Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 244 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 略用彼名顯於妙義 |
| 2 | 244 | 妙 | miào | clever | 略用彼名顯於妙義 |
| 3 | 244 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 略用彼名顯於妙義 |
| 4 | 244 | 妙 | miào | fine; delicate | 略用彼名顯於妙義 |
| 5 | 244 | 妙 | miào | young | 略用彼名顯於妙義 |
| 6 | 244 | 妙 | miào | interesting | 略用彼名顯於妙義 |
| 7 | 244 | 妙 | miào | profound reasoning | 略用彼名顯於妙義 |
| 8 | 244 | 妙 | miào | Miao | 略用彼名顯於妙義 |
| 9 | 244 | 妙 | miào | Wonderful | 略用彼名顯於妙義 |
| 10 | 244 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 略用彼名顯於妙義 |
| 11 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 12 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 13 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 14 | 202 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 15 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 16 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 17 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 18 | 201 | 者 | zhě | ca | 因具三義者 |
| 19 | 190 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法界即佛法界 |
| 20 | 190 | 即 | jí | at that time | 法界即佛法界 |
| 21 | 190 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法界即佛法界 |
| 22 | 190 | 即 | jí | supposed; so-called | 法界即佛法界 |
| 23 | 190 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法界即佛法界 |
| 24 | 176 | 也 | yě | ya | 故稱妙也 |
| 25 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 麁無妙 |
| 26 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 麁無妙 |
| 27 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
| 28 | 139 | 無 | wú | to not have | 麁無妙 |
| 29 | 139 | 無 | wú | Wu | 麁無妙 |
| 30 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
| 31 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 若觀己心不具眾生心 |
| 32 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 33 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 34 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 35 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 36 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 37 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 38 | 113 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 39 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 40 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 41 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 42 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 43 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 44 | 111 | 麁 | cū | coarse; rough | 則一麁一妙 |
| 45 | 111 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 則一麁一妙 |
| 46 | 110 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解法相 |
| 47 | 110 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解法相 |
| 48 | 110 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解法相 |
| 49 | 110 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解法相 |
| 50 | 110 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解法相 |
| 51 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解法相 |
| 52 | 110 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解法相 |
| 53 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
| 54 | 110 | 相 | xiāng | form substance | 次解法相 |
| 55 | 110 | 相 | xiāng | to express | 次解法相 |
| 56 | 110 | 相 | xiàng | to choose | 次解法相 |
| 57 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
| 58 | 110 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解法相 |
| 59 | 110 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解法相 |
| 60 | 110 | 相 | xiāng | to compare | 次解法相 |
| 61 | 110 | 相 | xiàng | to divine | 次解法相 |
| 62 | 110 | 相 | xiàng | to administer | 次解法相 |
| 63 | 110 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解法相 |
| 64 | 110 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解法相 |
| 65 | 110 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解法相 |
| 66 | 110 | 相 | xiāng | coralwood | 次解法相 |
| 67 | 110 | 相 | xiàng | ministry | 次解法相 |
| 68 | 110 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解法相 |
| 69 | 110 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解法相 |
| 70 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解法相 |
| 71 | 110 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解法相 |
| 72 | 110 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解法相 |
| 73 | 108 | 一 | yī | one | 即一而論三 |
| 74 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而論三 |
| 75 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而論三 |
| 76 | 108 | 一 | yī | first | 即一而論三 |
| 77 | 108 | 一 | yī | the same | 即一而論三 |
| 78 | 108 | 一 | yī | sole; single | 即一而論三 |
| 79 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 即一而論三 |
| 80 | 108 | 一 | yī | Yi | 即一而論三 |
| 81 | 108 | 一 | yī | other | 即一而論三 |
| 82 | 108 | 一 | yī | to unify | 即一而論三 |
| 83 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而論三 |
| 84 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而論三 |
| 85 | 108 | 一 | yī | one; eka | 即一而論三 |
| 86 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦非橫 |
| 87 | 100 | 三 | sān | three | 即一而論三 |
| 88 | 100 | 三 | sān | third | 即一而論三 |
| 89 | 100 | 三 | sān | more than two | 即一而論三 |
| 90 | 100 | 三 | sān | very few | 即一而論三 |
| 91 | 100 | 三 | sān | San | 即一而論三 |
| 92 | 100 | 三 | sān | three; tri | 即一而論三 |
| 93 | 100 | 三 | sān | sa | 即一而論三 |
| 94 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即一而論三 |
| 95 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 先法 |
| 96 | 95 | 法 | fǎ | France | 先法 |
| 97 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法 |
| 98 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法 |
| 99 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法 |
| 100 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 先法 |
| 101 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 先法 |
| 102 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法 |
| 103 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 先法 |
| 104 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 先法 |
| 105 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 先法 |
| 106 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法 |
| 107 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法 |
| 108 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 先法 |
| 109 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法 |
| 110 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法 |
| 111 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法 |
| 112 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法 |
| 113 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 略用彼名顯於妙義 |
| 114 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 略用彼名顯於妙義 |
| 115 | 94 | 名 | míng | rank; position | 略用彼名顯於妙義 |
| 116 | 94 | 名 | míng | an excuse | 略用彼名顯於妙義 |
| 117 | 94 | 名 | míng | life | 略用彼名顯於妙義 |
| 118 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 略用彼名顯於妙義 |
| 119 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 略用彼名顯於妙義 |
| 120 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 略用彼名顯於妙義 |
| 121 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 略用彼名顯於妙義 |
| 122 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 略用彼名顯於妙義 |
| 123 | 94 | 名 | míng | moral | 略用彼名顯於妙義 |
| 124 | 94 | 名 | míng | name; naman | 略用彼名顯於妙義 |
| 125 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 略用彼名顯於妙義 |
| 126 | 94 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 127 | 94 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 128 | 94 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 129 | 94 | 云 | yún | to say | 云 |
| 130 | 94 | 云 | yún | to have | 云 |
| 131 | 94 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 132 | 94 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 133 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非各 |
| 134 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非各 |
| 135 | 93 | 非 | fēi | different | 非各 |
| 136 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非各 |
| 137 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非各 |
| 138 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非各 |
| 139 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非各 |
| 140 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非各 |
| 141 | 93 | 非 | fēi | must | 非各 |
| 142 | 93 | 非 | fēi | an error | 非各 |
| 143 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非各 |
| 144 | 93 | 非 | fēi | evil | 非各 |
| 145 | 91 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生蘇經三種因果狹 |
| 146 | 91 | 生 | shēng | to live | 生蘇經三種因果狹 |
| 147 | 91 | 生 | shēng | raw | 生蘇經三種因果狹 |
| 148 | 91 | 生 | shēng | a student | 生蘇經三種因果狹 |
| 149 | 91 | 生 | shēng | life | 生蘇經三種因果狹 |
| 150 | 91 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生蘇經三種因果狹 |
| 151 | 91 | 生 | shēng | alive | 生蘇經三種因果狹 |
| 152 | 91 | 生 | shēng | a lifetime | 生蘇經三種因果狹 |
| 153 | 91 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生蘇經三種因果狹 |
| 154 | 91 | 生 | shēng | to grow | 生蘇經三種因果狹 |
| 155 | 91 | 生 | shēng | unfamiliar | 生蘇經三種因果狹 |
| 156 | 91 | 生 | shēng | not experienced | 生蘇經三種因果狹 |
| 157 | 91 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生蘇經三種因果狹 |
| 158 | 91 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生蘇經三種因果狹 |
| 159 | 91 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生蘇經三種因果狹 |
| 160 | 91 | 生 | shēng | gender | 生蘇經三種因果狹 |
| 161 | 91 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生蘇經三種因果狹 |
| 162 | 91 | 生 | shēng | to set up | 生蘇經三種因果狹 |
| 163 | 91 | 生 | shēng | a prostitute | 生蘇經三種因果狹 |
| 164 | 91 | 生 | shēng | a captive | 生蘇經三種因果狹 |
| 165 | 91 | 生 | shēng | a gentleman | 生蘇經三種因果狹 |
| 166 | 91 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生蘇經三種因果狹 |
| 167 | 91 | 生 | shēng | unripe | 生蘇經三種因果狹 |
| 168 | 91 | 生 | shēng | nature | 生蘇經三種因果狹 |
| 169 | 91 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生蘇經三種因果狹 |
| 170 | 91 | 生 | shēng | destiny | 生蘇經三種因果狹 |
| 171 | 91 | 生 | shēng | birth | 生蘇經三種因果狹 |
| 172 | 91 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生蘇經三種因果狹 |
| 173 | 89 | 二 | èr | two | 為二 |
| 174 | 89 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
| 175 | 89 | 二 | èr | second | 為二 |
| 176 | 89 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
| 177 | 89 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
| 178 | 89 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
| 179 | 89 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
| 180 | 82 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 十法界即空 |
| 181 | 82 | 空 | kòng | free time | 十法界即空 |
| 182 | 82 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 十法界即空 |
| 183 | 82 | 空 | kōng | the sky; the air | 十法界即空 |
| 184 | 82 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 十法界即空 |
| 185 | 82 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 十法界即空 |
| 186 | 82 | 空 | kòng | empty space | 十法界即空 |
| 187 | 82 | 空 | kōng | without substance | 十法界即空 |
| 188 | 82 | 空 | kōng | to not have | 十法界即空 |
| 189 | 82 | 空 | kòng | opportunity; chance | 十法界即空 |
| 190 | 82 | 空 | kōng | vast and high | 十法界即空 |
| 191 | 82 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 十法界即空 |
| 192 | 82 | 空 | kòng | blank | 十法界即空 |
| 193 | 82 | 空 | kòng | expansive | 十法界即空 |
| 194 | 82 | 空 | kòng | lacking | 十法界即空 |
| 195 | 82 | 空 | kōng | plain; nothing else | 十法界即空 |
| 196 | 82 | 空 | kōng | Emptiness | 十法界即空 |
| 197 | 82 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 十法界即空 |
| 198 | 81 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 199 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 200 | 81 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 201 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 202 | 81 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 203 | 81 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 204 | 81 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 205 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 206 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 207 | 81 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 208 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 209 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 210 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 211 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 212 | 81 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 213 | 80 | 之 | zhī | to go | 示悟入佛之知見 |
| 214 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 示悟入佛之知見 |
| 215 | 80 | 之 | zhī | is | 示悟入佛之知見 |
| 216 | 80 | 之 | zhī | to use | 示悟入佛之知見 |
| 217 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 示悟入佛之知見 |
| 218 | 80 | 之 | zhī | winding | 示悟入佛之知見 |
| 219 | 76 | 四 | sì | four | 四 |
| 220 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 221 | 76 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 222 | 76 | 四 | sì | Si | 四 |
| 223 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 224 | 76 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此是今經明眾生 |
| 225 | 76 | 明 | míng | Ming | 此是今經明眾生 |
| 226 | 76 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此是今經明眾生 |
| 227 | 76 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此是今經明眾生 |
| 228 | 76 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此是今經明眾生 |
| 229 | 76 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此是今經明眾生 |
| 230 | 76 | 明 | míng | consecrated | 此是今經明眾生 |
| 231 | 76 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此是今經明眾生 |
| 232 | 76 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此是今經明眾生 |
| 233 | 76 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此是今經明眾生 |
| 234 | 76 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此是今經明眾生 |
| 235 | 76 | 明 | míng | eyesight; vision | 此是今經明眾生 |
| 236 | 76 | 明 | míng | a god; a spirit | 此是今經明眾生 |
| 237 | 76 | 明 | míng | fame; renown | 此是今經明眾生 |
| 238 | 76 | 明 | míng | open; public | 此是今經明眾生 |
| 239 | 76 | 明 | míng | clear | 此是今經明眾生 |
| 240 | 76 | 明 | míng | to become proficient | 此是今經明眾生 |
| 241 | 76 | 明 | míng | to be proficient | 此是今經明眾生 |
| 242 | 76 | 明 | míng | virtuous | 此是今經明眾生 |
| 243 | 76 | 明 | míng | open and honest | 此是今經明眾生 |
| 244 | 76 | 明 | míng | clean; neat | 此是今經明眾生 |
| 245 | 76 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此是今經明眾生 |
| 246 | 76 | 明 | míng | next; afterwards | 此是今經明眾生 |
| 247 | 76 | 明 | míng | positive | 此是今經明眾生 |
| 248 | 76 | 明 | míng | Clear | 此是今經明眾生 |
| 249 | 76 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此是今經明眾生 |
| 250 | 74 | 入 | rù | to enter | 其智慧門難解難入者 |
| 251 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其智慧門難解難入者 |
| 252 | 74 | 入 | rù | radical | 其智慧門難解難入者 |
| 253 | 74 | 入 | rù | income | 其智慧門難解難入者 |
| 254 | 74 | 入 | rù | to conform with | 其智慧門難解難入者 |
| 255 | 74 | 入 | rù | to descend | 其智慧門難解難入者 |
| 256 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 其智慧門難解難入者 |
| 257 | 74 | 入 | rù | to pay | 其智慧門難解難入者 |
| 258 | 74 | 入 | rù | to join | 其智慧門難解難入者 |
| 259 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 其智慧門難解難入者 |
| 260 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其智慧門難解難入者 |
| 261 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又乳經一種因果廣 |
| 262 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若等佛心是位高 |
| 263 | 68 | 等 | děng | to wait | 若等佛心是位高 |
| 264 | 68 | 等 | děng | to be equal | 若等佛心是位高 |
| 265 | 68 | 等 | děng | degree; level | 若等佛心是位高 |
| 266 | 68 | 等 | děng | to compare | 若等佛心是位高 |
| 267 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 若等佛心是位高 |
| 268 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
| 269 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示悟入佛之知見 |
| 270 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示悟入佛之知見 |
| 271 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示悟入佛之知見 |
| 272 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示悟入佛之知見 |
| 273 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 示悟入佛之知見 |
| 274 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
| 275 | 66 | 於 | yú | to go; to | 略用彼名顯於妙義 |
| 276 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略用彼名顯於妙義 |
| 277 | 66 | 於 | yú | Yu | 略用彼名顯於妙義 |
| 278 | 66 | 於 | wū | a crow | 略用彼名顯於妙義 |
| 279 | 66 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 微妙寂絕 |
| 280 | 66 | 絕 | jué | unique; outstanding | 微妙寂絕 |
| 281 | 66 | 絕 | jué | to cut; to break | 微妙寂絕 |
| 282 | 66 | 絕 | jué | to die | 微妙寂絕 |
| 283 | 66 | 絕 | jué | to cross | 微妙寂絕 |
| 284 | 66 | 絕 | jué | to surpass | 微妙寂絕 |
| 285 | 66 | 絕 | jué | to stop | 微妙寂絕 |
| 286 | 66 | 絕 | jué | to exhaust | 微妙寂絕 |
| 287 | 66 | 絕 | jué | distant | 微妙寂絕 |
| 288 | 66 | 絕 | jué | poor | 微妙寂絕 |
| 289 | 66 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 微妙寂絕 |
| 290 | 66 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 微妙寂絕 |
| 291 | 66 | 絕 | jué | to have no progeny | 微妙寂絕 |
| 292 | 66 | 絕 | jué | to refuse | 微妙寂絕 |
| 293 | 66 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 微妙寂絕 |
| 294 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 約真無漏 |
| 295 | 65 | 真 | zhēn | sincere | 約真無漏 |
| 296 | 65 | 真 | zhēn | Zhen | 約真無漏 |
| 297 | 65 | 真 | zhēn | regular script | 約真無漏 |
| 298 | 65 | 真 | zhēn | a portrait | 約真無漏 |
| 299 | 65 | 真 | zhēn | natural state | 約真無漏 |
| 300 | 65 | 真 | zhēn | perfect | 約真無漏 |
| 301 | 65 | 真 | zhēn | ideal | 約真無漏 |
| 302 | 65 | 真 | zhēn | an immortal | 約真無漏 |
| 303 | 65 | 真 | zhēn | a true official appointment | 約真無漏 |
| 304 | 65 | 真 | zhēn | True | 約真無漏 |
| 305 | 65 | 真 | zhēn | true | 約真無漏 |
| 306 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type | 酪經唯一種因果狹 |
| 307 | 61 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 酪經唯一種因果狹 |
| 308 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 酪經唯一種因果狹 |
| 309 | 61 | 種 | zhǒng | seed; strain | 酪經唯一種因果狹 |
| 310 | 61 | 種 | zhǒng | offspring | 酪經唯一種因果狹 |
| 311 | 61 | 種 | zhǒng | breed | 酪經唯一種因果狹 |
| 312 | 61 | 種 | zhǒng | race | 酪經唯一種因果狹 |
| 313 | 61 | 種 | zhǒng | species | 酪經唯一種因果狹 |
| 314 | 61 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 酪經唯一種因果狹 |
| 315 | 61 | 種 | zhǒng | grit; guts | 酪經唯一種因果狹 |
| 316 | 61 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 酪經唯一種因果狹 |
| 317 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即一而論三 |
| 318 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 即一而論三 |
| 319 | 61 | 而 | néng | can; able | 即一而論三 |
| 320 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即一而論三 |
| 321 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 即一而論三 |
| 322 | 60 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則一麁一妙 |
| 323 | 60 | 則 | zé | a grade; a level | 則一麁一妙 |
| 324 | 60 | 則 | zé | an example; a model | 則一麁一妙 |
| 325 | 60 | 則 | zé | a weighing device | 則一麁一妙 |
| 326 | 60 | 則 | zé | to grade; to rank | 則一麁一妙 |
| 327 | 60 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則一麁一妙 |
| 328 | 60 | 則 | zé | to do | 則一麁一妙 |
| 329 | 60 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則一麁一妙 |
| 330 | 59 | 無明 | wúmíng | fury | 無明為緣 |
| 331 | 59 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明為緣 |
| 332 | 59 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明為緣 |
| 333 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以 |
| 334 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 但以 |
| 335 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 但以 |
| 336 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 但以 |
| 337 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以 |
| 338 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以 |
| 339 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以 |
| 340 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 但以 |
| 341 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 但以 |
| 342 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以 |
| 343 | 59 | 作 | zuò | to do | 唯是一心作 |
| 344 | 59 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯是一心作 |
| 345 | 59 | 作 | zuò | to start | 唯是一心作 |
| 346 | 59 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯是一心作 |
| 347 | 59 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯是一心作 |
| 348 | 59 | 作 | zuō | to create; to make | 唯是一心作 |
| 349 | 59 | 作 | zuō | a workshop | 唯是一心作 |
| 350 | 59 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯是一心作 |
| 351 | 59 | 作 | zuò | to rise | 唯是一心作 |
| 352 | 59 | 作 | zuò | to be aroused | 唯是一心作 |
| 353 | 59 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯是一心作 |
| 354 | 59 | 作 | zuò | to regard as | 唯是一心作 |
| 355 | 59 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯是一心作 |
| 356 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此境發智 |
| 357 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 此境發智 |
| 358 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 此境發智 |
| 359 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此境發智 |
| 360 | 57 | 智 | zhì | clever | 此境發智 |
| 361 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 此境發智 |
| 362 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此境發智 |
| 363 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得意為言 |
| 364 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得意為言 |
| 365 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得意為言 |
| 366 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 得意為言 |
| 367 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 得意為言 |
| 368 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得意為言 |
| 369 | 56 | 言 | yán | to regard as | 得意為言 |
| 370 | 56 | 言 | yán | to act as | 得意為言 |
| 371 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 得意為言 |
| 372 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 得意為言 |
| 373 | 55 | 義 | yì | meaning; sense | 略用彼名顯於妙義 |
| 374 | 55 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 略用彼名顯於妙義 |
| 375 | 55 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 略用彼名顯於妙義 |
| 376 | 55 | 義 | yì | chivalry; generosity | 略用彼名顯於妙義 |
| 377 | 55 | 義 | yì | just; righteous | 略用彼名顯於妙義 |
| 378 | 55 | 義 | yì | adopted | 略用彼名顯於妙義 |
| 379 | 55 | 義 | yì | a relationship | 略用彼名顯於妙義 |
| 380 | 55 | 義 | yì | volunteer | 略用彼名顯於妙義 |
| 381 | 55 | 義 | yì | something suitable | 略用彼名顯於妙義 |
| 382 | 55 | 義 | yì | a martyr | 略用彼名顯於妙義 |
| 383 | 55 | 義 | yì | a law | 略用彼名顯於妙義 |
| 384 | 55 | 義 | yì | Yi | 略用彼名顯於妙義 |
| 385 | 55 | 義 | yì | Righteousness | 略用彼名顯於妙義 |
| 386 | 55 | 義 | yì | aim; artha | 略用彼名顯於妙義 |
| 387 | 55 | 性 | xìng | gender | 性清淨故 |
| 388 | 55 | 性 | xìng | nature; disposition | 性清淨故 |
| 389 | 55 | 性 | xìng | grammatical gender | 性清淨故 |
| 390 | 55 | 性 | xìng | a property; a quality | 性清淨故 |
| 391 | 55 | 性 | xìng | life; destiny | 性清淨故 |
| 392 | 55 | 性 | xìng | sexual desire | 性清淨故 |
| 393 | 55 | 性 | xìng | scope | 性清淨故 |
| 394 | 55 | 性 | xìng | nature | 性清淨故 |
| 395 | 55 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二諦 |
| 396 | 55 | 因 | yīn | cause; reason | 因具三義者 |
| 397 | 55 | 因 | yīn | to accord with | 因具三義者 |
| 398 | 55 | 因 | yīn | to follow | 因具三義者 |
| 399 | 55 | 因 | yīn | to rely on | 因具三義者 |
| 400 | 55 | 因 | yīn | via; through | 因具三義者 |
| 401 | 55 | 因 | yīn | to continue | 因具三義者 |
| 402 | 55 | 因 | yīn | to receive | 因具三義者 |
| 403 | 55 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因具三義者 |
| 404 | 55 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因具三義者 |
| 405 | 55 | 因 | yīn | to be like | 因具三義者 |
| 406 | 55 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因具三義者 |
| 407 | 55 | 因 | yīn | cause; hetu | 因具三義者 |
| 408 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是習 |
| 409 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是習 |
| 410 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 得是習 |
| 411 | 55 | 得 | dé | de | 得是習 |
| 412 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 得是習 |
| 413 | 55 | 得 | dé | to result in | 得是習 |
| 414 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是習 |
| 415 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 得是習 |
| 416 | 55 | 得 | dé | to be finished | 得是習 |
| 417 | 55 | 得 | děi | satisfying | 得是習 |
| 418 | 55 | 得 | dé | to contract | 得是習 |
| 419 | 55 | 得 | dé | to hear | 得是習 |
| 420 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 得是習 |
| 421 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 得是習 |
| 422 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是習 |
| 423 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 例亦如是 |
| 424 | 53 | 經 | jīng | to go through; to experience | 異於餘經 |
| 425 | 53 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 異於餘經 |
| 426 | 53 | 經 | jīng | warp | 異於餘經 |
| 427 | 53 | 經 | jīng | longitude | 異於餘經 |
| 428 | 53 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 異於餘經 |
| 429 | 53 | 經 | jīng | a woman's period | 異於餘經 |
| 430 | 53 | 經 | jīng | to bear; to endure | 異於餘經 |
| 431 | 53 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 異於餘經 |
| 432 | 53 | 經 | jīng | classics | 異於餘經 |
| 433 | 53 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 異於餘經 |
| 434 | 53 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 異於餘經 |
| 435 | 53 | 經 | jīng | a standard; a norm | 異於餘經 |
| 436 | 53 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 異於餘經 |
| 437 | 53 | 經 | jīng | to measure | 異於餘經 |
| 438 | 53 | 經 | jīng | human pulse | 異於餘經 |
| 439 | 53 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 異於餘經 |
| 440 | 53 | 經 | jīng | sutra; discourse | 異於餘經 |
| 441 | 52 | 諦 | dì | truth | 空諦等者 |
| 442 | 52 | 諦 | dì | to examine | 空諦等者 |
| 443 | 52 | 諦 | dì | truth; satya | 空諦等者 |
| 444 | 50 | 別 | bié | other | 三界無別法 |
| 445 | 50 | 別 | bié | special | 三界無別法 |
| 446 | 50 | 別 | bié | to leave | 三界無別法 |
| 447 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 三界無別法 |
| 448 | 50 | 別 | bié | to pin | 三界無別法 |
| 449 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 三界無別法 |
| 450 | 50 | 別 | bié | to turn | 三界無別法 |
| 451 | 50 | 別 | bié | Bie | 三界無別法 |
| 452 | 50 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 如是緣 |
| 453 | 50 | 緣 | yuán | hem | 如是緣 |
| 454 | 50 | 緣 | yuán | to revolve around | 如是緣 |
| 455 | 50 | 緣 | yuán | to climb up | 如是緣 |
| 456 | 50 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 如是緣 |
| 457 | 50 | 緣 | yuán | along; to follow | 如是緣 |
| 458 | 50 | 緣 | yuán | to depend on | 如是緣 |
| 459 | 50 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 如是緣 |
| 460 | 50 | 緣 | yuán | Condition | 如是緣 |
| 461 | 50 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 如是緣 |
| 462 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所合稱 |
| 463 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 所合稱 |
| 464 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所合稱 |
| 465 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所合稱 |
| 466 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 所合稱 |
| 467 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 所合稱 |
| 468 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所合稱 |
| 469 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 若觀己心不具眾生心 |
| 470 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若觀己心不具眾生心 |
| 471 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若觀己心不具眾生心 |
| 472 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若觀己心不具眾生心 |
| 473 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若觀己心不具眾生心 |
| 474 | 48 | 心 | xīn | heart | 若觀己心不具眾生心 |
| 475 | 48 | 心 | xīn | emotion | 若觀己心不具眾生心 |
| 476 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 若觀己心不具眾生心 |
| 477 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若觀己心不具眾生心 |
| 478 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若觀己心不具眾生心 |
| 479 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若觀己心不具眾生心 |
| 480 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若觀己心不具眾生心 |
| 481 | 47 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
| 482 | 47 | 俗 | sú | popular; common | 俗 |
| 483 | 47 | 俗 | sú | social customs | 俗 |
| 484 | 47 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 俗 |
| 485 | 47 | 俗 | sú | secular | 俗 |
| 486 | 47 | 俗 | sú | worldly; laukika | 俗 |
| 487 | 47 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教三乘是也 |
| 488 | 47 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教三乘是也 |
| 489 | 47 | 教 | jiào | to make; to cause | 教三乘是也 |
| 490 | 47 | 教 | jiào | religion | 教三乘是也 |
| 491 | 47 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教三乘是也 |
| 492 | 47 | 教 | jiào | Jiao | 教三乘是也 |
| 493 | 47 | 教 | jiào | a directive; an order | 教三乘是也 |
| 494 | 47 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教三乘是也 |
| 495 | 47 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教三乘是也 |
| 496 | 47 | 教 | jiào | etiquette | 教三乘是也 |
| 497 | 47 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教三乘是也 |
| 498 | 46 | 謂 | wèi | to call | 謂眾生法 |
| 499 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂眾生法 |
| 500 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眾生法 |
Frequencies of all Words
Top 1250
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為因果六義 |
| 2 | 262 | 是 | shì | is exactly | 是為因果六義 |
| 3 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為因果六義 |
| 4 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 是為因果六義 |
| 5 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 是為因果六義 |
| 6 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為因果六義 |
| 7 | 262 | 是 | shì | true | 是為因果六義 |
| 8 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 是為因果六義 |
| 9 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為因果六義 |
| 10 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為因果六義 |
| 11 | 262 | 是 | shì | Shi | 是為因果六義 |
| 12 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 是為因果六義 |
| 13 | 262 | 是 | shì | this; idam | 是為因果六義 |
| 14 | 244 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 略用彼名顯於妙義 |
| 15 | 244 | 妙 | miào | clever | 略用彼名顯於妙義 |
| 16 | 244 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 略用彼名顯於妙義 |
| 17 | 244 | 妙 | miào | fine; delicate | 略用彼名顯於妙義 |
| 18 | 244 | 妙 | miào | young | 略用彼名顯於妙義 |
| 19 | 244 | 妙 | miào | interesting | 略用彼名顯於妙義 |
| 20 | 244 | 妙 | miào | profound reasoning | 略用彼名顯於妙義 |
| 21 | 244 | 妙 | miào | Miao | 略用彼名顯於妙義 |
| 22 | 244 | 妙 | miào | Wonderful | 略用彼名顯於妙義 |
| 23 | 244 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 略用彼名顯於妙義 |
| 24 | 202 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
| 25 | 202 | 為 | wèi | because of | 為二 |
| 26 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 27 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 28 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 29 | 202 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 30 | 202 | 為 | wèi | for | 為二 |
| 31 | 202 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
| 32 | 202 | 為 | wèi | to | 為二 |
| 33 | 202 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
| 34 | 202 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
| 35 | 202 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
| 36 | 202 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
| 37 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 38 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 39 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 40 | 201 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 因具三義者 |
| 41 | 201 | 者 | zhě | that | 因具三義者 |
| 42 | 201 | 者 | zhě | nominalizing function word | 因具三義者 |
| 43 | 201 | 者 | zhě | used to mark a definition | 因具三義者 |
| 44 | 201 | 者 | zhě | used to mark a pause | 因具三義者 |
| 45 | 201 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 因具三義者 |
| 46 | 201 | 者 | zhuó | according to | 因具三義者 |
| 47 | 201 | 者 | zhě | ca | 因具三義者 |
| 48 | 190 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 法界即佛法界 |
| 49 | 190 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法界即佛法界 |
| 50 | 190 | 即 | jí | at that time | 法界即佛法界 |
| 51 | 190 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法界即佛法界 |
| 52 | 190 | 即 | jí | supposed; so-called | 法界即佛法界 |
| 53 | 190 | 即 | jí | if; but | 法界即佛法界 |
| 54 | 190 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法界即佛法界 |
| 55 | 190 | 即 | jí | then; following | 法界即佛法界 |
| 56 | 190 | 即 | jí | so; just so; eva | 法界即佛法界 |
| 57 | 176 | 也 | yě | also; too | 故稱妙也 |
| 58 | 176 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故稱妙也 |
| 59 | 176 | 也 | yě | either | 故稱妙也 |
| 60 | 176 | 也 | yě | even | 故稱妙也 |
| 61 | 176 | 也 | yě | used to soften the tone | 故稱妙也 |
| 62 | 176 | 也 | yě | used for emphasis | 故稱妙也 |
| 63 | 176 | 也 | yě | used to mark contrast | 故稱妙也 |
| 64 | 176 | 也 | yě | used to mark compromise | 故稱妙也 |
| 65 | 176 | 也 | yě | ya | 故稱妙也 |
| 66 | 154 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性清淨故 |
| 67 | 154 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性清淨故 |
| 68 | 154 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性清淨故 |
| 69 | 154 | 故 | gù | to die | 性清淨故 |
| 70 | 154 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性清淨故 |
| 71 | 154 | 故 | gù | original | 性清淨故 |
| 72 | 154 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性清淨故 |
| 73 | 154 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性清淨故 |
| 74 | 154 | 故 | gù | something in the past | 性清淨故 |
| 75 | 154 | 故 | gù | deceased; dead | 性清淨故 |
| 76 | 154 | 故 | gù | still; yet | 性清淨故 |
| 77 | 154 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性清淨故 |
| 78 | 149 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有肉 |
| 79 | 149 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有肉 |
| 80 | 149 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有肉 |
| 81 | 149 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有肉 |
| 82 | 149 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有肉 |
| 83 | 149 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有肉 |
| 84 | 149 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有肉 |
| 85 | 149 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有肉 |
| 86 | 149 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有肉 |
| 87 | 149 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有肉 |
| 88 | 149 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有肉 |
| 89 | 149 | 有 | yǒu | abundant | 雖有肉 |
| 90 | 149 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有肉 |
| 91 | 149 | 有 | yǒu | You | 雖有肉 |
| 92 | 149 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有肉 |
| 93 | 149 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有肉 |
| 94 | 139 | 無 | wú | no | 麁無妙 |
| 95 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 麁無妙 |
| 96 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 麁無妙 |
| 97 | 139 | 無 | wú | has not yet | 麁無妙 |
| 98 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
| 99 | 139 | 無 | wú | do not | 麁無妙 |
| 100 | 139 | 無 | wú | not; -less; un- | 麁無妙 |
| 101 | 139 | 無 | wú | regardless of | 麁無妙 |
| 102 | 139 | 無 | wú | to not have | 麁無妙 |
| 103 | 139 | 無 | wú | um | 麁無妙 |
| 104 | 139 | 無 | wú | Wu | 麁無妙 |
| 105 | 139 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 麁無妙 |
| 106 | 139 | 無 | wú | not; non- | 麁無妙 |
| 107 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
| 108 | 133 | 此 | cǐ | this; these | 此一眼具諸眼用 |
| 109 | 133 | 此 | cǐ | in this way | 此一眼具諸眼用 |
| 110 | 133 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此一眼具諸眼用 |
| 111 | 133 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此一眼具諸眼用 |
| 112 | 133 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此一眼具諸眼用 |
| 113 | 130 | 不 | bù | not; no | 若觀己心不具眾生心 |
| 114 | 130 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若觀己心不具眾生心 |
| 115 | 130 | 不 | bù | as a correlative | 若觀己心不具眾生心 |
| 116 | 130 | 不 | bù | no (answering a question) | 若觀己心不具眾生心 |
| 117 | 130 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若觀己心不具眾生心 |
| 118 | 130 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若觀己心不具眾生心 |
| 119 | 130 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若觀己心不具眾生心 |
| 120 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 若觀己心不具眾生心 |
| 121 | 130 | 不 | bù | no; na | 若觀己心不具眾生心 |
| 122 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 123 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 124 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 125 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 126 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 127 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 128 | 113 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 129 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 130 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 131 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 132 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 133 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 134 | 112 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若觀己心不具眾生心 |
| 135 | 112 | 若 | ruò | seemingly | 若觀己心不具眾生心 |
| 136 | 112 | 若 | ruò | if | 若觀己心不具眾生心 |
| 137 | 112 | 若 | ruò | you | 若觀己心不具眾生心 |
| 138 | 112 | 若 | ruò | this; that | 若觀己心不具眾生心 |
| 139 | 112 | 若 | ruò | and; or | 若觀己心不具眾生心 |
| 140 | 112 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若觀己心不具眾生心 |
| 141 | 112 | 若 | rě | pomegranite | 若觀己心不具眾生心 |
| 142 | 112 | 若 | ruò | to choose | 若觀己心不具眾生心 |
| 143 | 112 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若觀己心不具眾生心 |
| 144 | 112 | 若 | ruò | thus | 若觀己心不具眾生心 |
| 145 | 112 | 若 | ruò | pollia | 若觀己心不具眾生心 |
| 146 | 112 | 若 | ruò | Ruo | 若觀己心不具眾生心 |
| 147 | 112 | 若 | ruò | only then | 若觀己心不具眾生心 |
| 148 | 112 | 若 | rě | ja | 若觀己心不具眾生心 |
| 149 | 112 | 若 | rě | jñā | 若觀己心不具眾生心 |
| 150 | 112 | 若 | ruò | if; yadi | 若觀己心不具眾生心 |
| 151 | 111 | 麁 | cū | coarse; rough | 則一麁一妙 |
| 152 | 111 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 則一麁一妙 |
| 153 | 110 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 次解法相 |
| 154 | 110 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解法相 |
| 155 | 110 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解法相 |
| 156 | 110 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解法相 |
| 157 | 110 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解法相 |
| 158 | 110 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解法相 |
| 159 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解法相 |
| 160 | 110 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解法相 |
| 161 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
| 162 | 110 | 相 | xiāng | form substance | 次解法相 |
| 163 | 110 | 相 | xiāng | to express | 次解法相 |
| 164 | 110 | 相 | xiàng | to choose | 次解法相 |
| 165 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
| 166 | 110 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解法相 |
| 167 | 110 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解法相 |
| 168 | 110 | 相 | xiāng | to compare | 次解法相 |
| 169 | 110 | 相 | xiàng | to divine | 次解法相 |
| 170 | 110 | 相 | xiàng | to administer | 次解法相 |
| 171 | 110 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解法相 |
| 172 | 110 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解法相 |
| 173 | 110 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解法相 |
| 174 | 110 | 相 | xiāng | coralwood | 次解法相 |
| 175 | 110 | 相 | xiàng | ministry | 次解法相 |
| 176 | 110 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解法相 |
| 177 | 110 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解法相 |
| 178 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解法相 |
| 179 | 110 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解法相 |
| 180 | 110 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解法相 |
| 181 | 108 | 一 | yī | one | 即一而論三 |
| 182 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而論三 |
| 183 | 108 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即一而論三 |
| 184 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而論三 |
| 185 | 108 | 一 | yì | whole; all | 即一而論三 |
| 186 | 108 | 一 | yī | first | 即一而論三 |
| 187 | 108 | 一 | yī | the same | 即一而論三 |
| 188 | 108 | 一 | yī | each | 即一而論三 |
| 189 | 108 | 一 | yī | certain | 即一而論三 |
| 190 | 108 | 一 | yī | throughout | 即一而論三 |
| 191 | 108 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即一而論三 |
| 192 | 108 | 一 | yī | sole; single | 即一而論三 |
| 193 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 即一而論三 |
| 194 | 108 | 一 | yī | Yi | 即一而論三 |
| 195 | 108 | 一 | yī | other | 即一而論三 |
| 196 | 108 | 一 | yī | to unify | 即一而論三 |
| 197 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而論三 |
| 198 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而論三 |
| 199 | 108 | 一 | yī | or | 即一而論三 |
| 200 | 108 | 一 | yī | one; eka | 即一而論三 |
| 201 | 104 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經 |
| 202 | 104 | 如 | rú | if | 如經 |
| 203 | 104 | 如 | rú | in accordance with | 如經 |
| 204 | 104 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經 |
| 205 | 104 | 如 | rú | this | 如經 |
| 206 | 104 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經 |
| 207 | 104 | 如 | rú | to go to | 如經 |
| 208 | 104 | 如 | rú | to meet | 如經 |
| 209 | 104 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經 |
| 210 | 104 | 如 | rú | at least as good as | 如經 |
| 211 | 104 | 如 | rú | and | 如經 |
| 212 | 104 | 如 | rú | or | 如經 |
| 213 | 104 | 如 | rú | but | 如經 |
| 214 | 104 | 如 | rú | then | 如經 |
| 215 | 104 | 如 | rú | naturally | 如經 |
| 216 | 104 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經 |
| 217 | 104 | 如 | rú | you | 如經 |
| 218 | 104 | 如 | rú | the second lunar month | 如經 |
| 219 | 104 | 如 | rú | in; at | 如經 |
| 220 | 104 | 如 | rú | Ru | 如經 |
| 221 | 104 | 如 | rú | Thus | 如經 |
| 222 | 104 | 如 | rú | thus; tathā | 如經 |
| 223 | 104 | 如 | rú | like; iva | 如經 |
| 224 | 104 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經 |
| 225 | 101 | 亦 | yì | also; too | 亦非橫 |
| 226 | 101 | 亦 | yì | but | 亦非橫 |
| 227 | 101 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非橫 |
| 228 | 101 | 亦 | yì | although; even though | 亦非橫 |
| 229 | 101 | 亦 | yì | already | 亦非橫 |
| 230 | 101 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非橫 |
| 231 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦非橫 |
| 232 | 100 | 三 | sān | three | 即一而論三 |
| 233 | 100 | 三 | sān | third | 即一而論三 |
| 234 | 100 | 三 | sān | more than two | 即一而論三 |
| 235 | 100 | 三 | sān | very few | 即一而論三 |
| 236 | 100 | 三 | sān | repeatedly | 即一而論三 |
| 237 | 100 | 三 | sān | San | 即一而論三 |
| 238 | 100 | 三 | sān | three; tri | 即一而論三 |
| 239 | 100 | 三 | sān | sa | 即一而論三 |
| 240 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即一而論三 |
| 241 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 先法 |
| 242 | 95 | 法 | fǎ | France | 先法 |
| 243 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法 |
| 244 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法 |
| 245 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法 |
| 246 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 先法 |
| 247 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 先法 |
| 248 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法 |
| 249 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 先法 |
| 250 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 先法 |
| 251 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 先法 |
| 252 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法 |
| 253 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法 |
| 254 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 先法 |
| 255 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法 |
| 256 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法 |
| 257 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法 |
| 258 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法 |
| 259 | 94 | 名 | míng | measure word for people | 略用彼名顯於妙義 |
| 260 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 略用彼名顯於妙義 |
| 261 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 略用彼名顯於妙義 |
| 262 | 94 | 名 | míng | rank; position | 略用彼名顯於妙義 |
| 263 | 94 | 名 | míng | an excuse | 略用彼名顯於妙義 |
| 264 | 94 | 名 | míng | life | 略用彼名顯於妙義 |
| 265 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 略用彼名顯於妙義 |
| 266 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 略用彼名顯於妙義 |
| 267 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 略用彼名顯於妙義 |
| 268 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 略用彼名顯於妙義 |
| 269 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 略用彼名顯於妙義 |
| 270 | 94 | 名 | míng | moral | 略用彼名顯於妙義 |
| 271 | 94 | 名 | míng | name; naman | 略用彼名顯於妙義 |
| 272 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 略用彼名顯於妙義 |
| 273 | 94 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 274 | 94 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 275 | 94 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 276 | 94 | 云 | yún | to say | 云 |
| 277 | 94 | 云 | yún | to have | 云 |
| 278 | 94 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 279 | 94 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 280 | 94 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 281 | 94 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 282 | 93 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非各 |
| 283 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非各 |
| 284 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非各 |
| 285 | 93 | 非 | fēi | different | 非各 |
| 286 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非各 |
| 287 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非各 |
| 288 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非各 |
| 289 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非各 |
| 290 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非各 |
| 291 | 93 | 非 | fēi | must | 非各 |
| 292 | 93 | 非 | fēi | an error | 非各 |
| 293 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非各 |
| 294 | 93 | 非 | fēi | evil | 非各 |
| 295 | 93 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非各 |
| 296 | 93 | 非 | fēi | not | 非各 |
| 297 | 91 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生蘇經三種因果狹 |
| 298 | 91 | 生 | shēng | to live | 生蘇經三種因果狹 |
| 299 | 91 | 生 | shēng | raw | 生蘇經三種因果狹 |
| 300 | 91 | 生 | shēng | a student | 生蘇經三種因果狹 |
| 301 | 91 | 生 | shēng | life | 生蘇經三種因果狹 |
| 302 | 91 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生蘇經三種因果狹 |
| 303 | 91 | 生 | shēng | alive | 生蘇經三種因果狹 |
| 304 | 91 | 生 | shēng | a lifetime | 生蘇經三種因果狹 |
| 305 | 91 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生蘇經三種因果狹 |
| 306 | 91 | 生 | shēng | to grow | 生蘇經三種因果狹 |
| 307 | 91 | 生 | shēng | unfamiliar | 生蘇經三種因果狹 |
| 308 | 91 | 生 | shēng | not experienced | 生蘇經三種因果狹 |
| 309 | 91 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生蘇經三種因果狹 |
| 310 | 91 | 生 | shēng | very; extremely | 生蘇經三種因果狹 |
| 311 | 91 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生蘇經三種因果狹 |
| 312 | 91 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生蘇經三種因果狹 |
| 313 | 91 | 生 | shēng | gender | 生蘇經三種因果狹 |
| 314 | 91 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生蘇經三種因果狹 |
| 315 | 91 | 生 | shēng | to set up | 生蘇經三種因果狹 |
| 316 | 91 | 生 | shēng | a prostitute | 生蘇經三種因果狹 |
| 317 | 91 | 生 | shēng | a captive | 生蘇經三種因果狹 |
| 318 | 91 | 生 | shēng | a gentleman | 生蘇經三種因果狹 |
| 319 | 91 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生蘇經三種因果狹 |
| 320 | 91 | 生 | shēng | unripe | 生蘇經三種因果狹 |
| 321 | 91 | 生 | shēng | nature | 生蘇經三種因果狹 |
| 322 | 91 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生蘇經三種因果狹 |
| 323 | 91 | 生 | shēng | destiny | 生蘇經三種因果狹 |
| 324 | 91 | 生 | shēng | birth | 生蘇經三種因果狹 |
| 325 | 91 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生蘇經三種因果狹 |
| 326 | 89 | 二 | èr | two | 為二 |
| 327 | 89 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
| 328 | 89 | 二 | èr | second | 為二 |
| 329 | 89 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
| 330 | 89 | 二 | èr | another; the other | 為二 |
| 331 | 89 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
| 332 | 89 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
| 333 | 89 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
| 334 | 82 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 十法界即空 |
| 335 | 82 | 空 | kòng | free time | 十法界即空 |
| 336 | 82 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 十法界即空 |
| 337 | 82 | 空 | kōng | the sky; the air | 十法界即空 |
| 338 | 82 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 十法界即空 |
| 339 | 82 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 十法界即空 |
| 340 | 82 | 空 | kòng | empty space | 十法界即空 |
| 341 | 82 | 空 | kōng | without substance | 十法界即空 |
| 342 | 82 | 空 | kōng | to not have | 十法界即空 |
| 343 | 82 | 空 | kòng | opportunity; chance | 十法界即空 |
| 344 | 82 | 空 | kōng | vast and high | 十法界即空 |
| 345 | 82 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 十法界即空 |
| 346 | 82 | 空 | kòng | blank | 十法界即空 |
| 347 | 82 | 空 | kòng | expansive | 十法界即空 |
| 348 | 82 | 空 | kòng | lacking | 十法界即空 |
| 349 | 82 | 空 | kōng | plain; nothing else | 十法界即空 |
| 350 | 82 | 空 | kōng | Emptiness | 十法界即空 |
| 351 | 82 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 十法界即空 |
| 352 | 81 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 353 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 354 | 81 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 355 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 356 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 357 | 81 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 358 | 81 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 359 | 81 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 360 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 361 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 362 | 81 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 363 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 364 | 81 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 365 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 366 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 367 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 368 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 369 | 81 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 370 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 示悟入佛之知見 |
| 371 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 示悟入佛之知見 |
| 372 | 80 | 之 | zhī | to go | 示悟入佛之知見 |
| 373 | 80 | 之 | zhī | this; that | 示悟入佛之知見 |
| 374 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 示悟入佛之知見 |
| 375 | 80 | 之 | zhī | it | 示悟入佛之知見 |
| 376 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 示悟入佛之知見 |
| 377 | 80 | 之 | zhī | all | 示悟入佛之知見 |
| 378 | 80 | 之 | zhī | and | 示悟入佛之知見 |
| 379 | 80 | 之 | zhī | however | 示悟入佛之知見 |
| 380 | 80 | 之 | zhī | if | 示悟入佛之知見 |
| 381 | 80 | 之 | zhī | then | 示悟入佛之知見 |
| 382 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 示悟入佛之知見 |
| 383 | 80 | 之 | zhī | is | 示悟入佛之知見 |
| 384 | 80 | 之 | zhī | to use | 示悟入佛之知見 |
| 385 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 示悟入佛之知見 |
| 386 | 80 | 之 | zhī | winding | 示悟入佛之知見 |
| 387 | 76 | 四 | sì | four | 四 |
| 388 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 389 | 76 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 390 | 76 | 四 | sì | Si | 四 |
| 391 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 392 | 76 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此是今經明眾生 |
| 393 | 76 | 明 | míng | Ming | 此是今經明眾生 |
| 394 | 76 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此是今經明眾生 |
| 395 | 76 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此是今經明眾生 |
| 396 | 76 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此是今經明眾生 |
| 397 | 76 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此是今經明眾生 |
| 398 | 76 | 明 | míng | consecrated | 此是今經明眾生 |
| 399 | 76 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此是今經明眾生 |
| 400 | 76 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此是今經明眾生 |
| 401 | 76 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此是今經明眾生 |
| 402 | 76 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此是今經明眾生 |
| 403 | 76 | 明 | míng | eyesight; vision | 此是今經明眾生 |
| 404 | 76 | 明 | míng | a god; a spirit | 此是今經明眾生 |
| 405 | 76 | 明 | míng | fame; renown | 此是今經明眾生 |
| 406 | 76 | 明 | míng | open; public | 此是今經明眾生 |
| 407 | 76 | 明 | míng | clear | 此是今經明眾生 |
| 408 | 76 | 明 | míng | to become proficient | 此是今經明眾生 |
| 409 | 76 | 明 | míng | to be proficient | 此是今經明眾生 |
| 410 | 76 | 明 | míng | virtuous | 此是今經明眾生 |
| 411 | 76 | 明 | míng | open and honest | 此是今經明眾生 |
| 412 | 76 | 明 | míng | clean; neat | 此是今經明眾生 |
| 413 | 76 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此是今經明眾生 |
| 414 | 76 | 明 | míng | next; afterwards | 此是今經明眾生 |
| 415 | 76 | 明 | míng | positive | 此是今經明眾生 |
| 416 | 76 | 明 | míng | Clear | 此是今經明眾生 |
| 417 | 76 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此是今經明眾生 |
| 418 | 74 | 入 | rù | to enter | 其智慧門難解難入者 |
| 419 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其智慧門難解難入者 |
| 420 | 74 | 入 | rù | radical | 其智慧門難解難入者 |
| 421 | 74 | 入 | rù | income | 其智慧門難解難入者 |
| 422 | 74 | 入 | rù | to conform with | 其智慧門難解難入者 |
| 423 | 74 | 入 | rù | to descend | 其智慧門難解難入者 |
| 424 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 其智慧門難解難入者 |
| 425 | 74 | 入 | rù | to pay | 其智慧門難解難入者 |
| 426 | 74 | 入 | rù | to join | 其智慧門難解難入者 |
| 427 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 其智慧門難解難入者 |
| 428 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其智慧門難解難入者 |
| 429 | 70 | 又 | yòu | again; also | 又乳經一種因果廣 |
| 430 | 70 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又乳經一種因果廣 |
| 431 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又乳經一種因果廣 |
| 432 | 70 | 又 | yòu | and | 又乳經一種因果廣 |
| 433 | 70 | 又 | yòu | furthermore | 又乳經一種因果廣 |
| 434 | 70 | 又 | yòu | in addition | 又乳經一種因果廣 |
| 435 | 70 | 又 | yòu | but | 又乳經一種因果廣 |
| 436 | 70 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又乳經一種因果廣 |
| 437 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若等佛心是位高 |
| 438 | 68 | 等 | děng | to wait | 若等佛心是位高 |
| 439 | 68 | 等 | děng | degree; kind | 若等佛心是位高 |
| 440 | 68 | 等 | děng | plural | 若等佛心是位高 |
| 441 | 68 | 等 | děng | to be equal | 若等佛心是位高 |
| 442 | 68 | 等 | děng | degree; level | 若等佛心是位高 |
| 443 | 68 | 等 | děng | to compare | 若等佛心是位高 |
| 444 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 若等佛心是位高 |
| 445 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
| 446 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示悟入佛之知見 |
| 447 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示悟入佛之知見 |
| 448 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示悟入佛之知見 |
| 449 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示悟入佛之知見 |
| 450 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 示悟入佛之知見 |
| 451 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
| 452 | 66 | 於 | yú | in; at | 略用彼名顯於妙義 |
| 453 | 66 | 於 | yú | in; at | 略用彼名顯於妙義 |
| 454 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 略用彼名顯於妙義 |
| 455 | 66 | 於 | yú | to go; to | 略用彼名顯於妙義 |
| 456 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略用彼名顯於妙義 |
| 457 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 略用彼名顯於妙義 |
| 458 | 66 | 於 | yú | from | 略用彼名顯於妙義 |
| 459 | 66 | 於 | yú | give | 略用彼名顯於妙義 |
| 460 | 66 | 於 | yú | oppposing | 略用彼名顯於妙義 |
| 461 | 66 | 於 | yú | and | 略用彼名顯於妙義 |
| 462 | 66 | 於 | yú | compared to | 略用彼名顯於妙義 |
| 463 | 66 | 於 | yú | by | 略用彼名顯於妙義 |
| 464 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 略用彼名顯於妙義 |
| 465 | 66 | 於 | yú | for | 略用彼名顯於妙義 |
| 466 | 66 | 於 | yú | Yu | 略用彼名顯於妙義 |
| 467 | 66 | 於 | wū | a crow | 略用彼名顯於妙義 |
| 468 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 略用彼名顯於妙義 |
| 469 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 略用彼名顯於妙義 |
| 470 | 66 | 絕 | jué | absolutely | 微妙寂絕 |
| 471 | 66 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 微妙寂絕 |
| 472 | 66 | 絕 | jué | unique; outstanding | 微妙寂絕 |
| 473 | 66 | 絕 | jué | to cut; to break | 微妙寂絕 |
| 474 | 66 | 絕 | jué | to die | 微妙寂絕 |
| 475 | 66 | 絕 | jué | to cross | 微妙寂絕 |
| 476 | 66 | 絕 | jué | to surpass | 微妙寂絕 |
| 477 | 66 | 絕 | jué | to stop | 微妙寂絕 |
| 478 | 66 | 絕 | jué | to exhaust | 微妙寂絕 |
| 479 | 66 | 絕 | jué | distant | 微妙寂絕 |
| 480 | 66 | 絕 | jué | poor | 微妙寂絕 |
| 481 | 66 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 微妙寂絕 |
| 482 | 66 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 微妙寂絕 |
| 483 | 66 | 絕 | jué | to have no progeny | 微妙寂絕 |
| 484 | 66 | 絕 | jué | to refuse | 微妙寂絕 |
| 485 | 66 | 絕 | jué | must | 微妙寂絕 |
| 486 | 66 | 絕 | jué | unfeeling; callous | 微妙寂絕 |
| 487 | 66 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 微妙寂絕 |
| 488 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 南岳師讀此文皆云如 |
| 489 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 南岳師讀此文皆云如 |
| 490 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 南岳師讀此文皆云如 |
| 491 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 約真無漏 |
| 492 | 65 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 約真無漏 |
| 493 | 65 | 真 | zhēn | sincere | 約真無漏 |
| 494 | 65 | 真 | zhēn | Zhen | 約真無漏 |
| 495 | 65 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 約真無漏 |
| 496 | 65 | 真 | zhēn | regular script | 約真無漏 |
| 497 | 65 | 真 | zhēn | a portrait | 約真無漏 |
| 498 | 65 | 真 | zhēn | natural state | 約真無漏 |
| 499 | 65 | 真 | zhēn | perfect | 約真無漏 |
| 500 | 65 | 真 | zhēn | ideal | 約真無漏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 妙 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七佛通戒偈 | 113 | Verse of the Seven Ancient Buddhas | |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 470.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白法 | 98 |
|
|
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七种二谛 | 七種二諦 | 113 | the seven types of two truths |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三种二谛 | 三種二諦 | 115 | three kinds of twofold truth |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 誓扶习生 | 誓扶習生 | 115 | encourage the recurrence of delusion to nourish rebirth |
| 十如是 | 115 | ten qualities | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 为无明所染 | 為無明所染 | 119 | through ignorance made impure |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 献食 | 獻食 | 120 | food offering |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一中一切中 | 121 | one being recognized as middle then all is of the middle | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence |
| 圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |