Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 500 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 2 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初以無上為 |
| 3 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 初以無上為 |
| 4 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 初以無上為 |
| 5 | 311 | 為 | wéi | to do | 初以無上為 |
| 6 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 初以無上為 |
| 7 | 311 | 為 | wéi | to govern | 初以無上為 |
| 8 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 初以無上為 |
| 9 | 287 | 云 | yún | cloud | 法華論云 |
| 10 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 法華論云 |
| 11 | 287 | 云 | yún | Yun | 法華論云 |
| 12 | 287 | 云 | yún | to say | 法華論云 |
| 13 | 287 | 云 | yún | to have | 法華論云 |
| 14 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 法華論云 |
| 15 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 法華論云 |
| 16 | 269 | 也 | yě | ya | 釋也 |
| 17 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
| 18 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先 |
| 19 | 264 | 中 | zhōng | China | 於中先 |
| 20 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先 |
| 21 | 264 | 中 | zhōng | midday | 於中先 |
| 22 | 264 | 中 | zhōng | inside | 於中先 |
| 23 | 264 | 中 | zhōng | during | 於中先 |
| 24 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先 |
| 25 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先 |
| 26 | 264 | 中 | zhōng | half | 於中先 |
| 27 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先 |
| 28 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先 |
| 29 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先 |
| 30 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先 |
| 31 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
| 32 | 259 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以無上為 |
| 33 | 259 | 以 | yǐ | to rely on | 初以無上為 |
| 34 | 259 | 以 | yǐ | to regard | 初以無上為 |
| 35 | 259 | 以 | yǐ | to be able to | 初以無上為 |
| 36 | 259 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以無上為 |
| 37 | 259 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以無上為 |
| 38 | 259 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以無上為 |
| 39 | 259 | 以 | yǐ | Israel | 初以無上為 |
| 40 | 259 | 以 | yǐ | Yi | 初以無上為 |
| 41 | 259 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以無上為 |
| 42 | 253 | 之 | zhī | to go | 已發之言多指別教 |
| 43 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已發之言多指別教 |
| 44 | 253 | 之 | zhī | is | 已發之言多指別教 |
| 45 | 253 | 之 | zhī | to use | 已發之言多指別教 |
| 46 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 已發之言多指別教 |
| 47 | 253 | 之 | zhī | winding | 已發之言多指別教 |
| 48 | 210 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 49 | 210 | 等 | děng | to wait | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 50 | 210 | 等 | děng | to be equal | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 51 | 210 | 等 | děng | degree; level | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 52 | 210 | 等 | děng | to compare | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 53 | 210 | 等 | děng | same; equal; sama | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 54 | 208 | 不 | bù | infix potential marker | 文不簡定性 |
| 55 | 200 | 下 | xià | bottom | 下解釋論意 |
| 56 | 200 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下解釋論意 |
| 57 | 200 | 下 | xià | to announce | 下解釋論意 |
| 58 | 200 | 下 | xià | to do | 下解釋論意 |
| 59 | 200 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下解釋論意 |
| 60 | 200 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下解釋論意 |
| 61 | 200 | 下 | xià | inside | 下解釋論意 |
| 62 | 200 | 下 | xià | an aspect | 下解釋論意 |
| 63 | 200 | 下 | xià | a certain time | 下解釋論意 |
| 64 | 200 | 下 | xià | to capture; to take | 下解釋論意 |
| 65 | 200 | 下 | xià | to put in | 下解釋論意 |
| 66 | 200 | 下 | xià | to enter | 下解釋論意 |
| 67 | 200 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下解釋論意 |
| 68 | 200 | 下 | xià | to finish work or school | 下解釋論意 |
| 69 | 200 | 下 | xià | to go | 下解釋論意 |
| 70 | 200 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下解釋論意 |
| 71 | 200 | 下 | xià | to modestly decline | 下解釋論意 |
| 72 | 200 | 下 | xià | to produce | 下解釋論意 |
| 73 | 200 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下解釋論意 |
| 74 | 200 | 下 | xià | to decide | 下解釋論意 |
| 75 | 200 | 下 | xià | to be less than | 下解釋論意 |
| 76 | 200 | 下 | xià | humble; lowly | 下解釋論意 |
| 77 | 200 | 下 | xià | below; adhara | 下解釋論意 |
| 78 | 200 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下解釋論意 |
| 79 | 195 | 三 | sān | three | 有三文 |
| 80 | 195 | 三 | sān | third | 有三文 |
| 81 | 195 | 三 | sān | more than two | 有三文 |
| 82 | 195 | 三 | sān | very few | 有三文 |
| 83 | 195 | 三 | sān | San | 有三文 |
| 84 | 195 | 三 | sān | three; tri | 有三文 |
| 85 | 195 | 三 | sān | sa | 有三文 |
| 86 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三文 |
| 87 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋也 |
| 88 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋也 |
| 89 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋也 |
| 90 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋也 |
| 91 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋也 |
| 92 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋也 |
| 93 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋也 |
| 94 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋也 |
| 95 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋也 |
| 96 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋也 |
| 97 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋也 |
| 98 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋也 |
| 99 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋也 |
| 100 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入初住 |
| 101 | 189 | 即 | jí | at that time | 即入初住 |
| 102 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入初住 |
| 103 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入初住 |
| 104 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入初住 |
| 105 | 178 | 今 | jīn | today; present; now | 故非今釋義不可通 |
| 106 | 178 | 今 | jīn | Jin | 故非今釋義不可通 |
| 107 | 178 | 今 | jīn | modern | 故非今釋義不可通 |
| 108 | 178 | 今 | jīn | now; adhunā | 故非今釋義不可通 |
| 109 | 168 | 於 | yú | to go; to | 於中先 |
| 110 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先 |
| 111 | 168 | 於 | yú | Yu | 於中先 |
| 112 | 168 | 於 | wū | a crow | 於中先 |
| 113 | 163 | 文 | wén | writing; text | 有三文 |
| 114 | 163 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 有三文 |
| 115 | 163 | 文 | wén | Wen | 有三文 |
| 116 | 163 | 文 | wén | lines or grain on an object | 有三文 |
| 117 | 163 | 文 | wén | culture | 有三文 |
| 118 | 163 | 文 | wén | refined writings | 有三文 |
| 119 | 163 | 文 | wén | civil; non-military | 有三文 |
| 120 | 163 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 有三文 |
| 121 | 163 | 文 | wén | wen | 有三文 |
| 122 | 163 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 有三文 |
| 123 | 163 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 有三文 |
| 124 | 163 | 文 | wén | beautiful | 有三文 |
| 125 | 163 | 文 | wén | a text; a manuscript | 有三文 |
| 126 | 163 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 有三文 |
| 127 | 163 | 文 | wén | the text of an imperial order | 有三文 |
| 128 | 163 | 文 | wén | liberal arts | 有三文 |
| 129 | 163 | 文 | wén | a rite; a ritual | 有三文 |
| 130 | 163 | 文 | wén | a tattoo | 有三文 |
| 131 | 163 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 有三文 |
| 132 | 163 | 文 | wén | text; grantha | 有三文 |
| 133 | 163 | 文 | wén | letter; vyañjana | 有三文 |
| 134 | 161 | 亦 | yì | Yi | 亦不釋開句 |
| 135 | 147 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
| 136 | 147 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
| 137 | 147 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
| 138 | 147 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
| 139 | 147 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
| 140 | 143 | 四 | sì | four | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 141 | 143 | 四 | sì | note a musical scale | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 142 | 143 | 四 | sì | fourth | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 143 | 143 | 四 | sì | Si | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 144 | 143 | 四 | sì | four; catur | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 145 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
| 146 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知見者 |
| 147 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知見者 |
| 148 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知見者 |
| 149 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知見者 |
| 150 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛知見者 |
| 151 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
| 152 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為令之說徒施 |
| 153 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為令之說徒施 |
| 154 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 為令之說徒施 |
| 155 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為令之說徒施 |
| 156 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為令之說徒施 |
| 157 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為令之說徒施 |
| 158 | 138 | 說 | shuō | allocution | 為令之說徒施 |
| 159 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為令之說徒施 |
| 160 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為令之說徒施 |
| 161 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 為令之說徒施 |
| 162 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為令之說徒施 |
| 163 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 為令之說徒施 |
| 164 | 136 | 二 | èr | two | 與二須會 |
| 165 | 136 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與二須會 |
| 166 | 136 | 二 | èr | second | 與二須會 |
| 167 | 136 | 二 | èr | twice; double; di- | 與二須會 |
| 168 | 136 | 二 | èr | more than one kind | 與二須會 |
| 169 | 136 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與二須會 |
| 170 | 136 | 二 | èr | both; dvaya | 與二須會 |
| 171 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不得云無 |
| 172 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 不得云無 |
| 173 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
| 174 | 135 | 無 | wú | to not have | 不得云無 |
| 175 | 135 | 無 | wú | Wu | 不得云無 |
| 176 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
| 177 | 132 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約三 |
| 178 | 132 | 初 | chū | original | 初約三 |
| 179 | 132 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約三 |
| 180 | 132 | 別 | bié | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 181 | 132 | 別 | bié | special | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 182 | 132 | 別 | bié | to leave | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 183 | 132 | 別 | bié | to distinguish | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 184 | 132 | 別 | bié | to pin | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 185 | 132 | 別 | bié | to insert; to jam | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 186 | 132 | 別 | bié | to turn | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 187 | 132 | 別 | bié | Bie | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 188 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若不發心不名菩薩 |
| 189 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若不發心不名菩薩 |
| 190 | 130 | 名 | míng | rank; position | 若不發心不名菩薩 |
| 191 | 130 | 名 | míng | an excuse | 若不發心不名菩薩 |
| 192 | 130 | 名 | míng | life | 若不發心不名菩薩 |
| 193 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 若不發心不名菩薩 |
| 194 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 若不發心不名菩薩 |
| 195 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若不發心不名菩薩 |
| 196 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 若不發心不名菩薩 |
| 197 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 若不發心不名菩薩 |
| 198 | 130 | 名 | míng | moral | 若不發心不名菩薩 |
| 199 | 130 | 名 | míng | name; naman | 若不發心不名菩薩 |
| 200 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若不發心不名菩薩 |
| 201 | 123 | 但 | dàn | Dan | 文但云 |
| 202 | 120 | 次 | cì | second-rate | 次 |
| 203 | 120 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
| 204 | 120 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
| 205 | 120 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
| 206 | 120 | 次 | cì | to arrive | 次 |
| 207 | 120 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
| 208 | 120 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
| 209 | 120 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
| 210 | 120 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
| 211 | 120 | 次 | cì | ranks | 次 |
| 212 | 120 | 次 | cì | an official position | 次 |
| 213 | 120 | 次 | cì | inside | 次 |
| 214 | 120 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
| 215 | 120 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
| 216 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
| 217 | 116 | 理 | lǐ | to manage | 契行得理 |
| 218 | 116 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 契行得理 |
| 219 | 116 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 契行得理 |
| 220 | 116 | 理 | lǐ | a natural science | 契行得理 |
| 221 | 116 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 契行得理 |
| 222 | 116 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 契行得理 |
| 223 | 116 | 理 | lǐ | a judge | 契行得理 |
| 224 | 116 | 理 | lǐ | li; moral principle | 契行得理 |
| 225 | 116 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 契行得理 |
| 226 | 116 | 理 | lǐ | grain; texture | 契行得理 |
| 227 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
| 228 | 116 | 理 | lǐ | principle; naya | 契行得理 |
| 229 | 115 | 一 | yī | one | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 230 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 231 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 232 | 115 | 一 | yī | first | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 233 | 115 | 一 | yī | the same | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 234 | 115 | 一 | yī | sole; single | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 235 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 236 | 115 | 一 | yī | Yi | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 237 | 115 | 一 | yī | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 238 | 115 | 一 | yī | to unify | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 239 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 240 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 241 | 115 | 一 | yī | one; eka | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 242 | 113 | 開 | kāi | to open | 開 |
| 243 | 113 | 開 | kāi | Kai | 開 |
| 244 | 113 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
| 245 | 113 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
| 246 | 113 | 開 | kāi | to boil | 開 |
| 247 | 113 | 開 | kāi | to melt | 開 |
| 248 | 113 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
| 249 | 113 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
| 250 | 113 | 開 | kāi | to write | 開 |
| 251 | 113 | 開 | kāi | to issue | 開 |
| 252 | 113 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
| 253 | 113 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
| 254 | 113 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
| 255 | 113 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
| 256 | 113 | 開 | kāi | to fire | 開 |
| 257 | 113 | 開 | kāi | to eat | 開 |
| 258 | 113 | 開 | kāi | to clear | 開 |
| 259 | 113 | 開 | kāi | to divide | 開 |
| 260 | 113 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
| 261 | 113 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
| 262 | 113 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
| 263 | 113 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
| 264 | 113 | 開 | kāi | open | 開 |
| 265 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 論言 |
| 266 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 論言 |
| 267 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 論言 |
| 268 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 論言 |
| 269 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 論言 |
| 270 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 論言 |
| 271 | 113 | 言 | yán | to regard as | 論言 |
| 272 | 113 | 言 | yán | to act as | 論言 |
| 273 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 論言 |
| 274 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 論言 |
| 275 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若約所趣唯一佛界 |
| 276 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 若約所趣唯一佛界 |
| 277 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若約所趣唯一佛界 |
| 278 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若約所趣唯一佛界 |
| 279 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 若約所趣唯一佛界 |
| 280 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 若約所趣唯一佛界 |
| 281 | 110 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若約所趣唯一佛界 |
| 282 | 109 | 意 | yì | idea | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 283 | 109 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 284 | 109 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 285 | 109 | 意 | yì | mood; feeling | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 286 | 109 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 287 | 109 | 意 | yì | bearing; spirit | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 288 | 109 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 289 | 109 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 290 | 109 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 291 | 109 | 意 | yì | meaning | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 292 | 109 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 293 | 109 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 294 | 109 | 意 | yì | Yi | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 295 | 109 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 296 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 已發心者令入法故 |
| 297 | 103 | 法 | fǎ | France | 已發心者令入法故 |
| 298 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已發心者令入法故 |
| 299 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已發心者令入法故 |
| 300 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已發心者令入法故 |
| 301 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 已發心者令入法故 |
| 302 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 已發心者令入法故 |
| 303 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已發心者令入法故 |
| 304 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 已發心者令入法故 |
| 305 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 已發心者令入法故 |
| 306 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 已發心者令入法故 |
| 307 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已發心者令入法故 |
| 308 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已發心者令入法故 |
| 309 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 已發心者令入法故 |
| 310 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已發心者令入法故 |
| 311 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已發心者令入法故 |
| 312 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已發心者令入法故 |
| 313 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已發心者令入法故 |
| 314 | 99 | 通 | tōng | to go through; to open | 故非今釋義不可通 |
| 315 | 99 | 通 | tōng | open | 故非今釋義不可通 |
| 316 | 99 | 通 | tōng | to connect | 故非今釋義不可通 |
| 317 | 99 | 通 | tōng | to know well | 故非今釋義不可通 |
| 318 | 99 | 通 | tōng | to report | 故非今釋義不可通 |
| 319 | 99 | 通 | tōng | to commit adultery | 故非今釋義不可通 |
| 320 | 99 | 通 | tōng | common; in general | 故非今釋義不可通 |
| 321 | 99 | 通 | tōng | to transmit | 故非今釋義不可通 |
| 322 | 99 | 通 | tōng | to attain a goal | 故非今釋義不可通 |
| 323 | 99 | 通 | tōng | to communicate with | 故非今釋義不可通 |
| 324 | 99 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故非今釋義不可通 |
| 325 | 99 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故非今釋義不可通 |
| 326 | 99 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故非今釋義不可通 |
| 327 | 99 | 通 | tōng | erudite; learned | 故非今釋義不可通 |
| 328 | 99 | 通 | tōng | an expert | 故非今釋義不可通 |
| 329 | 99 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故非今釋義不可通 |
| 330 | 99 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故非今釋義不可通 |
| 331 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而苦不許公違 |
| 332 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 而苦不許公違 |
| 333 | 91 | 而 | néng | can; able | 而苦不許公違 |
| 334 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而苦不許公違 |
| 335 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 而苦不許公違 |
| 336 | 89 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 次令入此境故云不退 |
| 337 | 87 | 在 | zài | in; at | 故知經意先在二乘 |
| 338 | 87 | 在 | zài | to exist; to be living | 故知經意先在二乘 |
| 339 | 87 | 在 | zài | to consist of | 故知經意先在二乘 |
| 340 | 87 | 在 | zài | to be at a post | 故知經意先在二乘 |
| 341 | 87 | 在 | zài | in; bhū | 故知經意先在二乘 |
| 342 | 85 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 第三句對 |
| 343 | 85 | 對 | duì | correct; right | 第三句對 |
| 344 | 85 | 對 | duì | opposing; opposite | 第三句對 |
| 345 | 85 | 對 | duì | duilian; couplet | 第三句對 |
| 346 | 85 | 對 | duì | yes; affirmative | 第三句對 |
| 347 | 85 | 對 | duì | to treat; to regard | 第三句對 |
| 348 | 85 | 對 | duì | to confirm; to agree | 第三句對 |
| 349 | 85 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 第三句對 |
| 350 | 85 | 對 | duì | to mix | 第三句對 |
| 351 | 85 | 對 | duì | a pair | 第三句對 |
| 352 | 85 | 對 | duì | to respond; to answer | 第三句對 |
| 353 | 85 | 對 | duì | mutual | 第三句對 |
| 354 | 85 | 對 | duì | parallel; alternating | 第三句對 |
| 355 | 85 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 第三句對 |
| 356 | 84 | 從 | cóng | to follow | 意取經文從欲 |
| 357 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 意取經文從欲 |
| 358 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 意取經文從欲 |
| 359 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 意取經文從欲 |
| 360 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 意取經文從欲 |
| 361 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 意取經文從欲 |
| 362 | 84 | 從 | cóng | secondary | 意取經文從欲 |
| 363 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 意取經文從欲 |
| 364 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 意取經文從欲 |
| 365 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 意取經文從欲 |
| 366 | 84 | 從 | zòng | to release | 意取經文從欲 |
| 367 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 意取經文從欲 |
| 368 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非今釋義不可通 |
| 369 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非今釋義不可通 |
| 370 | 84 | 非 | fēi | different | 故非今釋義不可通 |
| 371 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非今釋義不可通 |
| 372 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非今釋義不可通 |
| 373 | 84 | 非 | fēi | Africa | 故非今釋義不可通 |
| 374 | 84 | 非 | fēi | to slander | 故非今釋義不可通 |
| 375 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 故非今釋義不可通 |
| 376 | 84 | 非 | fēi | must | 故非今釋義不可通 |
| 377 | 84 | 非 | fēi | an error | 故非今釋義不可通 |
| 378 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非今釋義不可通 |
| 379 | 84 | 非 | fēi | evil | 故非今釋義不可通 |
| 380 | 83 | 前 | qián | front | 如前 |
| 381 | 83 | 前 | qián | former; the past | 如前 |
| 382 | 83 | 前 | qián | to go forward | 如前 |
| 383 | 83 | 前 | qián | preceding | 如前 |
| 384 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前 |
| 385 | 83 | 前 | qián | to appear before | 如前 |
| 386 | 83 | 前 | qián | future | 如前 |
| 387 | 83 | 前 | qián | top; first | 如前 |
| 388 | 83 | 前 | qián | battlefront | 如前 |
| 389 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前 |
| 390 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 如前 |
| 391 | 83 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 文又云 |
| 392 | 82 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 法華論云 |
| 393 | 82 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 法華論云 |
| 394 | 82 | 論 | lùn | to evaluate | 法華論云 |
| 395 | 82 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 法華論云 |
| 396 | 82 | 論 | lùn | to convict | 法華論云 |
| 397 | 82 | 論 | lùn | to edit; to compile | 法華論云 |
| 398 | 82 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 法華論云 |
| 399 | 82 | 論 | lùn | discussion | 法華論云 |
| 400 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 彼義故 |
| 401 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 彼義故 |
| 402 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 彼義故 |
| 403 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 彼義故 |
| 404 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 彼義故 |
| 405 | 80 | 義 | yì | adopted | 彼義故 |
| 406 | 80 | 義 | yì | a relationship | 彼義故 |
| 407 | 80 | 義 | yì | volunteer | 彼義故 |
| 408 | 80 | 義 | yì | something suitable | 彼義故 |
| 409 | 80 | 義 | yì | a martyr | 彼義故 |
| 410 | 80 | 義 | yì | a law | 彼義故 |
| 411 | 80 | 義 | yì | Yi | 彼義故 |
| 412 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 彼義故 |
| 413 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 彼義故 |
| 414 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明佛所證得為四智釋 |
| 415 | 79 | 明 | míng | Ming | 次明佛所證得為四智釋 |
| 416 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明佛所證得為四智釋 |
| 417 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明佛所證得為四智釋 |
| 418 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明佛所證得為四智釋 |
| 419 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明佛所證得為四智釋 |
| 420 | 79 | 明 | míng | consecrated | 次明佛所證得為四智釋 |
| 421 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明佛所證得為四智釋 |
| 422 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明佛所證得為四智釋 |
| 423 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明佛所證得為四智釋 |
| 424 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明佛所證得為四智釋 |
| 425 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明佛所證得為四智釋 |
| 426 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明佛所證得為四智釋 |
| 427 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 次明佛所證得為四智釋 |
| 428 | 79 | 明 | míng | open; public | 次明佛所證得為四智釋 |
| 429 | 79 | 明 | míng | clear | 次明佛所證得為四智釋 |
| 430 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 次明佛所證得為四智釋 |
| 431 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 次明佛所證得為四智釋 |
| 432 | 79 | 明 | míng | virtuous | 次明佛所證得為四智釋 |
| 433 | 79 | 明 | míng | open and honest | 次明佛所證得為四智釋 |
| 434 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 次明佛所證得為四智釋 |
| 435 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明佛所證得為四智釋 |
| 436 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 次明佛所證得為四智釋 |
| 437 | 79 | 明 | míng | positive | 次明佛所證得為四智釋 |
| 438 | 79 | 明 | míng | Clear | 次明佛所證得為四智釋 |
| 439 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明佛所證得為四智釋 |
| 440 | 78 | 小 | xiǎo | small; tiny | 何益凡小 |
| 441 | 78 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 何益凡小 |
| 442 | 78 | 小 | xiǎo | brief | 何益凡小 |
| 443 | 78 | 小 | xiǎo | small in amount | 何益凡小 |
| 444 | 78 | 小 | xiǎo | insignificant | 何益凡小 |
| 445 | 78 | 小 | xiǎo | small in ability | 何益凡小 |
| 446 | 78 | 小 | xiǎo | to shrink | 何益凡小 |
| 447 | 78 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 何益凡小 |
| 448 | 78 | 小 | xiǎo | evil-doer | 何益凡小 |
| 449 | 78 | 小 | xiǎo | a child | 何益凡小 |
| 450 | 78 | 小 | xiǎo | concubine | 何益凡小 |
| 451 | 78 | 小 | xiǎo | young | 何益凡小 |
| 452 | 78 | 小 | xiǎo | small; alpa | 何益凡小 |
| 453 | 78 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 何益凡小 |
| 454 | 78 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 何益凡小 |
| 455 | 78 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 何益凡小 |
| 456 | 77 | 實 | shí | real; true | 故知爾前挾疑非實 |
| 457 | 77 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 故知爾前挾疑非實 |
| 458 | 77 | 實 | shí | substance; content; material | 故知爾前挾疑非實 |
| 459 | 77 | 實 | shí | honest; sincere | 故知爾前挾疑非實 |
| 460 | 77 | 實 | shí | vast; extensive | 故知爾前挾疑非實 |
| 461 | 77 | 實 | shí | solid | 故知爾前挾疑非實 |
| 462 | 77 | 實 | shí | abundant; prosperous | 故知爾前挾疑非實 |
| 463 | 77 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 故知爾前挾疑非實 |
| 464 | 77 | 實 | shí | wealth; property | 故知爾前挾疑非實 |
| 465 | 77 | 實 | shí | effect; result | 故知爾前挾疑非實 |
| 466 | 77 | 實 | shí | an honest person | 故知爾前挾疑非實 |
| 467 | 77 | 實 | shí | to fill | 故知爾前挾疑非實 |
| 468 | 77 | 實 | shí | complete | 故知爾前挾疑非實 |
| 469 | 77 | 實 | shí | to strengthen | 故知爾前挾疑非實 |
| 470 | 77 | 實 | shí | to practice | 故知爾前挾疑非實 |
| 471 | 77 | 實 | shí | namely | 故知爾前挾疑非實 |
| 472 | 77 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 故知爾前挾疑非實 |
| 473 | 77 | 實 | shí | full; at capacity | 故知爾前挾疑非實 |
| 474 | 77 | 實 | shí | supplies; goods | 故知爾前挾疑非實 |
| 475 | 77 | 實 | shí | Shichen | 故知爾前挾疑非實 |
| 476 | 77 | 實 | shí | Real | 故知爾前挾疑非實 |
| 477 | 77 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 故知爾前挾疑非實 |
| 478 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已發心者令入法故 |
| 479 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已發心者令入法故 |
| 480 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 已發心者令入法故 |
| 481 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已發心者令入法故 |
| 482 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已發心者令入法故 |
| 483 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發心者令入法故 |
| 484 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則義異意同 |
| 485 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 此則義異意同 |
| 486 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 此則義異意同 |
| 487 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 此則義異意同 |
| 488 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則義異意同 |
| 489 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則義異意同 |
| 490 | 76 | 則 | zé | to do | 此則義異意同 |
| 491 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則義異意同 |
| 492 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 493 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 494 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 495 | 74 | 得 | dé | de | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 496 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 497 | 74 | 得 | dé | to result in | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 498 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 499 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
| 500 | 74 | 得 | dé | to be finished | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
Frequencies of all Words
Top 1312
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 500 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 2 | 500 | 者 | zhě | that | 者 |
| 3 | 500 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 4 | 500 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 5 | 500 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 6 | 500 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 7 | 500 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 8 | 500 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 9 | 421 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼義故 |
| 10 | 421 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼義故 |
| 11 | 421 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼義故 |
| 12 | 421 | 故 | gù | to die | 彼義故 |
| 13 | 421 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼義故 |
| 14 | 421 | 故 | gù | original | 彼義故 |
| 15 | 421 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼義故 |
| 16 | 421 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼義故 |
| 17 | 421 | 故 | gù | something in the past | 彼義故 |
| 18 | 421 | 故 | gù | deceased; dead | 彼義故 |
| 19 | 421 | 故 | gù | still; yet | 彼義故 |
| 20 | 421 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼義故 |
| 21 | 311 | 為 | wèi | for; to | 初以無上為 |
| 22 | 311 | 為 | wèi | because of | 初以無上為 |
| 23 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初以無上為 |
| 24 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 初以無上為 |
| 25 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 初以無上為 |
| 26 | 311 | 為 | wéi | to do | 初以無上為 |
| 27 | 311 | 為 | wèi | for | 初以無上為 |
| 28 | 311 | 為 | wèi | because of; for; to | 初以無上為 |
| 29 | 311 | 為 | wèi | to | 初以無上為 |
| 30 | 311 | 為 | wéi | in a passive construction | 初以無上為 |
| 31 | 311 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初以無上為 |
| 32 | 311 | 為 | wéi | forming an adverb | 初以無上為 |
| 33 | 311 | 為 | wéi | to add emphasis | 初以無上為 |
| 34 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 初以無上為 |
| 35 | 311 | 為 | wéi | to govern | 初以無上為 |
| 36 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 初以無上為 |
| 37 | 287 | 云 | yún | cloud | 法華論云 |
| 38 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 法華論云 |
| 39 | 287 | 云 | yún | Yun | 法華論云 |
| 40 | 287 | 云 | yún | to say | 法華論云 |
| 41 | 287 | 云 | yún | to have | 法華論云 |
| 42 | 287 | 云 | yún | a particle with no meaning | 法華論云 |
| 43 | 287 | 云 | yún | in this way | 法華論云 |
| 44 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 法華論云 |
| 45 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 法華論云 |
| 46 | 269 | 也 | yě | also; too | 釋也 |
| 47 | 269 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 釋也 |
| 48 | 269 | 也 | yě | either | 釋也 |
| 49 | 269 | 也 | yě | even | 釋也 |
| 50 | 269 | 也 | yě | used to soften the tone | 釋也 |
| 51 | 269 | 也 | yě | used for emphasis | 釋也 |
| 52 | 269 | 也 | yě | used to mark contrast | 釋也 |
| 53 | 269 | 也 | yě | used to mark compromise | 釋也 |
| 54 | 269 | 也 | yě | ya | 釋也 |
| 55 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
| 56 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先 |
| 57 | 264 | 中 | zhōng | China | 於中先 |
| 58 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先 |
| 59 | 264 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中先 |
| 60 | 264 | 中 | zhōng | midday | 於中先 |
| 61 | 264 | 中 | zhōng | inside | 於中先 |
| 62 | 264 | 中 | zhōng | during | 於中先 |
| 63 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先 |
| 64 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先 |
| 65 | 264 | 中 | zhōng | half | 於中先 |
| 66 | 264 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中先 |
| 67 | 264 | 中 | zhōng | while | 於中先 |
| 68 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先 |
| 69 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先 |
| 70 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先 |
| 71 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先 |
| 72 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
| 73 | 259 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以無上為 |
| 74 | 259 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以無上為 |
| 75 | 259 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以無上為 |
| 76 | 259 | 以 | yǐ | according to | 初以無上為 |
| 77 | 259 | 以 | yǐ | because of | 初以無上為 |
| 78 | 259 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以無上為 |
| 79 | 259 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以無上為 |
| 80 | 259 | 以 | yǐ | to rely on | 初以無上為 |
| 81 | 259 | 以 | yǐ | to regard | 初以無上為 |
| 82 | 259 | 以 | yǐ | to be able to | 初以無上為 |
| 83 | 259 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以無上為 |
| 84 | 259 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以無上為 |
| 85 | 259 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以無上為 |
| 86 | 259 | 以 | yǐ | very | 初以無上為 |
| 87 | 259 | 以 | yǐ | already | 初以無上為 |
| 88 | 259 | 以 | yǐ | increasingly | 初以無上為 |
| 89 | 259 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以無上為 |
| 90 | 259 | 以 | yǐ | Israel | 初以無上為 |
| 91 | 259 | 以 | yǐ | Yi | 初以無上為 |
| 92 | 259 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以無上為 |
| 93 | 253 | 之 | zhī | him; her; them; that | 已發之言多指別教 |
| 94 | 253 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 已發之言多指別教 |
| 95 | 253 | 之 | zhī | to go | 已發之言多指別教 |
| 96 | 253 | 之 | zhī | this; that | 已發之言多指別教 |
| 97 | 253 | 之 | zhī | genetive marker | 已發之言多指別教 |
| 98 | 253 | 之 | zhī | it | 已發之言多指別教 |
| 99 | 253 | 之 | zhī | in; in regards to | 已發之言多指別教 |
| 100 | 253 | 之 | zhī | all | 已發之言多指別教 |
| 101 | 253 | 之 | zhī | and | 已發之言多指別教 |
| 102 | 253 | 之 | zhī | however | 已發之言多指別教 |
| 103 | 253 | 之 | zhī | if | 已發之言多指別教 |
| 104 | 253 | 之 | zhī | then | 已發之言多指別教 |
| 105 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已發之言多指別教 |
| 106 | 253 | 之 | zhī | is | 已發之言多指別教 |
| 107 | 253 | 之 | zhī | to use | 已發之言多指別教 |
| 108 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 已發之言多指別教 |
| 109 | 253 | 之 | zhī | winding | 已發之言多指別教 |
| 110 | 210 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 111 | 210 | 等 | děng | to wait | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 112 | 210 | 等 | děng | degree; kind | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 113 | 210 | 等 | děng | plural | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 114 | 210 | 等 | děng | to be equal | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 115 | 210 | 等 | děng | degree; level | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 116 | 210 | 等 | děng | to compare | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 117 | 210 | 等 | děng | same; equal; sama | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 118 | 208 | 不 | bù | not; no | 文不簡定性 |
| 119 | 208 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 文不簡定性 |
| 120 | 208 | 不 | bù | as a correlative | 文不簡定性 |
| 121 | 208 | 不 | bù | no (answering a question) | 文不簡定性 |
| 122 | 208 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 文不簡定性 |
| 123 | 208 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 文不簡定性 |
| 124 | 208 | 不 | bù | to form a yes or no question | 文不簡定性 |
| 125 | 208 | 不 | bù | infix potential marker | 文不簡定性 |
| 126 | 208 | 不 | bù | no; na | 文不簡定性 |
| 127 | 208 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若唯佛證 |
| 128 | 208 | 若 | ruò | seemingly | 若唯佛證 |
| 129 | 208 | 若 | ruò | if | 若唯佛證 |
| 130 | 208 | 若 | ruò | you | 若唯佛證 |
| 131 | 208 | 若 | ruò | this; that | 若唯佛證 |
| 132 | 208 | 若 | ruò | and; or | 若唯佛證 |
| 133 | 208 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若唯佛證 |
| 134 | 208 | 若 | rě | pomegranite | 若唯佛證 |
| 135 | 208 | 若 | ruò | to choose | 若唯佛證 |
| 136 | 208 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若唯佛證 |
| 137 | 208 | 若 | ruò | thus | 若唯佛證 |
| 138 | 208 | 若 | ruò | pollia | 若唯佛證 |
| 139 | 208 | 若 | ruò | Ruo | 若唯佛證 |
| 140 | 208 | 若 | ruò | only then | 若唯佛證 |
| 141 | 208 | 若 | rě | ja | 若唯佛證 |
| 142 | 208 | 若 | rě | jñā | 若唯佛證 |
| 143 | 208 | 若 | ruò | if; yadi | 若唯佛證 |
| 144 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 證秖是得 |
| 145 | 208 | 是 | shì | is exactly | 證秖是得 |
| 146 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 證秖是得 |
| 147 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 證秖是得 |
| 148 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 證秖是得 |
| 149 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 證秖是得 |
| 150 | 208 | 是 | shì | true | 證秖是得 |
| 151 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 證秖是得 |
| 152 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 證秖是得 |
| 153 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 證秖是得 |
| 154 | 208 | 是 | shì | Shi | 證秖是得 |
| 155 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 證秖是得 |
| 156 | 208 | 是 | shì | this; idam | 證秖是得 |
| 157 | 200 | 下 | xià | next | 下解釋論意 |
| 158 | 200 | 下 | xià | bottom | 下解釋論意 |
| 159 | 200 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下解釋論意 |
| 160 | 200 | 下 | xià | measure word for time | 下解釋論意 |
| 161 | 200 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下解釋論意 |
| 162 | 200 | 下 | xià | to announce | 下解釋論意 |
| 163 | 200 | 下 | xià | to do | 下解釋論意 |
| 164 | 200 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下解釋論意 |
| 165 | 200 | 下 | xià | under; below | 下解釋論意 |
| 166 | 200 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下解釋論意 |
| 167 | 200 | 下 | xià | inside | 下解釋論意 |
| 168 | 200 | 下 | xià | an aspect | 下解釋論意 |
| 169 | 200 | 下 | xià | a certain time | 下解釋論意 |
| 170 | 200 | 下 | xià | a time; an instance | 下解釋論意 |
| 171 | 200 | 下 | xià | to capture; to take | 下解釋論意 |
| 172 | 200 | 下 | xià | to put in | 下解釋論意 |
| 173 | 200 | 下 | xià | to enter | 下解釋論意 |
| 174 | 200 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下解釋論意 |
| 175 | 200 | 下 | xià | to finish work or school | 下解釋論意 |
| 176 | 200 | 下 | xià | to go | 下解釋論意 |
| 177 | 200 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下解釋論意 |
| 178 | 200 | 下 | xià | to modestly decline | 下解釋論意 |
| 179 | 200 | 下 | xià | to produce | 下解釋論意 |
| 180 | 200 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下解釋論意 |
| 181 | 200 | 下 | xià | to decide | 下解釋論意 |
| 182 | 200 | 下 | xià | to be less than | 下解釋論意 |
| 183 | 200 | 下 | xià | humble; lowly | 下解釋論意 |
| 184 | 200 | 下 | xià | below; adhara | 下解釋論意 |
| 185 | 200 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下解釋論意 |
| 186 | 195 | 三 | sān | three | 有三文 |
| 187 | 195 | 三 | sān | third | 有三文 |
| 188 | 195 | 三 | sān | more than two | 有三文 |
| 189 | 195 | 三 | sān | very few | 有三文 |
| 190 | 195 | 三 | sān | repeatedly | 有三文 |
| 191 | 195 | 三 | sān | San | 有三文 |
| 192 | 195 | 三 | sān | three; tri | 有三文 |
| 193 | 195 | 三 | sān | sa | 有三文 |
| 194 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三文 |
| 195 | 194 | 此 | cǐ | this; these | 次示此境同有 |
| 196 | 194 | 此 | cǐ | in this way | 次示此境同有 |
| 197 | 194 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 次示此境同有 |
| 198 | 194 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 次示此境同有 |
| 199 | 194 | 此 | cǐ | this; here; etad | 次示此境同有 |
| 200 | 190 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三文 |
| 201 | 190 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三文 |
| 202 | 190 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三文 |
| 203 | 190 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三文 |
| 204 | 190 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三文 |
| 205 | 190 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三文 |
| 206 | 190 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三文 |
| 207 | 190 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三文 |
| 208 | 190 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三文 |
| 209 | 190 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三文 |
| 210 | 190 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三文 |
| 211 | 190 | 有 | yǒu | abundant | 有三文 |
| 212 | 190 | 有 | yǒu | purposeful | 有三文 |
| 213 | 190 | 有 | yǒu | You | 有三文 |
| 214 | 190 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三文 |
| 215 | 190 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三文 |
| 216 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋也 |
| 217 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋也 |
| 218 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋也 |
| 219 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋也 |
| 220 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋也 |
| 221 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋也 |
| 222 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋也 |
| 223 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋也 |
| 224 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋也 |
| 225 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋也 |
| 226 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋也 |
| 227 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋也 |
| 228 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋也 |
| 229 | 189 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入初住 |
| 230 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入初住 |
| 231 | 189 | 即 | jí | at that time | 即入初住 |
| 232 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入初住 |
| 233 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入初住 |
| 234 | 189 | 即 | jí | if; but | 即入初住 |
| 235 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入初住 |
| 236 | 189 | 即 | jí | then; following | 即入初住 |
| 237 | 189 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入初住 |
| 238 | 178 | 今 | jīn | today; present; now | 故非今釋義不可通 |
| 239 | 178 | 今 | jīn | Jin | 故非今釋義不可通 |
| 240 | 178 | 今 | jīn | modern | 故非今釋義不可通 |
| 241 | 178 | 今 | jīn | now; adhunā | 故非今釋義不可通 |
| 242 | 168 | 於 | yú | in; at | 於中先 |
| 243 | 168 | 於 | yú | in; at | 於中先 |
| 244 | 168 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中先 |
| 245 | 168 | 於 | yú | to go; to | 於中先 |
| 246 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先 |
| 247 | 168 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中先 |
| 248 | 168 | 於 | yú | from | 於中先 |
| 249 | 168 | 於 | yú | give | 於中先 |
| 250 | 168 | 於 | yú | oppposing | 於中先 |
| 251 | 168 | 於 | yú | and | 於中先 |
| 252 | 168 | 於 | yú | compared to | 於中先 |
| 253 | 168 | 於 | yú | by | 於中先 |
| 254 | 168 | 於 | yú | and; as well as | 於中先 |
| 255 | 168 | 於 | yú | for | 於中先 |
| 256 | 168 | 於 | yú | Yu | 於中先 |
| 257 | 168 | 於 | wū | a crow | 於中先 |
| 258 | 168 | 於 | wū | whew; wow | 於中先 |
| 259 | 168 | 於 | yú | near to; antike | 於中先 |
| 260 | 163 | 文 | wén | writing; text | 有三文 |
| 261 | 163 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 有三文 |
| 262 | 163 | 文 | wén | Wen | 有三文 |
| 263 | 163 | 文 | wén | lines or grain on an object | 有三文 |
| 264 | 163 | 文 | wén | culture | 有三文 |
| 265 | 163 | 文 | wén | refined writings | 有三文 |
| 266 | 163 | 文 | wén | civil; non-military | 有三文 |
| 267 | 163 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 有三文 |
| 268 | 163 | 文 | wén | wen | 有三文 |
| 269 | 163 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 有三文 |
| 270 | 163 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 有三文 |
