Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 260 | 者 | zhě | ca | 不樂人間者 |
| 2 | 218 | 也 | yě | ya | 世界悉檀也 |
| 3 | 170 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 4 | 170 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 5 | 170 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 6 | 170 | 云 | yún | to say | 云 |
| 7 | 170 | 云 | yún | to have | 云 |
| 8 | 170 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 9 | 170 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 10 | 169 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔五百世曾為牛王 |
| 11 | 169 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔五百世曾為牛王 |
| 12 | 169 | 為 | wéi | to be; is | 昔五百世曾為牛王 |
| 13 | 169 | 為 | wéi | to do | 昔五百世曾為牛王 |
| 14 | 169 | 為 | wèi | to support; to help | 昔五百世曾為牛王 |
| 15 | 169 | 為 | wéi | to govern | 昔五百世曾為牛王 |
| 16 | 169 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔五百世曾為牛王 |
| 17 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若笑羅漢即得罪 |
| 18 | 146 | 即 | jí | at that time | 若笑羅漢即得罪 |
| 19 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若笑羅漢即得罪 |
| 20 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 若笑羅漢即得罪 |
| 21 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若笑羅漢即得罪 |
| 22 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 23 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 24 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 25 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 26 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 27 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 28 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 29 | 123 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 30 | 123 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 31 | 123 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 32 | 123 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 33 | 123 | 名 | míng | life | 名 |
| 34 | 123 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 35 | 123 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 36 | 123 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 37 | 123 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 38 | 123 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 39 | 123 | 名 | míng | moral | 名 |
| 40 | 123 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 41 | 123 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 42 | 103 | 之 | zhī | to go | 觀於心性中道之理 |
| 43 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀於心性中道之理 |
| 44 | 103 | 之 | zhī | is | 觀於心性中道之理 |
| 45 | 103 | 之 | zhī | to use | 觀於心性中道之理 |
| 46 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 觀於心性中道之理 |
| 47 | 103 | 之 | zhī | winding | 觀於心性中道之理 |
| 48 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 天不笑者 |
| 49 | 98 | 本 | běn | to be one's own | 本迹者 |
| 50 | 98 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本迹者 |
| 51 | 98 | 本 | běn | the roots of a plant | 本迹者 |
| 52 | 98 | 本 | běn | capital | 本迹者 |
| 53 | 98 | 本 | běn | main; central; primary | 本迹者 |
| 54 | 98 | 本 | běn | according to | 本迹者 |
| 55 | 98 | 本 | běn | a version; an edition | 本迹者 |
| 56 | 98 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本迹者 |
| 57 | 98 | 本 | běn | a book | 本迹者 |
| 58 | 98 | 本 | běn | trunk of a tree | 本迹者 |
| 59 | 98 | 本 | běn | to investigate the root of | 本迹者 |
| 60 | 98 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本迹者 |
| 61 | 98 | 本 | běn | Ben | 本迹者 |
| 62 | 98 | 本 | běn | root; origin; mula | 本迹者 |
| 63 | 98 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本迹者 |
| 64 | 98 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本迹者 |
| 65 | 86 | 一 | yī | one | 一 |
| 66 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 67 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 68 | 86 | 一 | yī | first | 一 |
| 69 | 86 | 一 | yī | the same | 一 |
| 70 | 86 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 71 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 72 | 86 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 73 | 86 | 一 | yī | other | 一 |
| 74 | 86 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 75 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 76 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 77 | 86 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 78 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即言 |
| 79 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即言 |
| 80 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即言 |
| 81 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 即言 |
| 82 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 即言 |
| 83 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即言 |
| 84 | 82 | 言 | yán | to regard as | 即言 |
| 85 | 82 | 言 | yán | to act as | 即言 |
| 86 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 即言 |
| 87 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 即言 |
| 88 | 80 | 於 | yú | to go; to | 供於雁王 |
| 89 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供於雁王 |
| 90 | 80 | 於 | yú | Yu | 供於雁王 |
| 91 | 80 | 於 | wū | a crow | 供於雁王 |
| 92 | 78 | 亦 | yì | Yi | 斯亦第 |
| 93 | 73 | 入 | rù | to enter | 滅喧入真 |
| 94 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 滅喧入真 |
| 95 | 73 | 入 | rù | radical | 滅喧入真 |
| 96 | 73 | 入 | rù | income | 滅喧入真 |
| 97 | 73 | 入 | rù | to conform with | 滅喧入真 |
| 98 | 73 | 入 | rù | to descend | 滅喧入真 |
| 99 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 滅喧入真 |
| 100 | 73 | 入 | rù | to pay | 滅喧入真 |
| 101 | 73 | 入 | rù | to join | 滅喧入真 |
| 102 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 滅喧入真 |
| 103 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 滅喧入真 |
| 104 | 72 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不樂眾中 |
| 105 | 72 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不樂眾中 |
| 106 | 72 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不樂眾中 |
| 107 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛住我住 |
| 108 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛住我住 |
| 109 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛住我住 |
| 110 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛住我住 |
| 111 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 佛住我住 |
| 112 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛住我住 |
| 113 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 114 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 115 | 68 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 116 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 117 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 118 | 67 | 迹 | jī | a footprint | 本迹者 |
| 119 | 67 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 本迹者 |
| 120 | 67 | 迹 | jī | something left from previous generations | 本迹者 |
| 121 | 67 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 本迹者 |
| 122 | 67 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 本迹者 |
| 123 | 67 | 迹 | jī | a manifestation | 本迹者 |
| 124 | 67 | 迹 | jī | footprint; pada | 本迹者 |
| 125 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今在此復何為 |
| 126 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今在此復何為 |
| 127 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今在此復何為 |
| 128 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今在此復何為 |
| 129 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牛嚼身得道 |
| 130 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以牛嚼身得道 |
| 131 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以牛嚼身得道 |
| 132 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以牛嚼身得道 |
| 133 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牛嚼身得道 |
| 134 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牛嚼身得道 |
| 135 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牛嚼身得道 |
| 136 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以牛嚼身得道 |
| 137 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以牛嚼身得道 |
| 138 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牛嚼身得道 |
| 139 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
| 140 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 空亭中宿 |
| 141 | 64 | 中 | zhōng | China | 空亭中宿 |
| 142 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 空亭中宿 |
| 143 | 64 | 中 | zhōng | midday | 空亭中宿 |
| 144 | 64 | 中 | zhōng | inside | 空亭中宿 |
| 145 | 64 | 中 | zhōng | during | 空亭中宿 |
| 146 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 空亭中宿 |
| 147 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 空亭中宿 |
| 148 | 64 | 中 | zhōng | half | 空亭中宿 |
| 149 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 空亭中宿 |
| 150 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 空亭中宿 |
| 151 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 空亭中宿 |
| 152 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 空亭中宿 |
| 153 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
| 154 | 64 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 人但觀形 |
| 155 | 64 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 人但觀形 |
| 156 | 64 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 人但觀形 |
| 157 | 64 | 觀 | guān | Guan | 人但觀形 |
| 158 | 64 | 觀 | guān | appearance; looks | 人但觀形 |
| 159 | 64 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 人但觀形 |
| 160 | 64 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 人但觀形 |
| 161 | 64 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 人但觀形 |
| 162 | 64 | 觀 | guàn | an announcement | 人但觀形 |
| 163 | 64 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 人但觀形 |
| 164 | 64 | 觀 | guān | Surview | 人但觀形 |
| 165 | 64 | 觀 | guān | Observe | 人但觀形 |
| 166 | 64 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 人但觀形 |
| 167 | 64 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 人但觀形 |
| 168 | 64 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 人但觀形 |
| 169 | 64 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 人但觀形 |
| 170 | 63 | 歎 | tàn | to sigh | 喟然歎曰 |
| 171 | 63 | 歎 | tàn | to praise | 喟然歎曰 |
| 172 | 63 | 歎 | tàn | to lament | 喟然歎曰 |
| 173 | 63 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 喟然歎曰 |
| 174 | 63 | 歎 | tàn | a chant | 喟然歎曰 |
| 175 | 63 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 喟然歎曰 |
| 176 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 一義也 |
| 177 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一義也 |
| 178 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一義也 |
| 179 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一義也 |
| 180 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 一義也 |
| 181 | 63 | 義 | yì | adopted | 一義也 |
| 182 | 63 | 義 | yì | a relationship | 一義也 |
| 183 | 63 | 義 | yì | volunteer | 一義也 |
| 184 | 63 | 義 | yì | something suitable | 一義也 |
| 185 | 63 | 義 | yì | a martyr | 一義也 |
| 186 | 63 | 義 | yì | a law | 一義也 |
| 187 | 63 | 義 | yì | Yi | 一義也 |
| 188 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 一義也 |
| 189 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 一義也 |
| 190 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無高心 |
| 191 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 實無高心 |
| 192 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
| 193 | 62 | 無 | wú | to not have | 實無高心 |
| 194 | 62 | 無 | wú | Wu | 實無高心 |
| 195 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
| 196 | 60 | 意 | yì | idea | 三藏意也 |
| 197 | 60 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 三藏意也 |
| 198 | 60 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 三藏意也 |
| 199 | 60 | 意 | yì | mood; feeling | 三藏意也 |
| 200 | 60 | 意 | yì | will; willpower; determination | 三藏意也 |
| 201 | 60 | 意 | yì | bearing; spirit | 三藏意也 |
| 202 | 60 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 三藏意也 |
| 203 | 60 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 三藏意也 |
| 204 | 60 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 三藏意也 |
| 205 | 60 | 意 | yì | meaning | 三藏意也 |
| 206 | 60 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 三藏意也 |
| 207 | 60 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 三藏意也 |
| 208 | 60 | 意 | yì | Yi | 三藏意也 |
| 209 | 60 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 三藏意也 |
| 210 | 56 | 其 | qí | Qi | 天知有德不笑其形 |
| 211 | 54 | 三 | sān | three | 騰阿難三願 |
| 212 | 54 | 三 | sān | third | 騰阿難三願 |
| 213 | 54 | 三 | sān | more than two | 騰阿難三願 |
| 214 | 54 | 三 | sān | very few | 騰阿難三願 |
| 215 | 54 | 三 | sān | San | 騰阿難三願 |
| 216 | 54 | 三 | sān | three; tri | 騰阿難三願 |
| 217 | 54 | 三 | sān | sa | 騰阿難三願 |
| 218 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 騰阿難三願 |
| 219 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一雁常得花果 |
| 220 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一雁常得花果 |
| 221 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
| 222 | 54 | 得 | dé | de | 一雁常得花果 |
| 223 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一雁常得花果 |
| 224 | 54 | 得 | dé | to result in | 一雁常得花果 |
| 225 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一雁常得花果 |
| 226 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一雁常得花果 |
| 227 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一雁常得花果 |
| 228 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一雁常得花果 |
| 229 | 54 | 得 | dé | to contract | 一雁常得花果 |
| 230 | 54 | 得 | dé | to hear | 一雁常得花果 |
| 231 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一雁常得花果 |
| 232 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一雁常得花果 |
| 233 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一雁常得花果 |
| 234 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 注大迦葉所 |
| 235 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 注大迦葉所 |
| 236 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 注大迦葉所 |
| 237 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 注大迦葉所 |
| 238 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 注大迦葉所 |
| 239 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 注大迦葉所 |
| 240 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 注大迦葉所 |
| 241 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 242 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 243 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 244 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 245 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 246 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 247 | 54 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 248 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 249 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 250 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 251 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 252 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 253 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡也 |
| 254 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡也 |
| 255 | 54 | 非 | fēi | different | 非惡也 |
| 256 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡也 |
| 257 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡也 |
| 258 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非惡也 |
| 259 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非惡也 |
| 260 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非惡也 |
| 261 | 54 | 非 | fēi | must | 非惡也 |
| 262 | 54 | 非 | fēi | an error | 非惡也 |
| 263 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡也 |
| 264 | 54 | 非 | fēi | evil | 非惡也 |
| 265 | 52 | 我 | wǒ | self | 佛出我出 |
| 266 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 佛出我出 |
| 267 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 佛出我出 |
| 268 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 佛出我出 |
| 269 | 52 | 我 | wǒ | ga | 佛出我出 |
| 270 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不倒亂者 |
| 271 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不倒亂者 |
| 272 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不倒亂者 |
| 273 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不倒亂者 |
| 274 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不倒亂者 |
| 275 | 52 | 心 | xīn | heart | 心不倒亂者 |
| 276 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心不倒亂者 |
| 277 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不倒亂者 |
| 278 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不倒亂者 |
| 279 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不倒亂者 |
| 280 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不倒亂者 |
| 281 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不倒亂者 |
| 282 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 283 | 49 | 六 | liù | six | 不看婆羅門六日 |
| 284 | 49 | 六 | liù | sixth | 不看婆羅門六日 |
| 285 | 49 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不看婆羅門六日 |
| 286 | 49 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不看婆羅門六日 |
| 287 | 48 | 從 | cóng | to follow | 父母從星辰乞子 |
| 288 | 48 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 父母從星辰乞子 |
| 289 | 48 | 從 | cóng | to participate in something | 父母從星辰乞子 |
| 290 | 48 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 父母從星辰乞子 |
| 291 | 48 | 從 | cóng | something secondary | 父母從星辰乞子 |
| 292 | 48 | 從 | cóng | remote relatives | 父母從星辰乞子 |
| 293 | 48 | 從 | cóng | secondary | 父母從星辰乞子 |
| 294 | 48 | 從 | cóng | to go on; to advance | 父母從星辰乞子 |
| 295 | 48 | 從 | cōng | at ease; informal | 父母從星辰乞子 |
| 296 | 48 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 父母從星辰乞子 |
| 297 | 48 | 從 | zòng | to release | 父母從星辰乞子 |
| 298 | 48 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 父母從星辰乞子 |
| 299 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 避人笑者 |
| 300 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 避人笑者 |
| 301 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 避人笑者 |
| 302 | 48 | 人 | rén | everybody | 避人笑者 |
| 303 | 48 | 人 | rén | adult | 避人笑者 |
| 304 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 避人笑者 |
| 305 | 48 | 人 | rén | an upright person | 避人笑者 |
| 306 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 避人笑者 |
| 307 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 四月九日生 |
| 308 | 46 | 生 | shēng | to live | 四月九日生 |
| 309 | 46 | 生 | shēng | raw | 四月九日生 |
| 310 | 46 | 生 | shēng | a student | 四月九日生 |
| 311 | 46 | 生 | shēng | life | 四月九日生 |
| 312 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 四月九日生 |
| 313 | 46 | 生 | shēng | alive | 四月九日生 |
| 314 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 四月九日生 |
| 315 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 四月九日生 |
| 316 | 46 | 生 | shēng | to grow | 四月九日生 |
| 317 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 四月九日生 |
| 318 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 四月九日生 |
| 319 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 四月九日生 |
| 320 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 四月九日生 |
| 321 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 四月九日生 |
| 322 | 46 | 生 | shēng | gender | 四月九日生 |
| 323 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 四月九日生 |
| 324 | 46 | 生 | shēng | to set up | 四月九日生 |
| 325 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 四月九日生 |
| 326 | 46 | 生 | shēng | a captive | 四月九日生 |
| 327 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 四月九日生 |
| 328 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 四月九日生 |
| 329 | 46 | 生 | shēng | unripe | 四月九日生 |
| 330 | 46 | 生 | shēng | nature | 四月九日生 |
| 331 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 四月九日生 |
| 332 | 46 | 生 | shēng | destiny | 四月九日生 |
| 333 | 46 | 生 | shēng | birth | 四月九日生 |
| 334 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 四月九日生 |
| 335 | 45 | 二 | èr | two | 見二鬼爭屍 |
| 336 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 見二鬼爭屍 |
| 337 | 45 | 二 | èr | second | 見二鬼爭屍 |
| 338 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 見二鬼爭屍 |
| 339 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 見二鬼爭屍 |
| 340 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 見二鬼爭屍 |
| 341 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 見二鬼爭屍 |
| 342 | 45 | 四 | sì | four | 四道流 |
| 343 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 四道流 |
| 344 | 45 | 四 | sì | fourth | 四道流 |
| 345 | 45 | 四 | sì | Si | 四道流 |
| 346 | 45 | 四 | sì | four; catur | 四道流 |
| 347 | 44 | 大 | dà | big; huge; large | 迦葉集千大羅漢 |
| 348 | 44 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 迦葉集千大羅漢 |
| 349 | 44 | 大 | dà | great; major; important | 迦葉集千大羅漢 |
| 350 | 44 | 大 | dà | size | 迦葉集千大羅漢 |
| 351 | 44 | 大 | dà | old | 迦葉集千大羅漢 |
| 352 | 44 | 大 | dà | oldest; earliest | 迦葉集千大羅漢 |
| 353 | 44 | 大 | dà | adult | 迦葉集千大羅漢 |
| 354 | 44 | 大 | dài | an important person | 迦葉集千大羅漢 |
| 355 | 44 | 大 | dà | senior | 迦葉集千大羅漢 |
| 356 | 44 | 大 | dà | an element | 迦葉集千大羅漢 |
| 357 | 44 | 大 | dà | great; mahā | 迦葉集千大羅漢 |
| 358 | 43 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 住天園是示善 |
| 359 | 43 | 善 | shàn | happy | 住天園是示善 |
| 360 | 43 | 善 | shàn | good | 住天園是示善 |
| 361 | 43 | 善 | shàn | kind-hearted | 住天園是示善 |
| 362 | 43 | 善 | shàn | to be skilled at something | 住天園是示善 |
| 363 | 43 | 善 | shàn | familiar | 住天園是示善 |
| 364 | 43 | 善 | shàn | to repair | 住天園是示善 |
| 365 | 43 | 善 | shàn | to admire | 住天園是示善 |
| 366 | 43 | 善 | shàn | to praise | 住天園是示善 |
| 367 | 43 | 善 | shàn | Shan | 住天園是示善 |
| 368 | 43 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 住天園是示善 |
| 369 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法我皆能破 |
| 370 | 43 | 法 | fǎ | France | 法我皆能破 |
| 371 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法我皆能破 |
| 372 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法我皆能破 |
| 373 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法我皆能破 |
| 374 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法我皆能破 |
| 375 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法我皆能破 |
| 376 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法我皆能破 |
| 377 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法我皆能破 |
| 378 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法我皆能破 |
| 379 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法我皆能破 |
| 380 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法我皆能破 |
| 381 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法我皆能破 |
| 382 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法我皆能破 |
| 383 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法我皆能破 |
| 384 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法我皆能破 |
| 385 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法我皆能破 |
| 386 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法我皆能破 |
| 387 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊問經 |
| 388 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊問經 |
| 389 | 42 | 經 | jīng | warp | 文殊問經 |
| 390 | 42 | 經 | jīng | longitude | 文殊問經 |
| 391 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊問經 |
| 392 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊問經 |
| 393 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊問經 |
| 394 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊問經 |
| 395 | 42 | 經 | jīng | classics | 文殊問經 |
| 396 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊問經 |
| 397 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊問經 |
| 398 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊問經 |
| 399 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊問經 |
| 400 | 42 | 經 | jīng | to measure | 文殊問經 |
| 401 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 文殊問經 |
| 402 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊問經 |
| 403 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊問經 |
| 404 | 42 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 表本法門 |
| 405 | 42 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 表本法門 |
| 406 | 42 | 表 | biǎo | a mark; a border | 表本法門 |
| 407 | 42 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 表本法門 |
| 408 | 42 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 表本法門 |
| 409 | 42 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 表本法門 |
| 410 | 42 | 表 | biǎo | an example; a model | 表本法門 |
| 411 | 42 | 表 | biǎo | a stele | 表本法門 |
| 412 | 42 | 表 | biǎo | a grave inscription | 表本法門 |
| 413 | 42 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 表本法門 |
| 414 | 42 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 表本法門 |
| 415 | 42 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 表本法門 |
| 416 | 42 | 表 | biǎo | a prostitute | 表本法門 |
| 417 | 42 | 表 | biǎo | Biao | 表本法門 |
| 418 | 42 | 表 | biǎo | to put on a coat | 表本法門 |
| 419 | 42 | 表 | biǎo | to praise | 表本法門 |
| 420 | 42 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 表本法門 |
| 421 | 42 | 表 | biǎo | to present a memorial | 表本法門 |
| 422 | 42 | 表 | biǎo | to recommend | 表本法門 |
| 423 | 42 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 表本法門 |
| 424 | 42 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 表本法門 |
| 425 | 42 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 表本法門 |
| 426 | 42 | 表 | biǎo | to adorn | 表本法門 |
| 427 | 42 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 表本法門 |
| 428 | 42 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 表本法門 |
| 429 | 42 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 表本法門 |
| 430 | 42 | 王 | wáng | Wang | 供於雁王 |
| 431 | 42 | 王 | wáng | a king | 供於雁王 |
| 432 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 供於雁王 |
| 433 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 供於雁王 |
| 434 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 供於雁王 |
| 435 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 供於雁王 |
| 436 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 供於雁王 |
| 437 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 供於雁王 |
| 438 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 供於雁王 |
| 439 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 供於雁王 |
| 440 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 供於雁王 |
| 441 | 42 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 若法輪初啟甘露門開 |
| 442 | 42 | 初 | chū | original | 若法輪初啟甘露門開 |
| 443 | 42 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 若法輪初啟甘露門開 |
| 444 | 41 | 因 | yīn | cause; reason | 既其感獲因星作 |
| 445 | 41 | 因 | yīn | to accord with | 既其感獲因星作 |
| 446 | 41 | 因 | yīn | to follow | 既其感獲因星作 |
| 447 | 41 | 因 | yīn | to rely on | 既其感獲因星作 |
| 448 | 41 | 因 | yīn | via; through | 既其感獲因星作 |
| 449 | 41 | 因 | yīn | to continue | 既其感獲因星作 |
| 450 | 41 | 因 | yīn | to receive | 既其感獲因星作 |
| 451 | 41 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 既其感獲因星作 |
| 452 | 41 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 既其感獲因星作 |
| 453 | 41 | 因 | yīn | to be like | 既其感獲因星作 |
| 454 | 41 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 既其感獲因星作 |
| 455 | 41 | 因 | yīn | cause; hetu | 既其感獲因星作 |
| 456 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 知時明物 |
| 457 | 41 | 明 | míng | Ming | 知時明物 |
| 458 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 知時明物 |
| 459 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 知時明物 |
| 460 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 知時明物 |
| 461 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 知時明物 |
| 462 | 41 | 明 | míng | consecrated | 知時明物 |
| 463 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 知時明物 |
| 464 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 知時明物 |
| 465 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 知時明物 |
| 466 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 知時明物 |
| 467 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 知時明物 |
| 468 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 知時明物 |
| 469 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 知時明物 |
| 470 | 41 | 明 | míng | open; public | 知時明物 |
| 471 | 41 | 明 | míng | clear | 知時明物 |
| 472 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 知時明物 |
| 473 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 知時明物 |
| 474 | 41 | 明 | míng | virtuous | 知時明物 |
| 475 | 41 | 明 | míng | open and honest | 知時明物 |
| 476 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 知時明物 |
| 477 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 知時明物 |
| 478 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 知時明物 |
| 479 | 41 | 明 | míng | positive | 知時明物 |
| 480 | 41 | 明 | míng | Clear | 知時明物 |
| 481 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 知時明物 |
| 482 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時人稱為牛 |
| 483 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時人稱為牛 |
| 484 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時人稱為牛 |
| 485 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時人稱為牛 |
| 486 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時人稱為牛 |
| 487 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時人稱為牛 |
| 488 | 41 | 時 | shí | tense | 時人稱為牛 |
| 489 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時人稱為牛 |
| 490 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時人稱為牛 |
| 491 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時人稱為牛 |
| 492 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時人稱為牛 |
| 493 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時人稱為牛 |
| 494 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時人稱為牛 |
| 495 | 41 | 時 | shí | hour | 時人稱為牛 |
| 496 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時人稱為牛 |
| 497 | 41 | 時 | shí | Shi | 時人稱為牛 |
| 498 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時人稱為牛 |
| 499 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時人稱為牛 |
| 500 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時人稱為牛 |
Frequencies of all Words
Top 1211
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 260 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不樂人間者 |
| 2 | 260 | 者 | zhě | that | 不樂人間者 |
| 3 | 260 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不樂人間者 |
| 4 | 260 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不樂人間者 |
| 5 | 260 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不樂人間者 |
| 6 | 260 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不樂人間者 |
| 7 | 260 | 者 | zhuó | according to | 不樂人間者 |
| 8 | 260 | 者 | zhě | ca | 不樂人間者 |
| 9 | 218 | 也 | yě | also; too | 世界悉檀也 |
| 10 | 218 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 世界悉檀也 |
| 11 | 218 | 也 | yě | either | 世界悉檀也 |
| 12 | 218 | 也 | yě | even | 世界悉檀也 |
| 13 | 218 | 也 | yě | used to soften the tone | 世界悉檀也 |
| 14 | 218 | 也 | yě | used for emphasis | 世界悉檀也 |
| 15 | 218 | 也 | yě | used to mark contrast | 世界悉檀也 |
| 16 | 218 | 也 | yě | used to mark compromise | 世界悉檀也 |
| 17 | 218 | 也 | yě | ya | 世界悉檀也 |
| 18 | 203 | 此 | cǐ | this; these | 此翻牛呞 |
| 19 | 203 | 此 | cǐ | in this way | 此翻牛呞 |
| 20 | 203 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此翻牛呞 |
| 21 | 203 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此翻牛呞 |
| 22 | 203 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此翻牛呞 |
| 23 | 170 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 24 | 170 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 25 | 170 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 26 | 170 | 云 | yún | to say | 云 |
| 27 | 170 | 云 | yún | to have | 云 |
| 28 | 170 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 29 | 170 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 30 | 170 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 31 | 170 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 32 | 169 | 為 | wèi | for; to | 昔五百世曾為牛王 |
| 33 | 169 | 為 | wèi | because of | 昔五百世曾為牛王 |
| 34 | 169 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔五百世曾為牛王 |
| 35 | 169 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔五百世曾為牛王 |
| 36 | 169 | 為 | wéi | to be; is | 昔五百世曾為牛王 |
| 37 | 169 | 為 | wéi | to do | 昔五百世曾為牛王 |
| 38 | 169 | 為 | wèi | for | 昔五百世曾為牛王 |
| 39 | 169 | 為 | wèi | because of; for; to | 昔五百世曾為牛王 |
| 40 | 169 | 為 | wèi | to | 昔五百世曾為牛王 |
| 41 | 169 | 為 | wéi | in a passive construction | 昔五百世曾為牛王 |
| 42 | 169 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 昔五百世曾為牛王 |
| 43 | 169 | 為 | wéi | forming an adverb | 昔五百世曾為牛王 |
| 44 | 169 | 為 | wéi | to add emphasis | 昔五百世曾為牛王 |
| 45 | 169 | 為 | wèi | to support; to help | 昔五百世曾為牛王 |
| 46 | 169 | 為 | wéi | to govern | 昔五百世曾為牛王 |
| 47 | 169 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔五百世曾為牛王 |
| 48 | 146 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若笑羅漢即得罪 |
| 49 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若笑羅漢即得罪 |
| 50 | 146 | 即 | jí | at that time | 若笑羅漢即得罪 |
| 51 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若笑羅漢即得罪 |
| 52 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 若笑羅漢即得罪 |
| 53 | 146 | 即 | jí | if; but | 若笑羅漢即得罪 |
| 54 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若笑羅漢即得罪 |
| 55 | 146 | 即 | jí | then; following | 若笑羅漢即得罪 |
| 56 | 146 | 即 | jí | so; just so; eva | 若笑羅漢即得罪 |
| 57 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故常居天上 |
| 58 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故常居天上 |
| 59 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故常居天上 |
| 60 | 141 | 故 | gù | to die | 故常居天上 |
| 61 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故常居天上 |
| 62 | 141 | 故 | gù | original | 故常居天上 |
| 63 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故常居天上 |
| 64 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故常居天上 |
| 65 | 141 | 故 | gù | something in the past | 故常居天上 |
| 66 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 故常居天上 |
| 67 | 141 | 故 | gù | still; yet | 故常居天上 |
| 68 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故常居天上 |
| 69 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是隨樂欲 |
| 70 | 132 | 是 | shì | is exactly | 是隨樂欲 |
| 71 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是隨樂欲 |
| 72 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 是隨樂欲 |
| 73 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 是隨樂欲 |
| 74 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是隨樂欲 |
| 75 | 132 | 是 | shì | true | 是隨樂欲 |
| 76 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 是隨樂欲 |
| 77 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是隨樂欲 |
| 78 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 是隨樂欲 |
| 79 | 132 | 是 | shì | Shi | 是隨樂欲 |
| 80 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 是隨樂欲 |
| 81 | 132 | 是 | shì | this; idam | 是隨樂欲 |
| 82 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 83 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 84 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 85 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 86 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 87 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 88 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 89 | 123 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 90 | 123 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 91 | 123 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 92 | 123 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 93 | 123 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 94 | 123 | 名 | míng | life | 名 |
| 95 | 123 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 96 | 123 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 97 | 123 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 98 | 123 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 99 | 123 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 100 | 123 | 名 | míng | moral | 名 |
| 101 | 123 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 102 | 123 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 103 | 110 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 牛若食後 |
| 104 | 110 | 若 | ruò | seemingly | 牛若食後 |
| 105 | 110 | 若 | ruò | if | 牛若食後 |
| 106 | 110 | 若 | ruò | you | 牛若食後 |
| 107 | 110 | 若 | ruò | this; that | 牛若食後 |
| 108 | 110 | 若 | ruò | and; or | 牛若食後 |
| 109 | 110 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 牛若食後 |
| 110 | 110 | 若 | rě | pomegranite | 牛若食後 |
| 111 | 110 | 若 | ruò | to choose | 牛若食後 |
| 112 | 110 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 牛若食後 |
| 113 | 110 | 若 | ruò | thus | 牛若食後 |
| 114 | 110 | 若 | ruò | pollia | 牛若食後 |
| 115 | 110 | 若 | ruò | Ruo | 牛若食後 |
| 116 | 110 | 若 | ruò | only then | 牛若食後 |
| 117 | 110 | 若 | rě | ja | 牛若食後 |
| 118 | 110 | 若 | rě | jñā | 牛若食後 |
| 119 | 110 | 若 | ruò | if; yadi | 牛若食後 |
| 120 | 103 | 之 | zhī | him; her; them; that | 觀於心性中道之理 |
| 121 | 103 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 觀於心性中道之理 |
| 122 | 103 | 之 | zhī | to go | 觀於心性中道之理 |
| 123 | 103 | 之 | zhī | this; that | 觀於心性中道之理 |
| 124 | 103 | 之 | zhī | genetive marker | 觀於心性中道之理 |
| 125 | 103 | 之 | zhī | it | 觀於心性中道之理 |
| 126 | 103 | 之 | zhī | in; in regards to | 觀於心性中道之理 |
| 127 | 103 | 之 | zhī | all | 觀於心性中道之理 |
| 128 | 103 | 之 | zhī | and | 觀於心性中道之理 |
| 129 | 103 | 之 | zhī | however | 觀於心性中道之理 |
| 130 | 103 | 之 | zhī | if | 觀於心性中道之理 |
| 131 | 103 | 之 | zhī | then | 觀於心性中道之理 |
| 132 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀於心性中道之理 |
| 133 | 103 | 之 | zhī | is | 觀於心性中道之理 |
| 134 | 103 | 之 | zhī | to use | 觀於心性中道之理 |
| 135 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 觀於心性中道之理 |
| 136 | 103 | 之 | zhī | winding | 觀於心性中道之理 |
| 137 | 99 | 不 | bù | not; no | 天不笑者 |
| 138 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 天不笑者 |
| 139 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 天不笑者 |
| 140 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 天不笑者 |
| 141 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 天不笑者 |
| 142 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 天不笑者 |
| 143 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 天不笑者 |
| 144 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 天不笑者 |
| 145 | 99 | 不 | bù | no; na | 天不笑者 |
| 146 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不知有德 |
| 147 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不知有德 |
| 148 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不知有德 |
| 149 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不知有德 |
| 150 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不知有德 |
| 151 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不知有德 |
| 152 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不知有德 |
| 153 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不知有德 |
| 154 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不知有德 |
| 155 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不知有德 |
| 156 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不知有德 |
| 157 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 不知有德 |
| 158 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 不知有德 |
| 159 | 98 | 有 | yǒu | You | 不知有德 |
| 160 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不知有德 |
| 161 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不知有德 |
| 162 | 98 | 本 | běn | measure word for books | 本迹者 |
| 163 | 98 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本迹者 |
| 164 | 98 | 本 | běn | originally; formerly | 本迹者 |
| 165 | 98 | 本 | běn | to be one's own | 本迹者 |
| 166 | 98 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本迹者 |
| 167 | 98 | 本 | běn | the roots of a plant | 本迹者 |
| 168 | 98 | 本 | běn | self | 本迹者 |
| 169 | 98 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本迹者 |
| 170 | 98 | 本 | běn | capital | 本迹者 |
| 171 | 98 | 本 | běn | main; central; primary | 本迹者 |
| 172 | 98 | 本 | běn | according to | 本迹者 |
| 173 | 98 | 本 | běn | a version; an edition | 本迹者 |
| 174 | 98 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本迹者 |
| 175 | 98 | 本 | běn | a book | 本迹者 |
| 176 | 98 | 本 | běn | trunk of a tree | 本迹者 |
| 177 | 98 | 本 | běn | to investigate the root of | 本迹者 |
| 178 | 98 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本迹者 |
| 179 | 98 | 本 | běn | Ben | 本迹者 |
| 180 | 98 | 本 | běn | root; origin; mula | 本迹者 |
| 181 | 98 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本迹者 |
| 182 | 98 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本迹者 |
| 183 | 86 | 一 | yī | one | 一 |
| 184 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 185 | 86 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 186 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 187 | 86 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 188 | 86 | 一 | yī | first | 一 |
| 189 | 86 | 一 | yī | the same | 一 |
| 190 | 86 | 一 | yī | each | 一 |
| 191 | 86 | 一 | yī | certain | 一 |
| 192 | 86 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 193 | 86 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 194 | 86 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 195 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 196 | 86 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 197 | 86 | 一 | yī | other | 一 |
| 198 | 86 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 199 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 200 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 201 | 86 | 一 | yī | or | 一 |
| 202 | 86 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 203 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即言 |
| 204 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即言 |
| 205 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即言 |
| 206 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即言 |
| 207 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 即言 |
| 208 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 即言 |
| 209 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即言 |
| 210 | 82 | 言 | yán | to regard as | 即言 |
| 211 | 82 | 言 | yán | to act as | 即言 |
| 212 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 即言 |
| 213 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 即言 |
| 214 | 80 | 於 | yú | in; at | 供於雁王 |
| 215 | 80 | 於 | yú | in; at | 供於雁王 |
| 216 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 供於雁王 |
| 217 | 80 | 於 | yú | to go; to | 供於雁王 |
| 218 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供於雁王 |
| 219 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 供於雁王 |
| 220 | 80 | 於 | yú | from | 供於雁王 |
| 221 | 80 | 於 | yú | give | 供於雁王 |
| 222 | 80 | 於 | yú | oppposing | 供於雁王 |
| 223 | 80 | 於 | yú | and | 供於雁王 |
| 224 | 80 | 於 | yú | compared to | 供於雁王 |
| 225 | 80 | 於 | yú | by | 供於雁王 |
| 226 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 供於雁王 |
| 227 | 80 | 於 | yú | for | 供於雁王 |
| 228 | 80 | 於 | yú | Yu | 供於雁王 |
| 229 | 80 | 於 | wū | a crow | 供於雁王 |
| 230 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 供於雁王 |
| 231 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 供於雁王 |
| 232 | 78 | 亦 | yì | also; too | 斯亦第 |
| 233 | 78 | 亦 | yì | but | 斯亦第 |
| 234 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 斯亦第 |
| 235 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 斯亦第 |
| 236 | 78 | 亦 | yì | already | 斯亦第 |
| 237 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斯亦第 |
| 238 | 78 | 亦 | yì | Yi | 斯亦第 |
| 239 | 73 | 入 | rù | to enter | 滅喧入真 |
| 240 | 73 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 滅喧入真 |
| 241 | 73 | 入 | rù | radical | 滅喧入真 |
| 242 | 73 | 入 | rù | income | 滅喧入真 |
| 243 | 73 | 入 | rù | to conform with | 滅喧入真 |
| 244 | 73 | 入 | rù | to descend | 滅喧入真 |
| 245 | 73 | 入 | rù | the entering tone | 滅喧入真 |
| 246 | 73 | 入 | rù | to pay | 滅喧入真 |
| 247 | 73 | 入 | rù | to join | 滅喧入真 |
| 248 | 73 | 入 | rù | entering; praveśa | 滅喧入真 |
| 249 | 73 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 滅喧入真 |
| 250 | 72 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不樂眾中 |
| 251 | 72 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不樂眾中 |
| 252 | 72 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不樂眾中 |
| 253 | 72 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 不樂眾中 |
| 254 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛住我住 |
| 255 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛住我住 |
| 256 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛住我住 |
| 257 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛住我住 |
| 258 | 72 | 住 | zhù | firmly; securely | 佛住我住 |
| 259 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 佛住我住 |
| 260 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛住我住 |
| 261 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
| 262 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 263 | 68 | 而 | ér | you | 而 |
| 264 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
| 265 | 68 | 而 | ér | right away; then | 而 |
| 266 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
| 267 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
| 268 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
| 269 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
| 270 | 68 | 而 | ér | so as to | 而 |
| 271 | 68 | 而 | ér | only then | 而 |
| 272 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 273 | 68 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 274 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 275 | 68 | 而 | ér | me | 而 |
| 276 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 277 | 68 | 而 | ér | possessive | 而 |
| 278 | 68 | 而 | ér | and; ca | 而 |
| 279 | 67 | 迹 | jī | a footprint | 本迹者 |
| 280 | 67 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 本迹者 |
| 281 | 67 | 迹 | jī | something left from previous generations | 本迹者 |
| 282 | 67 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 本迹者 |
| 283 | 67 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 本迹者 |
| 284 | 67 | 迹 | jī | a manifestation | 本迹者 |
| 285 | 67 | 迹 | jī | footprint; pada | 本迹者 |
| 286 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如牛王第一義天 |
| 287 | 66 | 如 | rú | if | 如牛王第一義天 |
| 288 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 如牛王第一義天 |
| 289 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如牛王第一義天 |
| 290 | 66 | 如 | rú | this | 如牛王第一義天 |
| 291 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如牛王第一義天 |
| 292 | 66 | 如 | rú | to go to | 如牛王第一義天 |
| 293 | 66 | 如 | rú | to meet | 如牛王第一義天 |
| 294 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如牛王第一義天 |
| 295 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 如牛王第一義天 |
| 296 | 66 | 如 | rú | and | 如牛王第一義天 |
| 297 | 66 | 如 | rú | or | 如牛王第一義天 |
| 298 | 66 | 如 | rú | but | 如牛王第一義天 |
| 299 | 66 | 如 | rú | then | 如牛王第一義天 |
| 300 | 66 | 如 | rú | naturally | 如牛王第一義天 |
| 301 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如牛王第一義天 |
| 302 | 66 | 如 | rú | you | 如牛王第一義天 |
| 303 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 如牛王第一義天 |
| 304 | 66 | 如 | rú | in; at | 如牛王第一義天 |
| 305 | 66 | 如 | rú | Ru | 如牛王第一義天 |
| 306 | 66 | 如 | rú | Thus | 如牛王第一義天 |
| 307 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 如牛王第一義天 |
| 308 | 66 | 如 | rú | like; iva | 如牛王第一義天 |
| 309 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如牛王第一義天 |
| 310 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今在此復何為 |
| 311 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今在此復何為 |
| 312 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今在此復何為 |
| 313 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今在此復何為 |
| 314 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以牛嚼身得道 |
| 315 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以牛嚼身得道 |
| 316 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牛嚼身得道 |
| 317 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以牛嚼身得道 |
| 318 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以牛嚼身得道 |
| 319 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以牛嚼身得道 |
| 320 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以牛嚼身得道 |
| 321 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以牛嚼身得道 |
| 322 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以牛嚼身得道 |
| 323 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以牛嚼身得道 |
| 324 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牛嚼身得道 |
| 325 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以牛嚼身得道 |
| 326 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牛嚼身得道 |
| 327 | 66 | 以 | yǐ | very | 以牛嚼身得道 |
| 328 | 66 | 以 | yǐ | already | 以牛嚼身得道 |
| 329 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以牛嚼身得道 |
| 330 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牛嚼身得道 |
| 331 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以牛嚼身得道 |
| 332 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以牛嚼身得道 |
| 333 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牛嚼身得道 |
| 334 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 五百比丘皆噉馬麥 |
| 335 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 五百比丘皆噉馬麥 |
| 336 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 五百比丘皆噉馬麥 |
| 337 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
| 338 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 空亭中宿 |
| 339 | 64 | 中 | zhōng | China | 空亭中宿 |
| 340 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 空亭中宿 |
| 341 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 空亭中宿 |
| 342 | 64 | 中 | zhōng | midday | 空亭中宿 |
| 343 | 64 | 中 | zhōng | inside | 空亭中宿 |
| 344 | 64 | 中 | zhōng | during | 空亭中宿 |
| 345 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 空亭中宿 |
| 346 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 空亭中宿 |
| 347 | 64 | 中 | zhōng | half | 空亭中宿 |
| 348 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 空亭中宿 |
| 349 | 64 | 中 | zhōng | while | 空亭中宿 |
| 350 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 空亭中宿 |
| 351 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 空亭中宿 |
| 352 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 空亭中宿 |
| 353 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 空亭中宿 |
| 354 | 64 | 中 | zhōng | middle | 空亭中宿 |
| 355 | 64 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 人但觀形 |
| 356 | 64 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 人但觀形 |
| 357 | 64 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 人但觀形 |
| 358 | 64 | 觀 | guān | Guan | 人但觀形 |
| 359 | 64 | 觀 | guān | appearance; looks | 人但觀形 |
| 360 | 64 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 人但觀形 |
| 361 | 64 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 人但觀形 |
| 362 | 64 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 人但觀形 |
| 363 | 64 | 觀 | guàn | an announcement | 人但觀形 |
| 364 | 64 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 人但觀形 |
| 365 | 64 | 觀 | guān | Surview | 人但觀形 |
| 366 | 64 | 觀 | guān | Observe | 人但觀形 |
| 367 | 64 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 人但觀形 |
| 368 | 64 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 人但觀形 |
| 369 | 64 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 人但觀形 |
| 370 | 64 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 人但觀形 |
| 371 | 63 | 歎 | tàn | to sigh | 喟然歎曰 |
| 372 | 63 | 歎 | tàn | to praise | 喟然歎曰 |
| 373 | 63 | 歎 | tàn | to lament | 喟然歎曰 |
| 374 | 63 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 喟然歎曰 |
| 375 | 63 | 歎 | tàn | a chant | 喟然歎曰 |
| 376 | 63 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 喟然歎曰 |
| 377 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 一義也 |
| 378 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一義也 |
| 379 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一義也 |
| 380 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一義也 |
| 381 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 一義也 |
| 382 | 63 | 義 | yì | adopted | 一義也 |
| 383 | 63 | 義 | yì | a relationship | 一義也 |
| 384 | 63 | 義 | yì | volunteer | 一義也 |
| 385 | 63 | 義 | yì | something suitable | 一義也 |
| 386 | 63 | 義 | yì | a martyr | 一義也 |
| 387 | 63 | 義 | yì | a law | 一義也 |
| 388 | 63 | 義 | yì | Yi | 一義也 |
| 389 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 一義也 |
| 390 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 一義也 |
| 391 | 62 | 無 | wú | no | 實無高心 |
| 392 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無高心 |
| 393 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 實無高心 |
| 394 | 62 | 無 | wú | has not yet | 實無高心 |
| 395 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
| 396 | 62 | 無 | wú | do not | 實無高心 |
| 397 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無高心 |
| 398 | 62 | 無 | wú | regardless of | 實無高心 |
| 399 | 62 | 無 | wú | to not have | 實無高心 |
| 400 | 62 | 無 | wú | um | 實無高心 |
| 401 | 62 | 無 | wú | Wu | 實無高心 |
| 402 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無高心 |
| 403 | 62 | 無 | wú | not; non- | 實無高心 |
| 404 | 62 | 無 | mó | mo | 實無高心 |
| 405 | 60 | 意 | yì | idea | 三藏意也 |
| 406 | 60 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 三藏意也 |
| 407 | 60 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 三藏意也 |
| 408 | 60 | 意 | yì | mood; feeling | 三藏意也 |
| 409 | 60 | 意 | yì | will; willpower; determination | 三藏意也 |
| 410 | 60 | 意 | yì | bearing; spirit | 三藏意也 |
| 411 | 60 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 三藏意也 |
| 412 | 60 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 三藏意也 |
| 413 | 60 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 三藏意也 |
| 414 | 60 | 意 | yì | meaning | 三藏意也 |
| 415 | 60 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 三藏意也 |
| 416 | 60 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 三藏意也 |
| 417 | 60 | 意 | yì | or | 三藏意也 |
| 418 | 60 | 意 | yì | Yi | 三藏意也 |
| 419 | 60 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 三藏意也 |
| 420 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 天知有德不笑其形 |
| 421 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 天知有德不笑其形 |
| 422 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 天知有德不笑其形 |
| 423 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 天知有德不笑其形 |
| 424 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 天知有德不笑其形 |
| 425 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 天知有德不笑其形 |
| 426 | 56 | 其 | qí | will | 天知有德不笑其形 |
| 427 | 56 | 其 | qí | may | 天知有德不笑其形 |
| 428 | 56 | 其 | qí | if | 天知有德不笑其形 |
| 429 | 56 | 其 | qí | or | 天知有德不笑其形 |
| 430 | 56 | 其 | qí | Qi | 天知有德不笑其形 |
| 431 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 天知有德不笑其形 |
| 432 | 54 | 三 | sān | three | 騰阿難三願 |
| 433 | 54 | 三 | sān | third | 騰阿難三願 |
| 434 | 54 | 三 | sān | more than two | 騰阿難三願 |
| 435 | 54 | 三 | sān | very few | 騰阿難三願 |
| 436 | 54 | 三 | sān | repeatedly | 騰阿難三願 |
| 437 | 54 | 三 | sān | San | 騰阿難三願 |
| 438 | 54 | 三 | sān | three; tri | 騰阿難三願 |
| 439 | 54 | 三 | sān | sa | 騰阿難三願 |
| 440 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 騰阿難三願 |
| 441 | 54 | 得 | de | potential marker | 一雁常得花果 |
| 442 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一雁常得花果 |
| 443 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
| 444 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一雁常得花果 |
| 445 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一雁常得花果 |
| 446 | 54 | 得 | dé | de | 一雁常得花果 |
| 447 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一雁常得花果 |
| 448 | 54 | 得 | dé | to result in | 一雁常得花果 |
| 449 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一雁常得花果 |
| 450 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一雁常得花果 |
| 451 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一雁常得花果 |
| 452 | 54 | 得 | de | result of degree | 一雁常得花果 |
| 453 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 一雁常得花果 |
| 454 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一雁常得花果 |
| 455 | 54 | 得 | dé | to contract | 一雁常得花果 |
| 456 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一雁常得花果 |
| 457 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 一雁常得花果 |
| 458 | 54 | 得 | dé | to hear | 一雁常得花果 |
| 459 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一雁常得花果 |
| 460 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一雁常得花果 |
| 461 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一雁常得花果 |
| 462 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 注大迦葉所 |
| 463 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 注大迦葉所 |
| 464 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 注大迦葉所 |
| 465 | 54 | 所 | suǒ | it | 注大迦葉所 |
| 466 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 注大迦葉所 |
| 467 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 注大迦葉所 |
| 468 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 注大迦葉所 |
| 469 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 注大迦葉所 |
| 470 | 54 | 所 | suǒ | that which | 注大迦葉所 |
| 471 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 注大迦葉所 |
| 472 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 注大迦葉所 |
| 473 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 注大迦葉所 |
| 474 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 注大迦葉所 |
| 475 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 注大迦葉所 |
| 476 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 477 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 478 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 479 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 480 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 481 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 482 | 54 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 483 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 484 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 485 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 486 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 487 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 488 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非惡也 |
| 489 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡也 |
| 490 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡也 |
| 491 | 54 | 非 | fēi | different | 非惡也 |
| 492 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡也 |
| 493 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡也 |
| 494 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非惡也 |
| 495 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非惡也 |
| 496 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非惡也 |
| 497 | 54 | 非 | fēi | must | 非惡也 |
| 498 | 54 | 非 | fēi | an error | 非惡也 |
| 499 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡也 |
| 500 | 54 | 非 | fēi | evil | 非惡也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 安义 | 安義 | 196 | Anyi |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 般遮于瑟 | 般遮于瑟 | 98 | Quinquennial Meeting |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
| 德叉迦 | 100 |
|
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 和修吉 | 104 | Vasuki | |
| 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 满殊尸利 | 滿殊尸利 | 109 | Mañjuśrī |
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙音遍满 | 妙音遍滿 | 109 | Manognasabdabhigargita |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 佉罗骞驮 | 佉羅騫馱 | 113 | Kharaskandha |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜见城 | 喜見城 | 120 | City of Śakra |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 599.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 复有学 | 復有學 | 102 | still under training |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日星 | 114 | sun; sūrya | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三光天子 | 115 | the three glorious devaputras | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜群 | 勝群 | 115 | outstanding |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相似即 | 120 | identity in resemblance | |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一心三智 | 121 | one mind, three aspects of knowledge | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 雨花瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 丈六佛 | 122 | sixteen zhang Buddha | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 主眼 | 122 | the essentials of a teaching | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |