 | 作 | zuò | to be aroused | 以彼能作種 |
| 376 | 229 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以彼能作種 |
| 377 | 229 | 作 | zuò | to regard as | 以彼能作種 |
| 378 | 229 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以彼能作種 |
| 379 | 229 | 因 | yīn | because | 為能生因 |
| 380 | 229 | 因 | yīn | cause; reason | 為能生因 |
| 381 | 229 | 因 | yīn | to accord with | 為能生因 |
| 382 | 229 | 因 | yīn | to follow | 為能生因 |
| 383 | 229 | 因 | yīn | to rely on | 為能生因 |
| 384 | 229 | 因 | yīn | via; through | 為能生因 |
| 385 | 229 | 因 | yīn | to continue | 為能生因 |
| 386 | 229 | 因 | yīn | to receive | 為能生因 |
| 387 | 229 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為能生因 |
| 388 | 229 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為能生因 |
| 389 | 229 | 因 | yīn | to be like | 為能生因 |
| 390 | 229 | 因 | yīn | from; because of | 為能生因 |
| 391 | 229 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 為能生因 |
| 392 | 229 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為能生因 |
| 393 | 229 | 因 | yīn | Cause | 為能生因 |
| 394 | 229 | 因 | yīn | cause; hetu | 為能生因 |
| 395 | 227 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 |
| 396 | 227 | 如 | rú | if | 如經中說 |
| 397 | 227 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 |
| 398 | 227 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 |
| 399 | 227 | 如 | rú | this | 如經中說 |
| 400 | 227 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 |
| 401 | 227 | 如 | rú | to go to | 如經中說 |
| 402 | 227 | 如 | rú | to meet | 如經中說 |
| 403 | 227 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 |
| 404 | 227 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 |
| 405 | 227 | 如 | rú | and | 如經中說 |
| 406 | 227 | 如 | rú | or | 如經中說 |
| 407 | 227 | 如 | rú | but | 如經中說 |
| 408 | 227 | 如 | rú | then | 如經中說 |
| 409 | 227 | 如 | rú | naturally | 如經中說 |
| 410 | 227 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 |
| 411 | 227 | 如 | rú | you | 如經中說 |
| 412 | 227 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 |
| 413 | 227 | 如 | rú | in; at | 如經中說 |
| 414 | 227 | 如 | rú | Ru | 如經中說 |
| 415 | 227 | 如 | rú | Thus | 如經中說 |
| 416 | 227 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 |
| 417 | 227 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 |
| 418 | 227 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 |
| 419 | 211 | 得 | de | potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 420 | 211 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 421 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 422 | 211 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 423 | 211 | 得 | děi | must; ought to | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 424 | 211 | 得 | dé | de | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 425 | 211 | 得 | de | infix potential marker | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 426 | 211 | 得 | dé | to result in | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 427 | 211 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 428 | 211 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 429 | 211 | 得 | dé | to be finished | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 430 | 211 | 得 | de | result of degree | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 431 | 211 | 得 | de | marks completion of an action | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 432 | 211 | 得 | děi | satisfying | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 433 | 211 | 得 | dé | to contract | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 434 | 211 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 435 | 211 | 得 | dé | expressing frustration | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 436 | 211 | 得 | dé | to hear | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 437 | 211 | 得 | dé | to have; there is | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 438 | 211 | 得 | dé | marks time passed | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 439 | 211 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得容餘焰餘因緣 |
| 440 | 211 | 行 | xíng | to walk | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 441 | 211 | 行 | xíng | capable; competent | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 442 | 211 | 行 | háng | profession | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 443 | 211 | 行 | háng | line; row | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 444 | 211 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 445 | 211 | 行 | xíng | to travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 446 | 211 | 行 | xìng | actions; conduct | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 447 | 211 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 448 | 211 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 449 | 211 | 行 | háng | horizontal line | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 450 | 211 | 行 | héng | virtuous deeds | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 451 | 211 | 行 | hàng | a line of trees | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 452 | 211 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 453 | 211 | 行 | xíng | to move | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 454 | 211 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 455 | 211 | 行 | xíng | travel | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 456 | 211 | 行 | xíng | to circulate | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 457 | 211 | 行 | xíng | running script; running script | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 458 | 211 | 行 | xíng | temporary | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 459 | 211 | 行 | xíng | soon | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 460 | 211 | 行 | háng | rank; order | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 461 | 211 | 行 | háng | a business; a shop | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 462 | 211 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 463 | 211 | 行 | xíng | to experience | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 464 | 211 | 行 | xíng | path; way | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 465 | 211 | 行 | xíng | xing; ballad | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 466 | 211 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 467 | 211 | 行 | xíng | 行以名色二因緣識而重說者 | |
| 468 | 211 | 行 | xíng | moreover; also | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 469 | 211 | 行 | xíng | Practice | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 470 | 211 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 471 | 211 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行以名色二因緣識而重說者 |
| 472 | 209 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人說言 |
| 473 | 209 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人說言 |
| 474 | 209 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人說言 |
| 475 | 209 | 言 | yán | a particle with no meaning | 有人說言 |
| 476 | 209 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人說言 |
| 477 | 209 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人說言 |
| 478 | 209 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人說言 |
| 479 | 209 | 言 | yán | to regard as | 有人說言 |
| 480 | 209 | 言 | yán | to act as | 有人說言 |
| 481 | 209 | 言 | yán | word; vacana | 有人說言 |
| 482 | 209 | 言 | yán | speak; vad | 有人說言 |
| 483 | 189 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為 |
| 484 | 186 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 485 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 486 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 487 | 186 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 於諸菩薩摩訶薩修行功德 |
| 488 | 186 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如依所依是故有依 |
| 489 | 186 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如依所依是故有依 |
| 490 | 186 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如依所依是故有依 |
| 491 | 186 | 所 | suǒ | it | 如依所依是故有依 |
| 492 | 186 | 所 | suǒ | if; supposing | 如依所依是故有依 |
| 493 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如依所依是故有依 |
| 494 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 如依所依是故有依 |
| 495 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如依所依是故有依 |
| 496 | 186 | 所 | suǒ | that which | 如依所依是故有依 |
| 497 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如依所依是故有依 |
| 498 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 如依所依是故有依 |
| 499 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 如依所依是故有依 |
| 500 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如依所依是故有依 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 者 | zhě | ca | |
| 义 | 義 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波头摩地狱 | 波頭摩地獄 | 98 | Padma Hell |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 恩施 | 196 | Enshi | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法印经 | 法印經 | 102 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 盐喻经 | 鹽喻經 | 121 | Loṇaphala Sutta |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 依安 | 121 | Yi'an | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 857.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不定因 | 98 | reasons for uncertainty | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常怖 | 99 | feeling frightened | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 木叉 | 109 |
|
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施物 | 115 | gift | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 胎相 | 116 | womb | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作戒 | 122 | taking of precepts |