| 271 | 163 | 文 | wén | beautiful | 有三文 |
| 272 | 163 | 文 | wén | a text; a manuscript | 有三文 |
| 273 | 163 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 有三文 |
| 274 | 163 | 文 | wén | the text of an imperial order | 有三文 |
| 275 | 163 | 文 | wén | liberal arts | 有三文 |
| 276 | 163 | 文 | wén | a rite; a ritual | 有三文 |
| 277 | 163 | 文 | wén | a tattoo | 有三文 |
| 278 | 163 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 有三文 |
| 279 | 163 | 文 | wén | text; grantha | 有三文 |
| 280 | 163 | 文 | wén | letter; vyañjana | 有三文 |
| 281 | 161 | 亦 | yì | also; too | 亦不釋開句 |
| 282 | 161 | 亦 | yì | but | 亦不釋開句 |
| 283 | 161 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不釋開句 |
| 284 | 161 | 亦 | yì | although; even though | 亦不釋開句 |
| 285 | 161 | 亦 | yì | already | 亦不釋開句 |
| 286 | 161 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不釋開句 |
| 287 | 161 | 亦 | yì | Yi | 亦不釋開句 |
| 288 | 147 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
| 289 | 147 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
| 290 | 147 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
| 291 | 147 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
| 292 | 147 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
| 293 | 143 | 四 | sì | four | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 294 | 143 | 四 | sì | note a musical scale | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 295 | 143 | 四 | sì | fourth | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 296 | 143 | 四 | sì | Si | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 297 | 143 | 四 | sì | four; catur | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
| 298 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
| 299 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知見者 |
| 300 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知見者 |
| 301 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知見者 |
| 302 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知見者 |
| 303 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛知見者 |
| 304 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
| 305 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為令之說徒施 |
| 306 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為令之說徒施 |
| 307 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 為令之說徒施 |
| 308 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為令之說徒施 |
| 309 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為令之說徒施 |
| 310 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為令之說徒施 |
| 311 | 138 | 說 | shuō | allocution | 為令之說徒施 |
| 312 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為令之說徒施 |
| 313 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為令之說徒施 |
| 314 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 為令之說徒施 |
| 315 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為令之說徒施 |
| 316 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 為令之說徒施 |
| 317 | 136 | 二 | èr | two | 與二須會 |
| 318 | 136 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與二須會 |
| 319 | 136 | 二 | èr | second | 與二須會 |
| 320 | 136 | 二 | èr | twice; double; di- | 與二須會 |
| 321 | 136 | 二 | èr | another; the other | 與二須會 |
| 322 | 136 | 二 | èr | more than one kind | 與二須會 |
| 323 | 136 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與二須會 |
| 324 | 136 | 二 | èr | both; dvaya | 與二須會 |
| 325 | 135 | 無 | wú | no | 不得云無 |
| 326 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不得云無 |
| 327 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 不得云無 |
| 328 | 135 | 無 | wú | has not yet | 不得云無 |
| 329 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
| 330 | 135 | 無 | wú | do not | 不得云無 |
| 331 | 135 | 無 | wú | not; -less; un- | 不得云無 |
| 332 | 135 | 無 | wú | regardless of | 不得云無 |
| 333 | 135 | 無 | wú | to not have | 不得云無 |
| 334 | 135 | 無 | wú | um | 不得云無 |
| 335 | 135 | 無 | wú | Wu | 不得云無 |
| 336 | 135 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不得云無 |
| 337 | 135 | 無 | wú | not; non- | 不得云無 |
| 338 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
| 339 | 135 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前 |
| 340 | 135 | 如 | rú | if | 如前 |
| 341 | 135 | 如 | rú | in accordance with | 如前 |
| 342 | 135 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前 |
| 343 | 135 | 如 | rú | this | 如前 |
| 344 | 135 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前 |
| 345 | 135 | 如 | rú | to go to | 如前 |
| 346 | 135 | 如 | rú | to meet | 如前 |
| 347 | 135 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前 |
| 348 | 135 | 如 | rú | at least as good as | 如前 |
| 349 | 135 | 如 | rú | and | 如前 |
| 350 | 135 | 如 | rú | or | 如前 |
| 351 | 135 | 如 | rú | but | 如前 |
| 352 | 135 | 如 | rú | then | 如前 |
| 353 | 135 | 如 | rú | naturally | 如前 |
| 354 | 135 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前 |
| 355 | 135 | 如 | rú | you | 如前 |
| 356 | 135 | 如 | rú | the second lunar month | 如前 |
| 357 | 135 | 如 | rú | in; at | 如前 |
| 358 | 135 | 如 | rú | Ru | 如前 |
| 359 | 135 | 如 | rú | Thus | 如前 |
| 360 | 135 | 如 | rú | thus; tathā | 如前 |
| 361 | 135 | 如 | rú | like; iva | 如前 |
| 362 | 135 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前 |
| 363 | 132 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初約三 |
| 364 | 132 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初約三 |
| 365 | 132 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初約三 |
| 366 | 132 | 初 | chū | just now | 初約三 |
| 367 | 132 | 初 | chū | thereupon | 初約三 |
| 368 | 132 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初約三 |
| 369 | 132 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約三 |
| 370 | 132 | 初 | chū | original | 初約三 |
| 371 | 132 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約三 |
| 372 | 132 | 別 | bié | do not; must not | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 373 | 132 | 別 | bié | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 374 | 132 | 別 | bié | special | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 375 | 132 | 別 | bié | to leave | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 376 | 132 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 377 | 132 | 別 | bié | to distinguish | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 378 | 132 | 別 | bié | to pin | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 379 | 132 | 別 | bié | to insert; to jam | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 380 | 132 | 別 | bié | to turn | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 381 | 132 | 別 | bié | Bie | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 382 | 132 | 別 | bié | other; anya | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 383 | 130 | 名 | míng | measure word for people | 若不發心不名菩薩 |
| 384 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若不發心不名菩薩 |
| 385 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若不發心不名菩薩 |
| 386 | 130 | 名 | míng | rank; position | 若不發心不名菩薩 |
| 387 | 130 | 名 | míng | an excuse | 若不發心不名菩薩 |
| 388 | 130 | 名 | míng | life | 若不發心不名菩薩 |
| 389 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 若不發心不名菩薩 |
| 390 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 若不發心不名菩薩 |
| 391 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若不發心不名菩薩 |
| 392 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 若不發心不名菩薩 |
| 393 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 若不發心不名菩薩 |
| 394 | 130 | 名 | míng | moral | 若不發心不名菩薩 |
| 395 | 130 | 名 | míng | name; naman | 若不發心不名菩薩 |
| 396 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若不發心不名菩薩 |
| 397 | 123 | 但 | dàn | but; yet; however | 文但云 |
| 398 | 123 | 但 | dàn | merely; only | 文但云 |
| 399 | 123 | 但 | dàn | vainly | 文但云 |
| 400 | 123 | 但 | dàn | promptly | 文但云 |
| 401 | 123 | 但 | dàn | all | 文但云 |
| 402 | 123 | 但 | dàn | Dan | 文但云 |
| 403 | 123 | 但 | dàn | only; kevala | 文但云 |
| 404 | 120 | 次 | cì | a time | 次 |
| 405 | 120 | 次 | cì | second-rate | 次 |
| 406 | 120 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
| 407 | 120 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
| 408 | 120 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
| 409 | 120 | 次 | cì | to arrive | 次 |
| 410 | 120 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
| 411 | 120 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
| 412 | 120 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
| 413 | 120 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
| 414 | 120 | 次 | cì | ranks | 次 |
| 415 | 120 | 次 | cì | an official position | 次 |
| 416 | 120 | 次 | cì | inside | 次 |
| 417 | 120 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
| 418 | 120 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
| 419 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
| 420 | 116 | 理 | lǐ | to manage | 契行得理 |
| 421 | 116 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 契行得理 |
| 422 | 116 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 契行得理 |
| 423 | 116 | 理 | lǐ | a natural science | 契行得理 |
| 424 | 116 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 契行得理 |
| 425 | 116 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 契行得理 |
| 426 | 116 | 理 | lǐ | a judge | 契行得理 |
| 427 | 116 | 理 | lǐ | li; moral principle | 契行得理 |
| 428 | 116 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 契行得理 |
| 429 | 116 | 理 | lǐ | grain; texture | 契行得理 |
| 430 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
| 431 | 116 | 理 | lǐ | principle; naya | 契行得理 |
| 432 | 115 | 一 | yī | one | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 433 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 434 | 115 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 435 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 436 | 115 | 一 | yì | whole; all | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 437 | 115 | 一 | yī | first | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 438 | 115 | 一 | yī | the same | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 439 | 115 | 一 | yī | each | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 440 | 115 | 一 | yī | certain | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 441 | 115 | 一 | yī | throughout | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 442 | 115 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 443 | 115 | 一 | yī | sole; single | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 444 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 445 | 115 | 一 | yī | Yi | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 446 | 115 | 一 | yī | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 447 | 115 | 一 | yī | to unify | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 448 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 449 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 450 | 115 | 一 | yī | or | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 451 | 115 | 一 | yī | one; eka | 若不須會何故別立一釋同二 |
| 452 | 113 | 開 | kāi | to open | 開 |
| 453 | 113 | 開 | kāi | Kai | 開 |
| 454 | 113 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
| 455 | 113 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
| 456 | 113 | 開 | kāi | to boil | 開 |
| 457 | 113 | 開 | kāi | to melt | 開 |
| 458 | 113 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
| 459 | 113 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
| 460 | 113 | 開 | kāi | to write | 開 |
| 461 | 113 | 開 | kāi | to issue | 開 |
| 462 | 113 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
| 463 | 113 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
| 464 | 113 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
| 465 | 113 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
| 466 | 113 | 開 | kāi | to fire | 開 |
| 467 | 113 | 開 | kāi | to eat | 開 |
| 468 | 113 | 開 | kāi | to clear | 開 |
| 469 | 113 | 開 | kāi | to divide | 開 |
| 470 | 113 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
| 471 | 113 | 開 | kāi | carat | 開 |
| 472 | 113 | 開 | kāi | Kelvin | 開 |
| 473 | 113 | 開 | kāi | complement of result | 開 |
| 474 | 113 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
| 475 | 113 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
| 476 | 113 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
| 477 | 113 | 開 | kāi | open | 開 |
| 478 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 論言 |
| 479 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 論言 |
| 480 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 論言 |
| 481 | 113 | 言 | yán | a particle with no meaning | 論言 |
| 482 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 論言 |
| 483 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 論言 |
| 484 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 論言 |
| 485 | 113 | 言 | yán | to regard as | 論言 |
| 486 | 113 | 言 | yán | to act as | 論言 |
| 487 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 論言 |
| 488 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 論言 |
| 489 | 110 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若約所趣唯一佛界 |
| 490 | 110 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若約所趣唯一佛界 |
| 491 | 110 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若約所趣唯一佛界 |
| 492 | 110 | 所 | suǒ | it | 若約所趣唯一佛界 |
| 493 | 110 | 所 | suǒ | if; supposing | 若約所趣唯一佛界 |
| 494 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若約所趣唯一佛界 |
| 495 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 若約所趣唯一佛界 |
| 496 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若約所趣唯一佛界 |
| 497 | 110 | 所 | suǒ | that which | 若約所趣唯一佛界 |
| 498 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若約所趣唯一佛界 |
| 499 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 若約所趣唯一佛界 |
| 500 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 若約所趣唯一佛界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 云 | 雲 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大理 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 頞鞞 | 195 | Upasena | |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 哥利王 | 103 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 建长 | 建長 | 106 | Kenchō |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金水 | 106 | Jinshui | |
| 康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 涉公 | 115 | She Gong | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 思王 | 115 | King Si of Zhou | |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 太守 | 116 | Governor | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 武帝 | 119 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
| 周五 | 週五 | 122 | Friday |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 字林 | 122 | Zilin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 589.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛印 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
| 权假 | 權假 | 113 | provisional |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品位 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念三千 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一成一切成 | 121 | the universal encompasses the phenomenal | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |