Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 527 | 也 | yě | ya | 謂開五乘之教也 |
| 2 | 362 | 者 | zhě | ca | 意者 |
| 3 | 334 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故今明雖開而合 |
| 4 | 334 | 明 | míng | Ming | 故今明雖開而合 |
| 5 | 334 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故今明雖開而合 |
| 6 | 334 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故今明雖開而合 |
| 7 | 334 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故今明雖開而合 |
| 8 | 334 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故今明雖開而合 |
| 9 | 334 | 明 | míng | consecrated | 故今明雖開而合 |
| 10 | 334 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故今明雖開而合 |
| 11 | 334 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故今明雖開而合 |
| 12 | 334 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故今明雖開而合 |
| 13 | 334 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故今明雖開而合 |
| 14 | 334 | 明 | míng | eyesight; vision | 故今明雖開而合 |
| 15 | 334 | 明 | míng | a god; a spirit | 故今明雖開而合 |
| 16 | 334 | 明 | míng | fame; renown | 故今明雖開而合 |
| 17 | 334 | 明 | míng | open; public | 故今明雖開而合 |
| 18 | 334 | 明 | míng | clear | 故今明雖開而合 |
| 19 | 334 | 明 | míng | to become proficient | 故今明雖開而合 |
| 20 | 334 | 明 | míng | to be proficient | 故今明雖開而合 |
| 21 | 334 | 明 | míng | virtuous | 故今明雖開而合 |
| 22 | 334 | 明 | míng | open and honest | 故今明雖開而合 |
| 23 | 334 | 明 | míng | clean; neat | 故今明雖開而合 |
| 24 | 334 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故今明雖開而合 |
| 25 | 334 | 明 | míng | next; afterwards | 故今明雖開而合 |
| 26 | 334 | 明 | míng | positive | 故今明雖開而合 |
| 27 | 334 | 明 | míng | Clear | 故今明雖開而合 |
| 28 | 334 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故今明雖開而合 |
| 29 | 326 | 為 | wéi | to act as; to serve | 強為開合 |
| 30 | 326 | 為 | wéi | to change into; to become | 強為開合 |
| 31 | 326 | 為 | wéi | to be; is | 強為開合 |
| 32 | 326 | 為 | wéi | to do | 強為開合 |
| 33 | 326 | 為 | wèi | to support; to help | 強為開合 |
| 34 | 326 | 為 | wéi | to govern | 強為開合 |
| 35 | 326 | 為 | wèi | to be; bhū | 強為開合 |
| 36 | 322 | 二 | èr | two | 二 |
| 37 | 322 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 38 | 322 | 二 | èr | second | 二 |
| 39 | 322 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 40 | 322 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 41 | 322 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 42 | 322 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 43 | 306 | 之 | zhī | to go | 謂開五乘之教也 |
| 44 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂開五乘之教也 |
| 45 | 306 | 之 | zhī | is | 謂開五乘之教也 |
| 46 | 306 | 之 | zhī | to use | 謂開五乘之教也 |
| 47 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 謂開五乘之教也 |
| 48 | 306 | 之 | zhī | winding | 謂開五乘之教也 |
| 49 | 268 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五乘根性說五種教門 |
| 50 | 268 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五乘根性說五種教門 |
| 51 | 268 | 說 | shuì | to persuade | 五乘根性說五種教門 |
| 52 | 268 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五乘根性說五種教門 |
| 53 | 268 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五乘根性說五種教門 |
| 54 | 268 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五乘根性說五種教門 |
| 55 | 268 | 說 | shuō | allocution | 五乘根性說五種教門 |
| 56 | 268 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五乘根性說五種教門 |
| 57 | 268 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五乘根性說五種教門 |
| 58 | 268 | 說 | shuō | speach; vāda | 五乘根性說五種教門 |
| 59 | 268 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五乘根性說五種教門 |
| 60 | 268 | 說 | shuō | to instruct | 五乘根性說五種教門 |
| 61 | 246 | 三 | sān | three | 草三即多 |
| 62 | 246 | 三 | sān | third | 草三即多 |
| 63 | 246 | 三 | sān | more than two | 草三即多 |
| 64 | 246 | 三 | sān | very few | 草三即多 |
| 65 | 246 | 三 | sān | San | 草三即多 |
| 66 | 246 | 三 | sān | three; tri | 草三即多 |
| 67 | 246 | 三 | sān | sa | 草三即多 |
| 68 | 246 | 三 | sān | three kinds; trividha | 草三即多 |
| 69 | 235 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 火宅譬破凡夫病 |
| 70 | 235 | 譬 | pì | to understand | 火宅譬破凡夫病 |
| 71 | 235 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 火宅譬破凡夫病 |
| 72 | 235 | 譬 | pì | metaphor; simile | 火宅譬破凡夫病 |
| 73 | 235 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 火宅譬破凡夫病 |
| 74 | 208 | 下 | xià | bottom | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 75 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 76 | 208 | 下 | xià | to announce | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 77 | 208 | 下 | xià | to do | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 78 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 79 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 80 | 208 | 下 | xià | inside | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 81 | 208 | 下 | xià | an aspect | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 82 | 208 | 下 | xià | a certain time | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 83 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 84 | 208 | 下 | xià | to put in | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 85 | 208 | 下 | xià | to enter | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 86 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 87 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 88 | 208 | 下 | xià | to go | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 89 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 90 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 91 | 208 | 下 | xià | to produce | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 92 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 93 | 208 | 下 | xià | to decide | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 94 | 208 | 下 | xià | to be less than | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 95 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 96 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 97 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 98 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今此一品 |
| 99 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今此一品 |
| 100 | 199 | 今 | jīn | modern | 今此一品 |
| 101 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此一品 |
| 102 | 182 | 一 | yī | one | 一而常五 |
| 103 | 182 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一而常五 |
| 104 | 182 | 一 | yī | pure; concentrated | 一而常五 |
| 105 | 182 | 一 | yī | first | 一而常五 |
| 106 | 182 | 一 | yī | the same | 一而常五 |
| 107 | 182 | 一 | yī | sole; single | 一而常五 |
| 108 | 182 | 一 | yī | a very small amount | 一而常五 |
| 109 | 182 | 一 | yī | Yi | 一而常五 |
| 110 | 182 | 一 | yī | other | 一而常五 |
| 111 | 182 | 一 | yī | to unify | 一而常五 |
| 112 | 182 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一而常五 |
| 113 | 182 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一而常五 |
| 114 | 182 | 一 | yī | one; eka | 一而常五 |
| 115 | 168 | 合 | hé | to join; to combine | 合五乘歸一乘也 |
| 116 | 168 | 合 | hé | to close | 合五乘歸一乘也 |
| 117 | 168 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合五乘歸一乘也 |
| 118 | 168 | 合 | hé | to gather | 合五乘歸一乘也 |
| 119 | 168 | 合 | hé | whole | 合五乘歸一乘也 |
| 120 | 168 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合五乘歸一乘也 |
| 121 | 168 | 合 | hé | a musical note | 合五乘歸一乘也 |
| 122 | 168 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合五乘歸一乘也 |
| 123 | 168 | 合 | hé | to fight | 合五乘歸一乘也 |
| 124 | 168 | 合 | hé | to conclude | 合五乘歸一乘也 |
| 125 | 168 | 合 | hé | to be similar to | 合五乘歸一乘也 |
| 126 | 168 | 合 | hé | crowded | 合五乘歸一乘也 |
| 127 | 168 | 合 | hé | a box | 合五乘歸一乘也 |
| 128 | 168 | 合 | hé | to copulate | 合五乘歸一乘也 |
| 129 | 168 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合五乘歸一乘也 |
| 130 | 168 | 合 | hé | harmonious | 合五乘歸一乘也 |
| 131 | 168 | 合 | hé | He | 合五乘歸一乘也 |
| 132 | 168 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合五乘歸一乘也 |
| 133 | 168 | 合 | hé | Merge | 合五乘歸一乘也 |
| 134 | 168 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合五乘歸一乘也 |
| 135 | 155 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌第一 |
| 136 | 155 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌第一 |
| 137 | 155 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌第一 |
| 138 | 155 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌第一 |
| 139 | 155 | 頌 | sòng | a divination | 頌第一 |
| 140 | 155 | 頌 | sòng | to recite | 頌第一 |
| 141 | 155 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌第一 |
| 142 | 155 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌第一 |
| 143 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所護念 |
| 144 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所護念 |
| 145 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所護念 |
| 146 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所護念 |
| 147 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所護念 |
| 148 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 佛所護念 |
| 149 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所護念 |
| 150 | 148 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合五乘以歸一也 |
| 151 | 148 | 以 | yǐ | to rely on | 合五乘以歸一也 |
| 152 | 148 | 以 | yǐ | to regard | 合五乘以歸一也 |
| 153 | 148 | 以 | yǐ | to be able to | 合五乘以歸一也 |
| 154 | 148 | 以 | yǐ | to order; to command | 合五乘以歸一也 |
| 155 | 148 | 以 | yǐ | used after a verb | 合五乘以歸一也 |
| 156 | 148 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合五乘以歸一也 |
| 157 | 148 | 以 | yǐ | Israel | 合五乘以歸一也 |
| 158 | 148 | 以 | yǐ | Yi | 合五乘以歸一也 |
| 159 | 148 | 以 | yǐ | use; yogena | 合五乘以歸一也 |
| 160 | 142 | 於 | yú | to go; to | 終歸於空 |
| 161 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終歸於空 |
| 162 | 142 | 於 | yú | Yu | 終歸於空 |
| 163 | 142 | 於 | wū | a crow | 終歸於空 |
| 164 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 火宅在初故受其通 |
| 165 | 142 | 初 | chū | original | 火宅在初故受其通 |
| 166 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 火宅在初故受其通 |
| 167 | 141 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 168 | 141 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 169 | 141 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 170 | 141 | 人 | rén | everybody | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 171 | 141 | 人 | rén | adult | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 172 | 141 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 173 | 141 | 人 | rén | an upright person | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 174 | 141 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 175 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不合則得教而失理 |
| 176 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 不合則得教而失理 |
| 177 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 不合則得教而失理 |
| 178 | 140 | 得 | dé | de | 不合則得教而失理 |
| 179 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 不合則得教而失理 |
| 180 | 140 | 得 | dé | to result in | 不合則得教而失理 |
| 181 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不合則得教而失理 |
| 182 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 不合則得教而失理 |
| 183 | 140 | 得 | dé | to be finished | 不合則得教而失理 |
| 184 | 140 | 得 | děi | satisfying | 不合則得教而失理 |
| 185 | 140 | 得 | dé | to contract | 不合則得教而失理 |
| 186 | 140 | 得 | dé | to hear | 不合則得教而失理 |
| 187 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 不合則得教而失理 |
| 188 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 不合則得教而失理 |
| 189 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不合則得教而失理 |
| 190 | 130 | 次 | cì | second-rate | 次依 |
| 191 | 130 | 次 | cì | second; secondary | 次依 |
| 192 | 130 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次依 |
| 193 | 130 | 次 | cì | a sequence; an order | 次依 |
| 194 | 130 | 次 | cì | to arrive | 次依 |
| 195 | 130 | 次 | cì | to be next in sequence | 次依 |
| 196 | 130 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次依 |
| 197 | 130 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次依 |
| 198 | 130 | 次 | cì | stage of a journey | 次依 |
| 199 | 130 | 次 | cì | ranks | 次依 |
| 200 | 130 | 次 | cì | an official position | 次依 |
| 201 | 130 | 次 | cì | inside | 次依 |
| 202 | 130 | 次 | zī | to hesitate | 次依 |
| 203 | 130 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次依 |
| 204 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸草木各有差別 |
| 205 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸草木各有差別 |
| 206 | 125 | 而 | néng | can; able | 而諸草木各有差別 |
| 207 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸草木各有差別 |
| 208 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸草木各有差別 |
| 209 | 125 | 亦 | yì | Yi | 既不識權亦不悟實 |
| 210 | 122 | 行 | xíng | to walk | 眾生根性在三世中行 |
| 211 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生根性在三世中行 |
| 212 | 122 | 行 | háng | profession | 眾生根性在三世中行 |
| 213 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生根性在三世中行 |
| 214 | 122 | 行 | xíng | to travel | 眾生根性在三世中行 |
| 215 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生根性在三世中行 |
| 216 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生根性在三世中行 |
| 217 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生根性在三世中行 |
| 218 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 眾生根性在三世中行 |
| 219 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生根性在三世中行 |
| 220 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生根性在三世中行 |
| 221 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生根性在三世中行 |
| 222 | 122 | 行 | xíng | to move | 眾生根性在三世中行 |
| 223 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生根性在三世中行 |
| 224 | 122 | 行 | xíng | travel | 眾生根性在三世中行 |
| 225 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 眾生根性在三世中行 |
| 226 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生根性在三世中行 |
| 227 | 122 | 行 | xíng | temporary | 眾生根性在三世中行 |
| 228 | 122 | 行 | háng | rank; order | 眾生根性在三世中行 |
| 229 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生根性在三世中行 |
| 230 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生根性在三世中行 |
| 231 | 122 | 行 | xíng | to experience | 眾生根性在三世中行 |
| 232 | 122 | 行 | xíng | path; way | 眾生根性在三世中行 |
| 233 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生根性在三世中行 |
| 234 | 122 | 行 | xíng | 眾生根性在三世中行 | |
| 235 | 122 | 行 | xíng | Practice | 眾生根性在三世中行 |
| 236 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生根性在三世中行 |
| 237 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生根性在三世中行 |
| 238 | 121 | 第二 | dì èr | second | 第二 |
| 239 | 121 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二 |
| 240 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 合名開合 |
| 241 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 合名開合 |
| 242 | 117 | 名 | míng | rank; position | 合名開合 |
| 243 | 117 | 名 | míng | an excuse | 合名開合 |
| 244 | 117 | 名 | míng | life | 合名開合 |
| 245 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 合名開合 |
| 246 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 合名開合 |
| 247 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 合名開合 |
| 248 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 合名開合 |
| 249 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 合名開合 |
| 250 | 117 | 名 | míng | moral | 合名開合 |
| 251 | 117 | 名 | míng | name; naman | 合名開合 |
| 252 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 合名開合 |
| 253 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一雨所潤 |
| 254 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 一雨所潤 |
| 255 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一雨所潤 |
| 256 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一雨所潤 |
| 257 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 一雨所潤 |
| 258 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 一雨所潤 |
| 259 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一雨所潤 |
| 260 | 115 | 謂 | wèi | to call | 謂開五乘之教也 |
| 261 | 115 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂開五乘之教也 |
| 262 | 115 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂開五乘之教也 |
| 263 | 115 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂開五乘之教也 |
| 264 | 115 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂開五乘之教也 |
| 265 | 115 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂開五乘之教也 |
| 266 | 115 | 謂 | wèi | to think | 謂開五乘之教也 |
| 267 | 115 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂開五乘之教也 |
| 268 | 115 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂開五乘之教也 |
| 269 | 115 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂開五乘之教也 |
| 270 | 115 | 謂 | wèi | Wei | 謂開五乘之教也 |
| 271 | 113 | 云 | yún | cloud | 故下文云 |
| 272 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 故下文云 |
| 273 | 113 | 云 | yún | Yun | 故下文云 |
| 274 | 113 | 云 | yún | to say | 故下文云 |
| 275 | 113 | 云 | yún | to have | 故下文云 |
| 276 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 故下文云 |
| 277 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 故下文云 |
| 278 | 111 | 知 | zhī | to know | 瑞草能知同異 |
| 279 | 111 | 知 | zhī | to comprehend | 瑞草能知同異 |
| 280 | 111 | 知 | zhī | to inform; to tell | 瑞草能知同異 |
| 281 | 111 | 知 | zhī | to administer | 瑞草能知同異 |
| 282 | 111 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 瑞草能知同異 |
| 283 | 111 | 知 | zhī | to be close friends | 瑞草能知同異 |
| 284 | 111 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 瑞草能知同異 |
| 285 | 111 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 瑞草能知同異 |
| 286 | 111 | 知 | zhī | knowledge | 瑞草能知同異 |
| 287 | 111 | 知 | zhī | consciousness; perception | 瑞草能知同異 |
| 288 | 111 | 知 | zhī | a close friend | 瑞草能知同異 |
| 289 | 111 | 知 | zhì | wisdom | 瑞草能知同異 |
| 290 | 111 | 知 | zhì | Zhi | 瑞草能知同異 |
| 291 | 111 | 知 | zhī | to appreciate | 瑞草能知同異 |
| 292 | 111 | 知 | zhī | to make known | 瑞草能知同異 |
| 293 | 111 | 知 | zhī | to have control over | 瑞草能知同異 |
| 294 | 111 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 瑞草能知同異 |
| 295 | 111 | 知 | zhī | Understanding | 瑞草能知同異 |
| 296 | 111 | 知 | zhī | know; jña | 瑞草能知同異 |
| 297 | 110 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又今正述中根人 |
| 298 | 109 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 299 | 109 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 300 | 109 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 301 | 109 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 302 | 109 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 303 | 109 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 304 | 109 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 305 | 109 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 306 | 109 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 307 | 109 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 308 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 若但合而不開則得理 |
| 309 | 106 | 前 | qián | front | 終竟靈山前 |
| 310 | 106 | 前 | qián | former; the past | 終竟靈山前 |
| 311 | 106 | 前 | qián | to go forward | 終竟靈山前 |
| 312 | 106 | 前 | qián | preceding | 終竟靈山前 |
| 313 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 終竟靈山前 |
| 314 | 106 | 前 | qián | to appear before | 終竟靈山前 |
| 315 | 106 | 前 | qián | future | 終竟靈山前 |
| 316 | 106 | 前 | qián | top; first | 終竟靈山前 |
| 317 | 106 | 前 | qián | battlefront | 終竟靈山前 |
| 318 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 終竟靈山前 |
| 319 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 終竟靈山前 |
| 320 | 104 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即得實失 |
| 321 | 104 | 即 | jí | at that time | 此即得實失 |
| 322 | 104 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即得實失 |
| 323 | 104 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即得實失 |
| 324 | 104 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即得實失 |
| 325 | 103 | 上 | shàng | top; a high position | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 326 | 103 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 327 | 103 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 328 | 103 | 上 | shàng | shang | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 329 | 103 | 上 | shàng | previous; last | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 330 | 103 | 上 | shàng | high; higher | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 331 | 103 | 上 | shàng | advanced | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 332 | 103 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 333 | 103 | 上 | shàng | time | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 334 | 103 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 335 | 103 | 上 | shàng | far | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 336 | 103 | 上 | shàng | big; as big as | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 337 | 103 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 338 | 103 | 上 | shàng | to report | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 339 | 103 | 上 | shàng | to offer | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 340 | 103 | 上 | shàng | to go on stage | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 341 | 103 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 342 | 103 | 上 | shàng | to install; to erect | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 343 | 103 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 344 | 103 | 上 | shàng | to burn | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 345 | 103 | 上 | shàng | to remember | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 346 | 103 | 上 | shàng | to add | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 347 | 103 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 348 | 103 | 上 | shàng | to meet | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 349 | 103 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 350 | 103 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 351 | 103 | 上 | shàng | a musical note | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 352 | 103 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 353 | 102 | 能 | néng | can; able | 瑞草能知同異 |
| 354 | 102 | 能 | néng | ability; capacity | 瑞草能知同異 |
| 355 | 102 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 瑞草能知同異 |
| 356 | 102 | 能 | néng | energy | 瑞草能知同異 |
| 357 | 102 | 能 | néng | function; use | 瑞草能知同異 |
| 358 | 102 | 能 | néng | talent | 瑞草能知同異 |
| 359 | 102 | 能 | néng | expert at | 瑞草能知同異 |
| 360 | 102 | 能 | néng | to be in harmony | 瑞草能知同異 |
| 361 | 102 | 能 | néng | to tend to; to care for | 瑞草能知同異 |
| 362 | 102 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 瑞草能知同異 |
| 363 | 102 | 能 | néng | to be able; śak | 瑞草能知同異 |
| 364 | 102 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 瑞草能知同異 |
| 365 | 101 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 各成五乘之果如實 |
| 366 | 101 | 果 | guǒ | fruit | 各成五乘之果如實 |
| 367 | 101 | 果 | guǒ | to eat until full | 各成五乘之果如實 |
| 368 | 101 | 果 | guǒ | to realize | 各成五乘之果如實 |
| 369 | 101 | 果 | guǒ | a fruit tree | 各成五乘之果如實 |
| 370 | 101 | 果 | guǒ | resolute; determined | 各成五乘之果如實 |
| 371 | 101 | 果 | guǒ | Fruit | 各成五乘之果如實 |
| 372 | 101 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 各成五乘之果如實 |
| 373 | 99 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 心安泰即當果可記 |
| 374 | 99 | 記 | jì | to record; to note | 心安泰即當果可記 |
| 375 | 99 | 記 | jì | notes; a record | 心安泰即當果可記 |
| 376 | 99 | 記 | jì | a sign; a mark | 心安泰即當果可記 |
| 377 | 99 | 記 | jì | a birthmark | 心安泰即當果可記 |
| 378 | 99 | 記 | jì | a memorandum | 心安泰即當果可記 |
| 379 | 99 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 心安泰即當果可記 |
| 380 | 99 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 心安泰即當果可記 |
| 381 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 382 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 383 | 94 | 無 | mó | mo | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 384 | 94 | 無 | wú | to not have | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 385 | 94 | 無 | wú | Wu | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 386 | 94 | 無 | mó | mo | 便謂畢竟無復三乘方便 |
| 387 | 92 | 四 | sì | four | 四 |
| 388 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 389 | 92 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 390 | 92 | 四 | sì | Si | 四 |
| 391 | 92 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 392 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 之義也 |
| 393 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 之義也 |
| 394 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 之義也 |
| 395 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 之義也 |
| 396 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 之義也 |
| 397 | 91 | 義 | yì | adopted | 之義也 |
| 398 | 91 | 義 | yì | a relationship | 之義也 |
| 399 | 91 | 義 | yì | volunteer | 之義也 |
| 400 | 91 | 義 | yì | something suitable | 之義也 |
| 401 | 91 | 義 | yì | a martyr | 之義也 |
| 402 | 91 | 義 | yì | a law | 之義也 |
| 403 | 91 | 義 | yì | Yi | 之義也 |
| 404 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 之義也 |
| 405 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 之義也 |
| 406 | 91 | 後 | hòu | after; later | 餘皆居後當其別名也 |
| 407 | 91 | 後 | hòu | empress; queen | 餘皆居後當其別名也 |
| 408 | 91 | 後 | hòu | sovereign | 餘皆居後當其別名也 |
| 409 | 91 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘皆居後當其別名也 |
| 410 | 91 | 後 | hòu | late; later | 餘皆居後當其別名也 |
| 411 | 91 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘皆居後當其別名也 |
| 412 | 91 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘皆居後當其別名也 |
| 413 | 91 | 後 | hòu | behind; back | 餘皆居後當其別名也 |
| 414 | 91 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘皆居後當其別名也 |
| 415 | 91 | 後 | hòu | Hou | 餘皆居後當其別名也 |
| 416 | 91 | 後 | hòu | after; behind | 餘皆居後當其別名也 |
| 417 | 91 | 後 | hòu | following | 餘皆居後當其別名也 |
| 418 | 91 | 後 | hòu | to be delayed | 餘皆居後當其別名也 |
| 419 | 91 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘皆居後當其別名也 |
| 420 | 91 | 後 | hòu | feudal lords | 餘皆居後當其別名也 |
| 421 | 91 | 後 | hòu | Hou | 餘皆居後當其別名也 |
| 422 | 91 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘皆居後當其別名也 |
| 423 | 91 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘皆居後當其別名也 |
| 424 | 91 | 後 | hòu | later; paścima | 餘皆居後當其別名也 |
| 425 | 88 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能知如來隨宜說法能信能受 |
| 426 | 88 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能知如來隨宜說法能信能受 |
| 427 | 88 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能知如來隨宜說法能信能受 |
| 428 | 88 | 受 | shòu | to tolerate | 能知如來隨宜說法能信能受 |
| 429 | 88 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能知如來隨宜說法能信能受 |
| 430 | 82 | 文 | wén | writing; text | 文云 |
| 431 | 82 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云 |
| 432 | 82 | 文 | wén | Wen | 文云 |
| 433 | 82 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云 |
| 434 | 82 | 文 | wén | culture | 文云 |
| 435 | 82 | 文 | wén | refined writings | 文云 |
| 436 | 82 | 文 | wén | civil; non-military | 文云 |
| 437 | 82 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云 |
| 438 | 82 | 文 | wén | wen | 文云 |
| 439 | 82 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云 |
| 440 | 82 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云 |
| 441 | 82 | 文 | wén | beautiful | 文云 |
| 442 | 82 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云 |
| 443 | 82 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云 |
| 444 | 82 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云 |
| 445 | 82 | 文 | wén | liberal arts | 文云 |
| 446 | 82 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云 |
| 447 | 82 | 文 | wén | a tattoo | 文云 |
| 448 | 82 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云 |
| 449 | 82 | 文 | wén | text; grantha | 文云 |
| 450 | 82 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云 |
| 451 | 79 | 大 | dà | big; huge; large | 故舉大 |
| 452 | 79 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 故舉大 |
| 453 | 79 | 大 | dà | great; major; important | 故舉大 |
| 454 | 79 | 大 | dà | size | 故舉大 |
| 455 | 79 | 大 | dà | old | 故舉大 |
| 456 | 79 | 大 | dà | oldest; earliest | 故舉大 |
| 457 | 79 | 大 | dà | adult | 故舉大 |
| 458 | 79 | 大 | dài | an important person | 故舉大 |
| 459 | 79 | 大 | dà | senior | 故舉大 |
| 460 | 79 | 大 | dà | an element | 故舉大 |
| 461 | 79 | 大 | dà | great; mahā | 故舉大 |
| 462 | 79 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 究竟涅槃常寂滅相 |
| 463 | 79 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 究竟涅槃常寂滅相 |
| 464 | 79 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 究竟涅槃常寂滅相 |
| 465 | 78 | 欲 | yù | desire | 欲明緣教相稱義也 |
| 466 | 78 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲明緣教相稱義也 |
| 467 | 78 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲明緣教相稱義也 |
| 468 | 78 | 欲 | yù | lust | 欲明緣教相稱義也 |
| 469 | 78 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲明緣教相稱義也 |
| 470 | 77 | 中 | zhōng | middle | 明中 |
| 471 | 77 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 明中 |
| 472 | 77 | 中 | zhōng | China | 明中 |
| 473 | 77 | 中 | zhòng | to hit the mark | 明中 |
| 474 | 77 | 中 | zhōng | midday | 明中 |
| 475 | 77 | 中 | zhōng | inside | 明中 |
| 476 | 77 | 中 | zhōng | during | 明中 |
| 477 | 77 | 中 | zhōng | Zhong | 明中 |
| 478 | 77 | 中 | zhōng | intermediary | 明中 |
| 479 | 77 | 中 | zhōng | half | 明中 |
| 480 | 77 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 明中 |
| 481 | 77 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 明中 |
| 482 | 77 | 中 | zhòng | to obtain | 明中 |
| 483 | 77 | 中 | zhòng | to pass an exam | 明中 |
| 484 | 77 | 中 | zhōng | middle | 明中 |
| 485 | 77 | 異 | yì | different; other | 不知異 |
| 486 | 77 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 不知異 |
| 487 | 77 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 不知異 |
| 488 | 77 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 不知異 |
| 489 | 77 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 不知異 |
| 490 | 77 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 不知異 |
| 491 | 77 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 不知異 |
| 492 | 76 | 開 | kāi | to open | 謂開五乘之教也 |
| 493 | 76 | 開 | kāi | Kai | 謂開五乘之教也 |
| 494 | 76 | 開 | kāi | to hold an event | 謂開五乘之教也 |
| 495 | 76 | 開 | kāi | to drive; to operate | 謂開五乘之教也 |
| 496 | 76 | 開 | kāi | to boil | 謂開五乘之教也 |
| 497 | 76 | 開 | kāi | to melt | 謂開五乘之教也 |
| 498 | 76 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 謂開五乘之教也 |
| 499 | 76 | 開 | kāi | to depart; to move | 謂開五乘之教也 |
| 500 | 76 | 開 | kāi | to write | 謂開五乘之教也 |
Frequencies of all Words
Top 1242
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 527 | 也 | yě | also; too | 謂開五乘之教也 |
| 2 | 527 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂開五乘之教也 |
| 3 | 527 | 也 | yě | either | 謂開五乘之教也 |
| 4 | 527 | 也 | yě | even | 謂開五乘之教也 |
| 5 | 527 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂開五乘之教也 |
| 6 | 527 | 也 | yě | used for emphasis | 謂開五乘之教也 |
| 7 | 527 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂開五乘之教也 |
| 8 | 527 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂開五乘之教也 |
| 9 | 527 | 也 | yě | ya | 謂開五乘之教也 |
| 10 | 371 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 11 | 371 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 12 | 371 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 13 | 371 | 故 | gù | to die | 故 |
| 14 | 371 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 15 | 371 | 故 | gù | original | 故 |
| 16 | 371 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 17 | 371 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 18 | 371 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 19 | 371 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 20 | 371 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 21 | 371 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 22 | 362 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 意者 |
| 23 | 362 | 者 | zhě | that | 意者 |
| 24 | 362 | 者 | zhě | nominalizing function word | 意者 |
| 25 | 362 | 者 | zhě | used to mark a definition | 意者 |
| 26 | 362 | 者 | zhě | used to mark a pause | 意者 |
| 27 | 362 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 意者 |
| 28 | 362 | 者 | zhuó | according to | 意者 |
| 29 | 362 | 者 | zhě | ca | 意者 |
| 30 | 334 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故今明雖開而合 |
| 31 | 334 | 明 | míng | Ming | 故今明雖開而合 |
| 32 | 334 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故今明雖開而合 |
| 33 | 334 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故今明雖開而合 |
| 34 | 334 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故今明雖開而合 |
| 35 | 334 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故今明雖開而合 |
| 36 | 334 | 明 | míng | consecrated | 故今明雖開而合 |
| 37 | 334 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故今明雖開而合 |
| 38 | 334 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故今明雖開而合 |
| 39 | 334 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故今明雖開而合 |
| 40 | 334 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故今明雖開而合 |
| 41 | 334 | 明 | míng | eyesight; vision | 故今明雖開而合 |
| 42 | 334 | 明 | míng | a god; a spirit | 故今明雖開而合 |
| 43 | 334 | 明 | míng | fame; renown | 故今明雖開而合 |
| 44 | 334 | 明 | míng | open; public | 故今明雖開而合 |
| 45 | 334 | 明 | míng | clear | 故今明雖開而合 |
| 46 | 334 | 明 | míng | to become proficient | 故今明雖開而合 |
| 47 | 334 | 明 | míng | to be proficient | 故今明雖開而合 |
| 48 | 334 | 明 | míng | virtuous | 故今明雖開而合 |
| 49 | 334 | 明 | míng | open and honest | 故今明雖開而合 |
| 50 | 334 | 明 | míng | clean; neat | 故今明雖開而合 |
| 51 | 334 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故今明雖開而合 |
| 52 | 334 | 明 | míng | next; afterwards | 故今明雖開而合 |
| 53 | 334 | 明 | míng | positive | 故今明雖開而合 |
| 54 | 334 | 明 | míng | Clear | 故今明雖開而合 |
| 55 | 334 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故今明雖開而合 |
| 56 | 326 | 為 | wèi | for; to | 強為開合 |
| 57 | 326 | 為 | wèi | because of | 強為開合 |
| 58 | 326 | 為 | wéi | to act as; to serve | 強為開合 |
| 59 | 326 | 為 | wéi | to change into; to become | 強為開合 |
| 60 | 326 | 為 | wéi | to be; is | 強為開合 |
| 61 | 326 | 為 | wéi | to do | 強為開合 |
| 62 | 326 | 為 | wèi | for | 強為開合 |
| 63 | 326 | 為 | wèi | because of; for; to | 強為開合 |
| 64 | 326 | 為 | wèi | to | 強為開合 |
| 65 | 326 | 為 | wéi | in a passive construction | 強為開合 |
| 66 | 326 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 強為開合 |
| 67 | 326 | 為 | wéi | forming an adverb | 強為開合 |
| 68 | 326 | 為 | wéi | to add emphasis | 強為開合 |
| 69 | 326 | 為 | wèi | to support; to help | 強為開合 |
| 70 | 326 | 為 | wéi | to govern | 強為開合 |
| 71 | 326 | 為 | wèi | to be; bhū | 強為開合 |
| 72 | 322 | 二 | èr | two | 二 |
| 73 | 322 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 74 | 322 | 二 | èr | second | 二 |
| 75 | 322 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 76 | 322 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 77 | 322 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 78 | 322 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 79 | 322 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 80 | 322 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以有此品來者 |
| 81 | 322 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以有此品來者 |
| 82 | 322 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以有此品來者 |
| 83 | 322 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以有此品來者 |
| 84 | 322 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以有此品來者 |
| 85 | 322 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以有此品來者 |
| 86 | 322 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以有此品來者 |
| 87 | 322 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以有此品來者 |
| 88 | 322 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以有此品來者 |
| 89 | 322 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以有此品來者 |
| 90 | 322 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以有此品來者 |
| 91 | 322 | 有 | yǒu | abundant | 所以有此品來者 |
| 92 | 322 | 有 | yǒu | purposeful | 所以有此品來者 |
| 93 | 322 | 有 | yǒu | You | 所以有此品來者 |
| 94 | 322 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以有此品來者 |
| 95 | 322 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以有此品來者 |
| 96 | 306 | 之 | zhī | him; her; them; that | 謂開五乘之教也 |
| 97 | 306 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 謂開五乘之教也 |
| 98 | 306 | 之 | zhī | to go | 謂開五乘之教也 |
| 99 | 306 | 之 | zhī | this; that | 謂開五乘之教也 |
| 100 | 306 | 之 | zhī | genetive marker | 謂開五乘之教也 |
| 101 | 306 | 之 | zhī | it | 謂開五乘之教也 |
| 102 | 306 | 之 | zhī | in; in regards to | 謂開五乘之教也 |
| 103 | 306 | 之 | zhī | all | 謂開五乘之教也 |
| 104 | 306 | 之 | zhī | and | 謂開五乘之教也 |
| 105 | 306 | 之 | zhī | however | 謂開五乘之教也 |
| 106 | 306 | 之 | zhī | if | 謂開五乘之教也 |
| 107 | 306 | 之 | zhī | then | 謂開五乘之教也 |
| 108 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂開五乘之教也 |
| 109 | 306 | 之 | zhī | is | 謂開五乘之教也 |
| 110 | 306 | 之 | zhī | to use | 謂開五乘之教也 |
| 111 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 謂開五乘之教也 |
| 112 | 306 | 之 | zhī | winding | 謂開五乘之教也 |
| 113 | 268 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 五乘根性說五種教門 |
| 114 | 268 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 五乘根性說五種教門 |
| 115 | 268 | 說 | shuì | to persuade | 五乘根性說五種教門 |
| 116 | 268 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 五乘根性說五種教門 |
| 117 | 268 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 五乘根性說五種教門 |
| 118 | 268 | 說 | shuō | to claim; to assert | 五乘根性說五種教門 |
| 119 | 268 | 說 | shuō | allocution | 五乘根性說五種教門 |
| 120 | 268 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 五乘根性說五種教門 |
| 121 | 268 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 五乘根性說五種教門 |
| 122 | 268 | 說 | shuō | speach; vāda | 五乘根性說五種教門 |
| 123 | 268 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 五乘根性說五種教門 |
| 124 | 268 | 說 | shuō | to instruct | 五乘根性說五種教門 |
| 125 | 246 | 三 | sān | three | 草三即多 |
| 126 | 246 | 三 | sān | third | 草三即多 |
| 127 | 246 | 三 | sān | more than two | 草三即多 |
| 128 | 246 | 三 | sān | very few | 草三即多 |
| 129 | 246 | 三 | sān | repeatedly | 草三即多 |
| 130 | 246 | 三 | sān | San | 草三即多 |
| 131 | 246 | 三 | sān | three; tri | 草三即多 |
| 132 | 246 | 三 | sān | sa | 草三即多 |
| 133 | 246 | 三 | sān | three kinds; trividha | 草三即多 |
| 134 | 235 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 火宅譬破凡夫病 |
| 135 | 235 | 譬 | pì | to understand | 火宅譬破凡夫病 |
| 136 | 235 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 火宅譬破凡夫病 |
| 137 | 235 | 譬 | pì | metaphor; simile | 火宅譬破凡夫病 |
| 138 | 235 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 火宅譬破凡夫病 |
| 139 | 208 | 下 | xià | next | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 140 | 208 | 下 | xià | bottom | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 141 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 142 | 208 | 下 | xià | measure word for time | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 143 | 208 | 下 | xià | expresses completion of an action | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 144 | 208 | 下 | xià | to announce | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 145 | 208 | 下 | xià | to do | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 146 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 147 | 208 | 下 | xià | under; below | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 148 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 149 | 208 | 下 | xià | inside | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 150 | 208 | 下 | xià | an aspect | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 151 | 208 | 下 | xià | a certain time | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 152 | 208 | 下 | xià | a time; an instance | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 153 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 154 | 208 | 下 | xià | to put in | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 155 | 208 | 下 | xià | to enter | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 156 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 157 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 158 | 208 | 下 | xià | to go | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 159 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 160 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 161 | 208 | 下 | xià | to produce | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 162 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 163 | 208 | 下 | xià | to decide | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 164 | 208 | 下 | xià | to be less than | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 165 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 166 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 167 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如彼草木而不自知上中下性 |
| 168 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今此一品 |
| 169 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今此一品 |
| 170 | 199 | 今 | jīn | modern | 今此一品 |
| 171 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此一品 |
| 172 | 182 | 一 | yī | one | 一而常五 |
| 173 | 182 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一而常五 |
| 174 | 182 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一而常五 |
| 175 | 182 | 一 | yī | pure; concentrated | 一而常五 |
| 176 | 182 | 一 | yì | whole; all | 一而常五 |
| 177 | 182 | 一 | yī | first | 一而常五 |
| 178 | 182 | 一 | yī | the same | 一而常五 |
| 179 | 182 | 一 | yī | each | 一而常五 |
| 180 | 182 | 一 | yī | certain | 一而常五 |
| 181 | 182 | 一 | yī | throughout | 一而常五 |
| 182 | 182 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一而常五 |
| 183 | 182 | 一 | yī | sole; single | 一而常五 |
| 184 | 182 | 一 | yī | a very small amount | 一而常五 |
| 185 | 182 | 一 | yī | Yi | 一而常五 |
| 186 | 182 | 一 | yī | other | 一而常五 |
| 187 | 182 | 一 | yī | to unify | 一而常五 |
| 188 | 182 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一而常五 |
| 189 | 182 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一而常五 |
| 190 | 182 | 一 | yī | or | 一而常五 |
| 191 | 182 | 一 | yī | one; eka | 一而常五 |
| 192 | 178 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 193 | 178 | 是 | shì | is exactly | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 194 | 178 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 195 | 178 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 196 | 178 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 197 | 178 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 198 | 178 | 是 | shì | true | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 199 | 178 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 200 | 178 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 201 | 178 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 202 | 178 | 是 | shì | Shi | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 203 | 178 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 204 | 178 | 是 | shì | this; idam | 蓋是諸法實體故稱為妙 |
| 205 | 168 | 合 | hé | to join; to combine | 合五乘歸一乘也 |
| 206 | 168 | 合 | hé | a time; a trip | 合五乘歸一乘也 |
| 207 | 168 | 合 | hé | to close | 合五乘歸一乘也 |
| 208 | 168 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合五乘歸一乘也 |
| 209 | 168 | 合 | hé | to gather | 合五乘歸一乘也 |
| 210 | 168 | 合 | hé | whole | 合五乘歸一乘也 |
| 211 | 168 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合五乘歸一乘也 |
| 212 | 168 | 合 | hé | a musical note | 合五乘歸一乘也 |
| 213 | 168 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合五乘歸一乘也 |
| 214 | 168 | 合 | hé | to fight | 合五乘歸一乘也 |
| 215 | 168 | 合 | hé | to conclude | 合五乘歸一乘也 |
| 216 | 168 | 合 | hé | to be similar to | 合五乘歸一乘也 |
| 217 | 168 | 合 | hé | and; also | 合五乘歸一乘也 |
| 218 | 168 | 合 | hé | crowded | 合五乘歸一乘也 |
| 219 | 168 | 合 | hé | a box | 合五乘歸一乘也 |
| 220 | 168 | 合 | hé | to copulate | 合五乘歸一乘也 |
| 221 | 168 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合五乘歸一乘也 |
| 222 | 168 | 合 | hé | harmonious | 合五乘歸一乘也 |
| 223 | 168 | 合 | hé | should | 合五乘歸一乘也 |
| 224 | 168 | 合 | hé | He | 合五乘歸一乘也 |
| 225 | 168 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 合五乘歸一乘也 |
| 226 | 168 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合五乘歸一乘也 |
| 227 | 168 | 合 | hé | Merge | 合五乘歸一乘也 |
| 228 | 168 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合五乘歸一乘也 |
| 229 | 155 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌第一 |
| 230 | 155 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌第一 |
| 231 | 155 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌第一 |
| 232 | 155 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌第一 |
| 233 | 155 | 頌 | sòng | a divination | 頌第一 |
| 234 | 155 | 頌 | sòng | to recite | 頌第一 |
| 235 | 155 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌第一 |
| 236 | 155 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌第一 |
| 237 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所護念 |
| 238 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所護念 |
| 239 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所護念 |
| 240 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所護念 |
| 241 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所護念 |
| 242 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 佛所護念 |
| 243 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所護念 |
| 244 | 151 | 此 | cǐ | this; these | 所以有此品來者 |
| 245 | 151 | 此 | cǐ | in this way | 所以有此品來者 |
| 246 | 151 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以有此品來者 |
| 247 | 151 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以有此品來者 |
| 248 | 151 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以有此品來者 |
| 249 | 148 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 合五乘以歸一也 |
| 250 | 148 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 合五乘以歸一也 |
| 251 | 148 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合五乘以歸一也 |
| 252 | 148 | 以 | yǐ | according to | 合五乘以歸一也 |
| 253 | 148 | 以 | yǐ | because of | 合五乘以歸一也 |
| 254 | 148 | 以 | yǐ | on a certain date | 合五乘以歸一也 |
| 255 | 148 | 以 | yǐ | and; as well as | 合五乘以歸一也 |
| 256 | 148 | 以 | yǐ | to rely on | 合五乘以歸一也 |
| 257 | 148 | 以 | yǐ | to regard | 合五乘以歸一也 |
| 258 | 148 | 以 | yǐ | to be able to | 合五乘以歸一也 |
| 259 | 148 | 以 | yǐ | to order; to command | 合五乘以歸一也 |
| 260 | 148 | 以 | yǐ | further; moreover | 合五乘以歸一也 |
| 261 | 148 | 以 | yǐ | used after a verb | 合五乘以歸一也 |
| 262 | 148 | 以 | yǐ | very | 合五乘以歸一也 |
| 263 | 148 | 以 | yǐ | already | 合五乘以歸一也 |
| 264 | 148 | 以 | yǐ | increasingly | 合五乘以歸一也 |
| 265 | 148 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合五乘以歸一也 |
| 266 | 148 | 以 | yǐ | Israel | 合五乘以歸一也 |
| 267 | 148 | 以 | yǐ | Yi | 合五乘以歸一也 |
| 268 | 148 | 以 | yǐ | use; yogena | 合五乘以歸一也 |
| 269 | 142 | 於 | yú | in; at | 終歸於空 |
| 270 | 142 | 於 | yú | in; at | 終歸於空 |
| 271 | 142 | 於 | yú | in; at; to; from | 終歸於空 |
| 272 | 142 | 於 | yú | to go; to | 終歸於空 |
| 273 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終歸於空 |
| 274 | 142 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 終歸於空 |
| 275 | 142 | 於 | yú | from | 終歸於空 |
| 276 | 142 | 於 | yú | give | 終歸於空 |
| 277 | 142 | 於 | yú | oppposing | 終歸於空 |
| 278 | 142 | 於 | yú | and | 終歸於空 |
| 279 | 142 | 於 | yú | compared to | 終歸於空 |
| 280 | 142 | 於 | yú | by | 終歸於空 |
| 281 | 142 | 於 | yú | and; as well as | 終歸於空 |
| 282 | 142 | 於 | yú | for | 終歸於空 |
| 283 | 142 | 於 | yú | Yu | 終歸於空 |
| 284 | 142 | 於 | wū | a crow | 終歸於空 |
| 285 | 142 | 於 | wū | whew; wow | 終歸於空 |
| 286 | 142 | 於 | yú | near to; antike | 終歸於空 |
| 287 | 142 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 火宅在初故受其通 |
| 288 | 142 | 初 | chū | used to prefix numbers | 火宅在初故受其通 |
| 289 | 142 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 火宅在初故受其通 |
| 290 | 142 | 初 | chū | just now | 火宅在初故受其通 |
| 291 | 142 | 初 | chū | thereupon | 火宅在初故受其通 |
| 292 | 142 | 初 | chū | an intensifying adverb | 火宅在初故受其通 |
| 293 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 火宅在初故受其通 |
| 294 | 142 | 初 | chū | original | 火宅在初故受其通 |
| 295 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 火宅在初故受其通 |
| 296 | 141 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 297 | 141 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 298 | 141 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 299 | 141 | 人 | rén | everybody | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 300 | 141 | 人 | rén | adult | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 301 | 141 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 302 | 141 | 人 | rén | an upright person | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 303 | 141 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩之人聞上來所說唯有 |
| 304 | 140 | 得 | de | potential marker | 不合則得教而失理 |
| 305 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不合則得教而失理 |
| 306 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 不合則得教而失理 |
| 307 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 不合則得教而失理 |
| 308 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 不合則得教而失理 |
| 309 | 140 | 得 | dé | de | 不合則得教而失理 |
| 310 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 不合則得教而失理 |
| 311 | 140 | 得 | dé | to result in | 不合則得教而失理 |
| 312 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不合則得教而失理 |
| 313 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 不合則得教而失理 |
| 314 | 140 | 得 | dé | to be finished | 不合則得教而失理 |
| 315 | 140 | 得 | de | result of degree | 不合則得教而失理 |
| 316 | 140 | 得 | de | marks completion of an action | 不合則得教而失理 |
| 317 | 140 | 得 | děi | satisfying | 不合則得教而失理 |
| 318 | 140 | 得 | dé | to contract | 不合則得教而失理 |
| 319 | 140 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不合則得教而失理 |
| 320 | 140 | 得 | dé | expressing frustration | 不合則得教而失理 |
| 321 | 140 | 得 | dé | to hear | 不合則得教而失理 |
| 322 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 不合則得教而失理 |
| 323 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 不合則得教而失理 |
| 324 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不合則得教而失理 |
| 325 | 130 | 次 | cì | a time | 次依 |
| 326 | 130 | 次 | cì | second-rate | 次依 |
| 327 | 130 | 次 | cì | second; secondary | 次依 |
| 328 | 130 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次依 |
| 329 | 130 | 次 | cì | a sequence; an order | 次依 |
| 330 | 130 | 次 | cì | to arrive | 次依 |
| 331 | 130 | 次 | cì | to be next in sequence | 次依 |
| 332 | 130 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次依 |
| 333 | 130 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次依 |
| 334 | 130 | 次 | cì | stage of a journey | 次依 |
| 335 | 130 | 次 | cì | ranks | 次依 |
| 336 | 130 | 次 | cì | an official position | 次依 |
| 337 | 130 | 次 | cì | inside | 次依 |
| 338 | 130 | 次 | zī | to hesitate | 次依 |
| 339 | 130 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次依 |
| 340 | 125 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸草木各有差別 |
| 341 | 125 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸草木各有差別 |
| 342 | 125 | 而 | ér | you | 而諸草木各有差別 |
| 343 | 125 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸草木各有差別 |
| 344 | 125 | 而 | ér | right away; then | 而諸草木各有差別 |
| 345 | 125 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸草木各有差別 |
| 346 | 125 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸草木各有差別 |
| 347 | 125 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸草木各有差別 |
| 348 | 125 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸草木各有差別 |
| 349 | 125 | 而 | ér | so as to | 而諸草木各有差別 |
| 350 | 125 | 而 | ér | only then | 而諸草木各有差別 |
| 351 | 125 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸草木各有差別 |
| 352 | 125 | 而 | néng | can; able | 而諸草木各有差別 |
| 353 | 125 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸草木各有差別 |
| 354 | 125 | 而 | ér | me | 而諸草木各有差別 |
| 355 | 125 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸草木各有差別 |
| 356 | 125 | 而 | ér | possessive | 而諸草木各有差別 |
| 357 | 125 | 而 | ér | and; ca | 而諸草木各有差別 |
| 358 | 125 | 亦 | yì | also; too | 既不識權亦不悟實 |
| 359 | 125 | 亦 | yì | but | 既不識權亦不悟實 |
| 360 | 125 | 亦 | yì | this; he; she | 既不識權亦不悟實 |
| 361 | 125 | 亦 | yì | although; even though | 既不識權亦不悟實 |
| 362 | 125 | 亦 | yì | already | 既不識權亦不悟實 |
| 363 | 125 | 亦 | yì | particle with no meaning | 既不識權亦不悟實 |
| 364 | 125 | 亦 | yì | Yi | 既不識權亦不悟實 |
| 365 | 122 | 行 | xíng | to walk | 眾生根性在三世中行 |
| 366 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生根性在三世中行 |
| 367 | 122 | 行 | háng | profession | 眾生根性在三世中行 |
| 368 | 122 | 行 | háng | line; row | 眾生根性在三世中行 |
| 369 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生根性在三世中行 |
| 370 | 122 | 行 | xíng | to travel | 眾生根性在三世中行 |
| 371 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生根性在三世中行 |
| 372 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生根性在三世中行 |
| 373 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生根性在三世中行 |
| 374 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 眾生根性在三世中行 |
| 375 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生根性在三世中行 |
| 376 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生根性在三世中行 |
| 377 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生根性在三世中行 |
| 378 | 122 | 行 | xíng | to move | 眾生根性在三世中行 |
| 379 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生根性在三世中行 |
| 380 | 122 | 行 | xíng | travel | 眾生根性在三世中行 |
| 381 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 眾生根性在三世中行 |
| 382 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生根性在三世中行 |
| 383 | 122 | 行 | xíng | temporary | 眾生根性在三世中行 |
| 384 | 122 | 行 | xíng | soon | 眾生根性在三世中行 |
| 385 | 122 | 行 | háng | rank; order | 眾生根性在三世中行 |
| 386 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生根性在三世中行 |
| 387 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生根性在三世中行 |
| 388 | 122 | 行 | xíng | to experience | 眾生根性在三世中行 |
| 389 | 122 | 行 | xíng | path; way | 眾生根性在三世中行 |
| 390 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生根性在三世中行 |
| 391 | 122 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眾生根性在三世中行 |
| 392 | 122 | 行 | xíng | 眾生根性在三世中行 | |
| 393 | 122 | 行 | xíng | moreover; also | 眾生根性在三世中行 |
| 394 | 122 | 行 | xíng | Practice | 眾生根性在三世中行 |
| 395 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生根性在三世中行 |
| 396 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生根性在三世中行 |
| 397 | 121 | 第二 | dì èr | second | 第二 |
| 398 | 121 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二 |
| 399 | 117 | 名 | míng | measure word for people | 合名開合 |
| 400 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 合名開合 |
| 401 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 合名開合 |
| 402 | 117 | 名 | míng | rank; position | 合名開合 |
| 403 | 117 | 名 | míng | an excuse | 合名開合 |
| 404 | 117 | 名 | míng | life | 合名開合 |
| 405 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 合名開合 |
| 406 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 合名開合 |
| 407 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 合名開合 |
| 408 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 合名開合 |
| 409 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 合名開合 |
| 410 | 117 | 名 | míng | moral | 合名開合 |
| 411 | 117 | 名 | míng | name; naman | 合名開合 |
| 412 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 合名開合 |
| 413 | 117 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一雨所潤 |
| 414 | 117 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一雨所潤 |
| 415 | 117 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一雨所潤 |
| 416 | 117 | 所 | suǒ | it | 一雨所潤 |
| 417 | 117 | 所 | suǒ | if; supposing | 一雨所潤 |
| 418 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一雨所潤 |
| 419 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 一雨所潤 |
| 420 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一雨所潤 |
| 421 | 117 | 所 | suǒ | that which | 一雨所潤 |
| 422 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一雨所潤 |
| 423 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 一雨所潤 |
| 424 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 一雨所潤 |
| 425 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一雨所潤 |
| 426 | 117 | 所 | suǒ | that which; yad | 一雨所潤 |
| 427 | 115 | 謂 | wèi | to call | 謂開五乘之教也 |
| 428 | 115 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂開五乘之教也 |
| 429 | 115 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂開五乘之教也 |
| 430 | 115 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂開五乘之教也 |
| 431 | 115 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂開五乘之教也 |
| 432 | 115 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂開五乘之教也 |
| 433 | 115 | 謂 | wèi | to think | 謂開五乘之教也 |
| 434 | 115 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂開五乘之教也 |
| 435 | 115 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂開五乘之教也 |
| 436 | 115 | 謂 | wèi | and | 謂開五乘之教也 |
| 437 | 115 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂開五乘之教也 |
| 438 | 115 | 謂 | wèi | Wei | 謂開五乘之教也 |
| 439 | 115 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂開五乘之教也 |
| 440 | 115 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂開五乘之教也 |
| 441 | 113 | 云 | yún | cloud | 故下文云 |
| 442 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 故下文云 |
| 443 | 113 | 云 | yún | Yun | 故下文云 |
| 444 | 113 | 云 | yún | to say | 故下文云 |
| 445 | 113 | 云 | yún | to have | 故下文云 |
| 446 | 113 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故下文云 |
| 447 | 113 | 云 | yún | in this way | 故下文云 |
| 448 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 故下文云 |
| 449 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 故下文云 |
| 450 | 111 | 知 | zhī | to know | 瑞草能知同異 |
| 451 | 111 | 知 | zhī | to comprehend | 瑞草能知同異 |
| 452 | 111 | 知 | zhī | to inform; to tell | 瑞草能知同異 |
| 453 | 111 | 知 | zhī | to administer | 瑞草能知同異 |
| 454 | 111 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 瑞草能知同異 |
| 455 | 111 | 知 | zhī | to be close friends | 瑞草能知同異 |
| 456 | 111 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 瑞草能知同異 |
| 457 | 111 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 瑞草能知同異 |
| 458 | 111 | 知 | zhī | knowledge | 瑞草能知同異 |
| 459 | 111 | 知 | zhī | consciousness; perception | 瑞草能知同異 |
| 460 | 111 | 知 | zhī | a close friend | 瑞草能知同異 |
| 461 | 111 | 知 | zhì | wisdom | 瑞草能知同異 |
| 462 | 111 | 知 | zhì | Zhi | 瑞草能知同異 |
| 463 | 111 | 知 | zhī | to appreciate | 瑞草能知同異 |
| 464 | 111 | 知 | zhī | to make known | 瑞草能知同異 |
| 465 | 111 | 知 | zhī | to have control over | 瑞草能知同異 |
| 466 | 111 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 瑞草能知同異 |
| 467 | 111 | 知 | zhī | Understanding | 瑞草能知同異 |
| 468 | 111 | 知 | zhī | know; jña | 瑞草能知同異 |
| 469 | 110 | 又 | yòu | again; also | 又今正述中根人 |
| 470 | 110 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又今正述中根人 |
| 471 | 110 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又今正述中根人 |
| 472 | 110 | 又 | yòu | and | 又今正述中根人 |
| 473 | 110 | 又 | yòu | furthermore | 又今正述中根人 |
| 474 | 110 | 又 | yòu | in addition | 又今正述中根人 |
| 475 | 110 | 又 | yòu | but | 又今正述中根人 |
| 476 | 110 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又今正述中根人 |
| 477 | 109 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 478 | 109 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 479 | 109 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 480 | 109 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 481 | 109 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 482 | 109 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 483 | 109 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 484 | 109 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 485 | 109 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 486 | 109 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 487 | 109 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 488 | 109 | 不 | bù | not; no | 若但合而不開則得理 |
| 489 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若但合而不開則得理 |
| 490 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 若但合而不開則得理 |
| 491 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 若但合而不開則得理 |
| 492 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若但合而不開則得理 |
| 493 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若但合而不開則得理 |
| 494 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若但合而不開則得理 |
| 495 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 若但合而不開則得理 |
| 496 | 109 | 不 | bù | no; na | 若但合而不開則得理 |
| 497 | 106 | 前 | qián | front | 終竟靈山前 |
| 498 | 106 | 前 | qián | former; the past | 終竟靈山前 |
| 499 | 106 | 前 | qián | to go forward | 終竟靈山前 |
| 500 | 106 | 前 | qián | preceding | 終竟靈山前 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 明 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 二 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 三 |
|
|
|
| 譬 | pì | example; dṛṣṭānta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 好成 | 104 | Sambhava | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三界论 | 三界論 | 115 | Tribhumikatha; Three Worlds of Buddhism |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 永仁 | 121 | Yongren | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 601.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 国名光德 | 國名光德 | 103 | realm named Radiant Attainment |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
| 化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 即灭化城 | 即滅化城 | 106 | causes the magic city to disappear |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 久默斯要 | 106 | long guarding these words | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 练禅 | 練禪 | 108 | practiced meditation |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 密云弥布 | 密雲彌布 | 109 | a dense cloud spreads |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 莫得退还 | 莫得退還 | 109 | do not return |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六子 | 115 | sixteen sons | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 为离诸见故 | 為離諸見故 | 119 | as the expedient to get rid of all [metaphysical] views |
| 谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
| 药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一大车 | 一大車 | 121 | the one Great Vehicle |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘觉界 | 緣覺界 | 121 | The Realm of Pratyeka-buddhas |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众人前入化城 | 眾人前入化城 | 122 | They enter that magic city |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸母涕泣 | 諸母涕泣 | 122 | weeping mothers [and nurses] |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |