Glossary and Vocabulary for Guanyin Yi Shu 觀音義疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋此為二 |
| 2 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋此為二 |
| 3 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 釋此為二 |
| 4 | 241 | 為 | wéi | to do | 釋此為二 |
| 5 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 釋此為二 |
| 6 | 241 | 為 | wéi | to govern | 釋此為二 |
| 7 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋此為二 |
| 8 | 225 | 也 | yě | ya | 是明意機也 |
| 9 | 222 | 者 | zhě | ca | 通稱毒者 |
| 10 | 164 | 之 | zhī | to go | 之如毒 |
| 11 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之如毒 |
| 12 | 164 | 之 | zhī | is | 之如毒 |
| 13 | 164 | 之 | zhī | to use | 之如毒 |
| 14 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 之如毒 |
| 15 | 164 | 之 | zhī | winding | 之如毒 |
| 16 | 135 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 多於婬欲念即得離 |
| 17 | 135 | 即 | jí | at that time | 多於婬欲念即得離 |
| 18 | 135 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 多於婬欲念即得離 |
| 19 | 135 | 即 | jí | supposed; so-called | 多於婬欲念即得離 |
| 20 | 135 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 多於婬欲念即得離 |
| 21 | 128 | 云 | yún | cloud | 有人解云 |
| 22 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 有人解云 |
| 23 | 128 | 云 | yún | Yun | 有人解云 |
| 24 | 128 | 云 | yún | to say | 有人解云 |
| 25 | 128 | 云 | yún | to have | 有人解云 |
| 26 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 有人解云 |
| 27 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 有人解云 |
| 28 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但名有單複 |
| 29 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但名有單複 |
| 30 | 121 | 名 | míng | rank; position | 但名有單複 |
| 31 | 121 | 名 | míng | an excuse | 但名有單複 |
| 32 | 121 | 名 | míng | life | 但名有單複 |
| 33 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 但名有單複 |
| 34 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 但名有單複 |
| 35 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但名有單複 |
| 36 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 但名有單複 |
| 37 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 但名有單複 |
| 38 | 121 | 名 | míng | moral | 但名有單複 |
| 39 | 121 | 名 | míng | name; naman | 但名有單複 |
| 40 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但名有單複 |
| 41 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是明意機也 |
| 42 | 117 | 明 | míng | Ming | 是明意機也 |
| 43 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是明意機也 |
| 44 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是明意機也 |
| 45 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是明意機也 |
| 46 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是明意機也 |
| 47 | 117 | 明 | míng | consecrated | 是明意機也 |
| 48 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是明意機也 |
| 49 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是明意機也 |
| 50 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是明意機也 |
| 51 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是明意機也 |
| 52 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 是明意機也 |
| 53 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 是明意機也 |
| 54 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 是明意機也 |
| 55 | 117 | 明 | míng | open; public | 是明意機也 |
| 56 | 117 | 明 | míng | clear | 是明意機也 |
| 57 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 是明意機也 |
| 58 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 是明意機也 |
| 59 | 117 | 明 | míng | virtuous | 是明意機也 |
| 60 | 117 | 明 | míng | open and honest | 是明意機也 |
| 61 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 是明意機也 |
| 62 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是明意機也 |
| 63 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 是明意機也 |
| 64 | 117 | 明 | míng | positive | 是明意機也 |
| 65 | 117 | 明 | míng | Clear | 是明意機也 |
| 66 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是明意機也 |
| 67 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 三毒多者不 |
| 68 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此則以多況少爾 |
| 69 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 此則以多況少爾 |
| 70 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 此則以多況少爾 |
| 71 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 此則以多況少爾 |
| 72 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 此則以多況少爾 |
| 73 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 此則以多況少爾 |
| 74 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此則以多況少爾 |
| 75 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 此則以多況少爾 |
| 76 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 此則以多況少爾 |
| 77 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 此則以多況少爾 |
| 78 | 111 | 亦 | yì | Yi | 婬恚亦應有鬼 |
| 79 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過 |
| 80 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 無過 |
| 81 | 109 | 無 | mó | mo | 無過 |
| 82 | 109 | 無 | wú | to not have | 無過 |
| 83 | 109 | 無 | wú | Wu | 無過 |
| 84 | 109 | 無 | mó | mo | 無過 |
| 85 | 105 | 一 | yī | one | 一取二捨三不取不捨 |
| 86 | 105 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一取二捨三不取不捨 |
| 87 | 105 | 一 | yī | pure; concentrated | 一取二捨三不取不捨 |
| 88 | 105 | 一 | yī | first | 一取二捨三不取不捨 |
| 89 | 105 | 一 | yī | the same | 一取二捨三不取不捨 |
| 90 | 105 | 一 | yī | sole; single | 一取二捨三不取不捨 |
| 91 | 105 | 一 | yī | a very small amount | 一取二捨三不取不捨 |
| 92 | 105 | 一 | yī | Yi | 一取二捨三不取不捨 |
| 93 | 105 | 一 | yī | other | 一取二捨三不取不捨 |
| 94 | 105 | 一 | yī | to unify | 一取二捨三不取不捨 |
| 95 | 105 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一取二捨三不取不捨 |
| 96 | 105 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一取二捨三不取不捨 |
| 97 | 105 | 一 | yī | one; eka | 一取二捨三不取不捨 |
| 98 | 103 | 二 | èr | two | 釋此為二 |
| 99 | 103 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋此為二 |
| 100 | 103 | 二 | èr | second | 釋此為二 |
| 101 | 103 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋此為二 |
| 102 | 103 | 二 | èr | more than one kind | 釋此為二 |
| 103 | 103 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋此為二 |
| 104 | 103 | 二 | èr | both; dvaya | 釋此為二 |
| 105 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離即是明其應三也 |
| 106 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離即是明其應三也 |
| 107 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離即是明其應三也 |
| 108 | 102 | 應 | yìng | to accept | 離即是明其應三也 |
| 109 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離即是明其應三也 |
| 110 | 102 | 應 | yìng | to echo | 離即是明其應三也 |
| 111 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離即是明其應三也 |
| 112 | 102 | 應 | yìng | Ying | 離即是明其應三也 |
| 113 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多於婬欲念即得離 |
| 114 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 多於婬欲念即得離 |
| 115 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
| 116 | 102 | 得 | dé | de | 多於婬欲念即得離 |
| 117 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 多於婬欲念即得離 |
| 118 | 102 | 得 | dé | to result in | 多於婬欲念即得離 |
| 119 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多於婬欲念即得離 |
| 120 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 多於婬欲念即得離 |
| 121 | 102 | 得 | dé | to be finished | 多於婬欲念即得離 |
| 122 | 102 | 得 | děi | satisfying | 多於婬欲念即得離 |
| 123 | 102 | 得 | dé | to contract | 多於婬欲念即得離 |
| 124 | 102 | 得 | dé | to hear | 多於婬欲念即得離 |
| 125 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 多於婬欲念即得離 |
| 126 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 多於婬欲念即得離 |
| 127 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多於婬欲念即得離 |
| 128 | 97 | 三 | sān | three | 意機約三毒為三章 |
| 129 | 97 | 三 | sān | third | 意機約三毒為三章 |
| 130 | 97 | 三 | sān | more than two | 意機約三毒為三章 |
| 131 | 97 | 三 | sān | very few | 意機約三毒為三章 |
| 132 | 97 | 三 | sān | San | 意機約三毒為三章 |
| 133 | 97 | 三 | sān | three; tri | 意機約三毒為三章 |
| 134 | 97 | 三 | sān | sa | 意機約三毒為三章 |
| 135 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 意機約三毒為三章 |
| 136 | 88 | 於 | yú | to go; to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 137 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 138 | 88 | 於 | yú | Yu | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 139 | 88 | 於 | wū | a crow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 140 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 141 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 142 | 81 | 中 | zhōng | China | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 143 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 144 | 81 | 中 | zhōng | midday | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 145 | 81 | 中 | zhōng | inside | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 146 | 81 | 中 | zhōng | during | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 147 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 148 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 149 | 81 | 中 | zhōng | half | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 150 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 151 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 152 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 153 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 154 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 155 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言 |
| 156 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言 |
| 157 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言 |
| 158 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言 |
| 159 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言 |
| 160 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言 |
| 161 | 78 | 言 | yán | to regard as | 又言 |
| 162 | 78 | 言 | yán | to act as | 又言 |
| 163 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 又言 |
| 164 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 又言 |
| 165 | 78 | 次 | cì | second-rate | 次結意機 |
| 166 | 78 | 次 | cì | second; secondary | 次結意機 |
| 167 | 78 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次結意機 |
| 168 | 78 | 次 | cì | a sequence; an order | 次結意機 |
| 169 | 78 | 次 | cì | to arrive | 次結意機 |
| 170 | 78 | 次 | cì | to be next in sequence | 次結意機 |
| 171 | 78 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次結意機 |
| 172 | 78 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次結意機 |
| 173 | 78 | 次 | cì | stage of a journey | 次結意機 |
| 174 | 78 | 次 | cì | ranks | 次結意機 |
| 175 | 78 | 次 | cì | an official position | 次結意機 |
| 176 | 78 | 次 | cì | inside | 次結意機 |
| 177 | 78 | 次 | zī | to hesitate | 次結意機 |
| 178 | 78 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次結意機 |
| 179 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 180 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 181 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 182 | 77 | 人 | rén | everybody | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 183 | 77 | 人 | rén | adult | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 184 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 185 | 77 | 人 | rén | an upright person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 186 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 187 | 77 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 之難 |
| 188 | 77 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 之難 |
| 189 | 77 | 難 | nán | hardly possible; unable | 之難 |
| 190 | 77 | 難 | nàn | disaster; calamity | 之難 |
| 191 | 77 | 難 | nàn | enemy; foe | 之難 |
| 192 | 77 | 難 | nán | bad; unpleasant | 之難 |
| 193 | 77 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 之難 |
| 194 | 77 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 之難 |
| 195 | 77 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 之難 |
| 196 | 77 | 難 | nán | inopportune; aksana | 之難 |
| 197 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 有欲鬼嬈動其 |
| 198 | 74 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 有欲鬼嬈動其 |
| 199 | 74 | 鬼 | guǐ | a devil | 有欲鬼嬈動其 |
| 200 | 74 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 有欲鬼嬈動其 |
| 201 | 74 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 有欲鬼嬈動其 |
| 202 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
| 203 | 74 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 有欲鬼嬈動其 |
| 204 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
| 205 | 74 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 有欲鬼嬈動其 |
| 206 | 74 | 鬼 | guǐ | clever | 有欲鬼嬈動其 |
| 207 | 74 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 有欲鬼嬈動其 |
| 208 | 74 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 有欲鬼嬈動其 |
| 209 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 有欲鬼嬈動其 |
| 210 | 73 | 能 | néng | can; able | 所以能感 |
| 211 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能感 |
| 212 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能感 |
| 213 | 73 | 能 | néng | energy | 所以能感 |
| 214 | 73 | 能 | néng | function; use | 所以能感 |
| 215 | 73 | 能 | néng | talent | 所以能感 |
| 216 | 73 | 能 | néng | expert at | 所以能感 |
| 217 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能感 |
| 218 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能感 |
| 219 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能感 |
| 220 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能感 |
| 221 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能感 |
| 222 | 71 | 機 | jī | a machine | 是明意機也 |
| 223 | 71 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 是明意機也 |
| 224 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
| 225 | 71 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 是明意機也 |
| 226 | 71 | 機 | jī | adaptable; flexible | 是明意機也 |
| 227 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
| 228 | 71 | 機 | jī | crossbow trigger | 是明意機也 |
| 229 | 71 | 機 | jī | a latch; a trigger | 是明意機也 |
| 230 | 71 | 機 | jī | a mechanism | 是明意機也 |
| 231 | 71 | 機 | jī | efficient; effective | 是明意機也 |
| 232 | 71 | 機 | jī | skill | 是明意機也 |
| 233 | 71 | 機 | jī | a loom [weaving] | 是明意機也 |
| 234 | 71 | 機 | jī | an airplane | 是明意機也 |
| 235 | 71 | 機 | jī | a plan; a scheme | 是明意機也 |
| 236 | 71 | 機 | jī | apparatus; yantra | 是明意機也 |
| 237 | 71 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀解者 |
| 238 | 71 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀解者 |
| 239 | 71 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀解者 |
| 240 | 71 | 觀 | guān | Guan | 觀解者 |
| 241 | 71 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀解者 |
| 242 | 71 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀解者 |
| 243 | 71 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀解者 |
| 244 | 71 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀解者 |
| 245 | 71 | 觀 | guàn | an announcement | 觀解者 |
| 246 | 71 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀解者 |
| 247 | 71 | 觀 | guān | Surview | 觀解者 |
| 248 | 71 | 觀 | guān | Observe | 觀解者 |
| 249 | 71 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀解者 |
| 250 | 71 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀解者 |
| 251 | 71 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀解者 |
| 252 | 71 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀解者 |
| 253 | 69 | 稱 | chēng | to call; to address | 起伏相違稱之 |
| 254 | 69 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 起伏相違稱之 |
| 255 | 69 | 稱 | chēng | to say; to describe | 起伏相違稱之 |
| 256 | 69 | 稱 | chēng | to weigh | 起伏相違稱之 |
| 257 | 69 | 稱 | chèng | to weigh | 起伏相違稱之 |
| 258 | 69 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 起伏相違稱之 |
| 259 | 69 | 稱 | chēng | to name; to designate | 起伏相違稱之 |
| 260 | 69 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 起伏相違稱之 |
| 261 | 69 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 起伏相違稱之 |
| 262 | 69 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 起伏相違稱之 |
| 263 | 69 | 稱 | chèn | to pretend | 起伏相違稱之 |
| 264 | 69 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 起伏相違稱之 |
| 265 | 69 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 起伏相違稱之 |
| 266 | 69 | 稱 | chèng | scales | 起伏相違稱之 |
| 267 | 69 | 稱 | chèng | a standard weight | 起伏相違稱之 |
| 268 | 69 | 稱 | chēng | reputation | 起伏相違稱之 |
| 269 | 69 | 稱 | chèng | a steelyard | 起伏相違稱之 |
| 270 | 69 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 起伏相違稱之 |
| 271 | 68 | 火 | huǒ | fire; flame | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 272 | 68 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 273 | 68 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 274 | 68 | 火 | huǒ | anger; rage | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 275 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 276 | 68 | 火 | huǒ | Antares | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 277 | 68 | 火 | huǒ | radiance | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 278 | 68 | 火 | huǒ | lightning | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 279 | 68 | 火 | huǒ | a torch | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 280 | 68 | 火 | huǒ | red | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 281 | 68 | 火 | huǒ | urgent | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 282 | 68 | 火 | huǒ | a cause of disease | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 283 | 68 | 火 | huǒ | huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 284 | 68 | 火 | huǒ | companion; comrade | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 285 | 68 | 火 | huǒ | Huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 286 | 68 | 火 | huǒ | fire; agni | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 287 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 288 | 68 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 289 | 65 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 290 | 65 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 291 | 65 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 292 | 65 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 293 | 65 | 答 | dā | Da | 答 |
| 294 | 65 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 295 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 絕四句無能無所念性 |
| 296 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 絕四句無能無所念性 |
| 297 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 絕四句無能無所念性 |
| 298 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 絕四句無能無所念性 |
| 299 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 絕四句無能無所念性 |
| 300 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 絕四句無能無所念性 |
| 301 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 絕四句無能無所念性 |
| 302 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
| 303 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
| 304 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以瞋乖慈障道事重 |
| 305 | 62 | 入 | rù | to enter | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 306 | 62 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 307 | 62 | 入 | rù | radical | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 308 | 62 | 入 | rù | income | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 309 | 62 | 入 | rù | to conform with | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 310 | 62 | 入 | rù | to descend | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 311 | 62 | 入 | rù | the entering tone | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 312 | 62 | 入 | rù | to pay | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 313 | 62 | 入 | rù | to join | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 314 | 62 | 入 | rù | entering; praveśa | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 315 | 62 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 聖人自行化他無不從此三門而入 |
| 316 | 61 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
| 317 | 61 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
| 318 | 61 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
| 319 | 61 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
| 320 | 61 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
| 321 | 61 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
| 322 | 61 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
| 323 | 61 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
| 324 | 61 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
| 325 | 61 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
| 326 | 61 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
| 327 | 61 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
| 328 | 61 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 三毒多者不 |
| 329 | 61 | 多 | duó | many; much | 三毒多者不 |
| 330 | 61 | 多 | duō | more | 三毒多者不 |
| 331 | 61 | 多 | duō | excessive | 三毒多者不 |
| 332 | 61 | 多 | duō | abundant | 三毒多者不 |
| 333 | 61 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 三毒多者不 |
| 334 | 61 | 多 | duō | Duo | 三毒多者不 |
| 335 | 61 | 多 | duō | ta | 三毒多者不 |
| 336 | 61 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 337 | 61 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 338 | 61 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 339 | 61 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 340 | 61 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 341 | 61 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 觀觀三毒慈悲機感例可知 |
| 342 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 343 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 344 | 60 | 而 | néng | can; able | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 345 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 346 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 347 | 59 | 身 | shēn | human body; torso | 禍延其身 |
| 348 | 59 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 禍延其身 |
| 349 | 59 | 身 | shēn | self | 禍延其身 |
| 350 | 59 | 身 | shēn | life | 禍延其身 |
| 351 | 59 | 身 | shēn | an object | 禍延其身 |
| 352 | 59 | 身 | shēn | a lifetime | 禍延其身 |
| 353 | 59 | 身 | shēn | moral character | 禍延其身 |
| 354 | 59 | 身 | shēn | status; identity; position | 禍延其身 |
| 355 | 59 | 身 | shēn | pregnancy | 禍延其身 |
| 356 | 59 | 身 | juān | India | 禍延其身 |
| 357 | 59 | 身 | shēn | body; kāya | 禍延其身 |
| 358 | 57 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一念瞋起障百法明 |
| 359 | 57 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一念瞋起障百法明 |
| 360 | 57 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一念瞋起障百法明 |
| 361 | 57 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一念瞋起障百法明 |
| 362 | 57 | 起 | qǐ | to start | 一念瞋起障百法明 |
| 363 | 57 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一念瞋起障百法明 |
| 364 | 57 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一念瞋起障百法明 |
| 365 | 57 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一念瞋起障百法明 |
| 366 | 57 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一念瞋起障百法明 |
| 367 | 57 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一念瞋起障百法明 |
| 368 | 57 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一念瞋起障百法明 |
| 369 | 57 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一念瞋起障百法明 |
| 370 | 57 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一念瞋起障百法明 |
| 371 | 57 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一念瞋起障百法明 |
| 372 | 57 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一念瞋起障百法明 |
| 373 | 57 | 起 | qǐ | to conjecture | 一念瞋起障百法明 |
| 374 | 57 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一念瞋起障百法明 |
| 375 | 57 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一念瞋起障百法明 |
| 376 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 377 | 56 | 等 | děng | to wait | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 378 | 56 | 等 | děng | to be equal | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 379 | 56 | 等 | děng | degree; level | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 380 | 56 | 等 | děng | to compare | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 381 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 382 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 今明 |
| 383 | 55 | 今 | jīn | Jin | 今明 |
| 384 | 55 | 今 | jīn | modern | 今明 |
| 385 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明 |
| 386 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非滅離也 |
| 387 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非滅離也 |
| 388 | 55 | 非 | fēi | different | 非滅離也 |
| 389 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非滅離也 |
| 390 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非滅離也 |
| 391 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非滅離也 |
| 392 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非滅離也 |
| 393 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非滅離也 |
| 394 | 55 | 非 | fēi | must | 非滅離也 |
| 395 | 55 | 非 | fēi | an error | 非滅離也 |
| 396 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非滅離也 |
| 397 | 55 | 非 | fēi | evil | 非滅離也 |
| 398 | 53 | 其 | qí | Qi | 離即是明其應三也 |
| 399 | 53 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言 |
| 400 | 53 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 401 | 53 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 402 | 53 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 403 | 53 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 404 | 53 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 405 | 53 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 406 | 53 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 407 | 53 | 問 | wèn | news | 問 |
| 408 | 53 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 409 | 53 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 410 | 53 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 411 | 53 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 412 | 53 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 413 | 53 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 414 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提智之所能 |
| 415 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提智之所能 |
| 416 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提智之所能 |
| 417 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提智之所能 |
| 418 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提智之所能 |
| 419 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提智之所能 |
| 420 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提智之所能 |
| 421 | 51 | 水 | shuǐ | water | 如渴馬護水如射師子母 |
| 422 | 51 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 如渴馬護水如射師子母 |
| 423 | 51 | 水 | shuǐ | a river | 如渴馬護水如射師子母 |
| 424 | 51 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 如渴馬護水如射師子母 |
| 425 | 51 | 水 | shuǐ | a flood | 如渴馬護水如射師子母 |
| 426 | 51 | 水 | shuǐ | to swim | 如渴馬護水如射師子母 |
| 427 | 51 | 水 | shuǐ | a body of water | 如渴馬護水如射師子母 |
| 428 | 51 | 水 | shuǐ | Shui | 如渴馬護水如射師子母 |
| 429 | 51 | 水 | shuǐ | water element | 如渴馬護水如射師子母 |
| 430 | 51 | 水 | shuǐ | water | 如渴馬護水如射師子母 |
| 431 | 48 | 救 | jiù | to save; to rescue | 十番明救三毒 |
| 432 | 48 | 救 | jiù | to cure; to heal | 十番明救三毒 |
| 433 | 48 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 十番明救三毒 |
| 434 | 48 | 救 | jiù | to assist | 十番明救三毒 |
| 435 | 48 | 救 | jiù | part of a shoe | 十番明救三毒 |
| 436 | 48 | 救 | jiù | Jiu | 十番明救三毒 |
| 437 | 48 | 救 | jiū | to entangle | 十番明救三毒 |
| 438 | 48 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 十番明救三毒 |
| 439 | 48 | 文 | wén | writing; text | 初貼文二觀解 |
| 440 | 48 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 初貼文二觀解 |
| 441 | 48 | 文 | wén | Wen | 初貼文二觀解 |
| 442 | 48 | 文 | wén | lines or grain on an object | 初貼文二觀解 |
| 443 | 48 | 文 | wén | culture | 初貼文二觀解 |
| 444 | 48 | 文 | wén | refined writings | 初貼文二觀解 |
| 445 | 48 | 文 | wén | civil; non-military | 初貼文二觀解 |
| 446 | 48 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 初貼文二觀解 |
| 447 | 48 | 文 | wén | wen | 初貼文二觀解 |
| 448 | 48 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 初貼文二觀解 |
| 449 | 48 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 初貼文二觀解 |
| 450 | 48 | 文 | wén | beautiful | 初貼文二觀解 |
| 451 | 48 | 文 | wén | a text; a manuscript | 初貼文二觀解 |
| 452 | 48 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 初貼文二觀解 |
| 453 | 48 | 文 | wén | the text of an imperial order | 初貼文二觀解 |
| 454 | 48 | 文 | wén | liberal arts | 初貼文二觀解 |
| 455 | 48 | 文 | wén | a rite; a ritual | 初貼文二觀解 |
| 456 | 48 | 文 | wén | a tattoo | 初貼文二觀解 |
| 457 | 48 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 初貼文二觀解 |
| 458 | 48 | 文 | wén | text; grantha | 初貼文二觀解 |
| 459 | 48 | 文 | wén | letter; vyañjana | 初貼文二觀解 |
| 460 | 48 | 見 | jiàn | to see | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 461 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 462 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 463 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 464 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 465 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 466 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 467 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 468 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 469 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 470 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 471 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 472 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 瞋恚多者今世人不喜見 |
| 473 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 474 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 475 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 476 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 477 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則以多況少爾 |
| 478 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 此則以多況少爾 |
| 479 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 此則以多況少爾 |
| 480 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 此則以多況少爾 |
| 481 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則以多況少爾 |
| 482 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則以多況少爾 |
| 483 | 47 | 則 | zé | to do | 此則以多況少爾 |
| 484 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則以多況少爾 |
| 485 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初貼文二觀解 |
| 486 | 47 | 解 | jiě | to explain | 初貼文二觀解 |
| 487 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初貼文二觀解 |
| 488 | 47 | 解 | jiě | to understand | 初貼文二觀解 |
| 489 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初貼文二觀解 |
| 490 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初貼文二觀解 |
| 491 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初貼文二觀解 |
| 492 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初貼文二觀解 |
| 493 | 47 | 解 | jiě | a solution | 初貼文二觀解 |
| 494 | 47 | 解 | jiè | to escort | 初貼文二觀解 |
| 495 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初貼文二觀解 |
| 496 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初貼文二觀解 |
| 497 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 初貼文二觀解 |
| 498 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 初貼文二觀解 |
| 499 | 47 | 解 | jiè | to send off | 初貼文二觀解 |
| 500 | 47 | 解 | xiè | Xie | 初貼文二觀解 |
Frequencies of all Words
Top 1270
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 241 | 為 | wèi | for; to | 釋此為二 |
| 2 | 241 | 為 | wèi | because of | 釋此為二 |
| 3 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋此為二 |
| 4 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋此為二 |
| 5 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 釋此為二 |
| 6 | 241 | 為 | wéi | to do | 釋此為二 |
| 7 | 241 | 為 | wèi | for | 釋此為二 |
| 8 | 241 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋此為二 |
| 9 | 241 | 為 | wèi | to | 釋此為二 |
| 10 | 241 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋此為二 |
| 11 | 241 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋此為二 |
| 12 | 241 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋此為二 |
| 13 | 241 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋此為二 |
| 14 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 釋此為二 |
| 15 | 241 | 為 | wéi | to govern | 釋此為二 |
| 16 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋此為二 |
| 17 | 225 | 也 | yě | also; too | 是明意機也 |
| 18 | 225 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是明意機也 |
| 19 | 225 | 也 | yě | either | 是明意機也 |
| 20 | 225 | 也 | yě | even | 是明意機也 |
| 21 | 225 | 也 | yě | used to soften the tone | 是明意機也 |
| 22 | 225 | 也 | yě | used for emphasis | 是明意機也 |
| 23 | 225 | 也 | yě | used to mark contrast | 是明意機也 |
| 24 | 225 | 也 | yě | used to mark compromise | 是明意機也 |
| 25 | 225 | 也 | yě | ya | 是明意機也 |
| 26 | 222 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 通稱毒者 |
| 27 | 222 | 者 | zhě | that | 通稱毒者 |
| 28 | 222 | 者 | zhě | nominalizing function word | 通稱毒者 |
| 29 | 222 | 者 | zhě | used to mark a definition | 通稱毒者 |
| 30 | 222 | 者 | zhě | used to mark a pause | 通稱毒者 |
| 31 | 222 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 通稱毒者 |
| 32 | 222 | 者 | zhuó | according to | 通稱毒者 |
| 33 | 222 | 者 | zhě | ca | 通稱毒者 |
| 34 | 192 | 此 | cǐ | this; these | 釋此為二 |
| 35 | 192 | 此 | cǐ | in this way | 釋此為二 |
| 36 | 192 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋此為二 |
| 37 | 192 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋此為二 |
| 38 | 192 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋此為二 |
| 39 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是明意機也 |
| 40 | 180 | 是 | shì | is exactly | 是明意機也 |
| 41 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是明意機也 |
| 42 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 是明意機也 |
| 43 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 是明意機也 |
| 44 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是明意機也 |
| 45 | 180 | 是 | shì | true | 是明意機也 |
| 46 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 是明意機也 |
| 47 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是明意機也 |
| 48 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 是明意機也 |
| 49 | 180 | 是 | shì | Shi | 是明意機也 |
| 50 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 是明意機也 |
| 51 | 180 | 是 | shì | this; idam | 是明意機也 |
| 52 | 164 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之如毒 |
| 53 | 164 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之如毒 |
| 54 | 164 | 之 | zhī | to go | 之如毒 |
| 55 | 164 | 之 | zhī | this; that | 之如毒 |
| 56 | 164 | 之 | zhī | genetive marker | 之如毒 |
| 57 | 164 | 之 | zhī | it | 之如毒 |
| 58 | 164 | 之 | zhī | in; in regards to | 之如毒 |
| 59 | 164 | 之 | zhī | all | 之如毒 |
| 60 | 164 | 之 | zhī | and | 之如毒 |
| 61 | 164 | 之 | zhī | however | 之如毒 |
| 62 | 164 | 之 | zhī | if | 之如毒 |
| 63 | 164 | 之 | zhī | then | 之如毒 |
| 64 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之如毒 |
| 65 | 164 | 之 | zhī | is | 之如毒 |
| 66 | 164 | 之 | zhī | to use | 之如毒 |
| 67 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 之如毒 |
| 68 | 164 | 之 | zhī | winding | 之如毒 |
| 69 | 156 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 70 | 156 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 71 | 156 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 72 | 156 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 73 | 156 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 74 | 156 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 75 | 156 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 76 | 156 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 77 | 156 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 78 | 156 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 79 | 156 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 80 | 156 | 有 | yǒu | abundant | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 81 | 156 | 有 | yǒu | purposeful | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 82 | 156 | 有 | yǒu | You | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 83 | 156 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 84 | 156 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 85 | 146 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知其是過故不求觀音 |
| 86 | 146 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知其是過故不求觀音 |
| 87 | 146 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知其是過故不求觀音 |
| 88 | 146 | 故 | gù | to die | 知其是過故不求觀音 |
| 89 | 146 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知其是過故不求觀音 |
| 90 | 146 | 故 | gù | original | 知其是過故不求觀音 |
| 91 | 146 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知其是過故不求觀音 |
| 92 | 146 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知其是過故不求觀音 |
| 93 | 146 | 故 | gù | something in the past | 知其是過故不求觀音 |
| 94 | 146 | 故 | gù | deceased; dead | 知其是過故不求觀音 |
| 95 | 146 | 故 | gù | still; yet | 知其是過故不求觀音 |
| 96 | 146 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知其是過故不求觀音 |
| 97 | 139 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 98 | 139 | 若 | ruò | seemingly | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 99 | 139 | 若 | ruò | if | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 100 | 139 | 若 | ruò | you | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 101 | 139 | 若 | ruò | this; that | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 102 | 139 | 若 | ruò | and; or | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 103 | 139 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 104 | 139 | 若 | rě | pomegranite | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 105 | 139 | 若 | ruò | to choose | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 106 | 139 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 107 | 139 | 若 | ruò | thus | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 108 | 139 | 若 | ruò | pollia | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 109 | 139 | 若 | ruò | Ruo | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 110 | 139 | 若 | ruò | only then | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 111 | 139 | 若 | rě | ja | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 112 | 139 | 若 | rě | jñā | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 113 | 139 | 若 | ruò | if; yadi | 第二從若有眾生多於婬欲去 |
| 114 | 135 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 多於婬欲念即得離 |
| 115 | 135 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 多於婬欲念即得離 |
| 116 | 135 | 即 | jí | at that time | 多於婬欲念即得離 |
| 117 | 135 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 多於婬欲念即得離 |
| 118 | 135 | 即 | jí | supposed; so-called | 多於婬欲念即得離 |
| 119 | 135 | 即 | jí | if; but | 多於婬欲念即得離 |
| 120 | 135 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 多於婬欲念即得離 |
| 121 | 135 | 即 | jí | then; following | 多於婬欲念即得離 |
| 122 | 135 | 即 | jí | so; just so; eva | 多於婬欲念即得離 |
| 123 | 128 | 云 | yún | cloud | 有人解云 |
| 124 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 有人解云 |
| 125 | 128 | 云 | yún | Yun | 有人解云 |
| 126 | 128 | 云 | yún | to say | 有人解云 |
| 127 | 128 | 云 | yún | to have | 有人解云 |
| 128 | 128 | 云 | yún | a particle with no meaning | 有人解云 |
| 129 | 128 | 云 | yún | in this way | 有人解云 |
| 130 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 有人解云 |
| 131 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 有人解云 |
| 132 | 121 | 名 | míng | measure word for people | 但名有單複 |
| 133 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但名有單複 |
| 134 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但名有單複 |
| 135 | 121 | 名 | míng | rank; position | 但名有單複 |
| 136 | 121 | 名 | míng | an excuse | 但名有單複 |
| 137 | 121 | 名 | míng | life | 但名有單複 |
| 138 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 但名有單複 |
| 139 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 但名有單複 |
| 140 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但名有單複 |
| 141 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 但名有單複 |
| 142 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 但名有單複 |
| 143 | 121 | 名 | míng | moral | 但名有單複 |
| 144 | 121 | 名 | míng | name; naman | 但名有單複 |
| 145 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但名有單複 |
| 146 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是明意機也 |
| 147 | 117 | 明 | míng | Ming | 是明意機也 |
| 148 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是明意機也 |
| 149 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是明意機也 |
| 150 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是明意機也 |
| 151 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是明意機也 |
| 152 | 117 | 明 | míng | consecrated | 是明意機也 |
| 153 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是明意機也 |
| 154 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是明意機也 |
| 155 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是明意機也 |
| 156 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是明意機也 |
| 157 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 是明意機也 |
| 158 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 是明意機也 |
| 159 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 是明意機也 |
| 160 | 117 | 明 | míng | open; public | 是明意機也 |
| 161 | 117 | 明 | míng | clear | 是明意機也 |
| 162 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 是明意機也 |
| 163 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 是明意機也 |
| 164 | 117 | 明 | míng | virtuous | 是明意機也 |
| 165 | 117 | 明 | míng | open and honest | 是明意機也 |
| 166 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 是明意機也 |
| 167 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是明意機也 |
| 168 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 是明意機也 |
| 169 | 117 | 明 | míng | positive | 是明意機也 |
| 170 | 117 | 明 | míng | Clear | 是明意機也 |
| 171 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是明意機也 |
| 172 | 115 | 不 | bù | not; no | 三毒多者不 |
| 173 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三毒多者不 |
| 174 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 三毒多者不 |
| 175 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 三毒多者不 |
| 176 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三毒多者不 |
| 177 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三毒多者不 |
| 178 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三毒多者不 |
| 179 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 三毒多者不 |
| 180 | 115 | 不 | bù | no; na | 三毒多者不 |
| 181 | 112 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此則以多況少爾 |
| 182 | 112 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此則以多況少爾 |
| 183 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此則以多況少爾 |
| 184 | 112 | 以 | yǐ | according to | 此則以多況少爾 |
| 185 | 112 | 以 | yǐ | because of | 此則以多況少爾 |
| 186 | 112 | 以 | yǐ | on a certain date | 此則以多況少爾 |
| 187 | 112 | 以 | yǐ | and; as well as | 此則以多況少爾 |
| 188 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 此則以多況少爾 |
| 189 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 此則以多況少爾 |
| 190 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 此則以多況少爾 |
| 191 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 此則以多況少爾 |
| 192 | 112 | 以 | yǐ | further; moreover | 此則以多況少爾 |
| 193 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 此則以多況少爾 |
| 194 | 112 | 以 | yǐ | very | 此則以多況少爾 |
| 195 | 112 | 以 | yǐ | already | 此則以多況少爾 |
| 196 | 112 | 以 | yǐ | increasingly | 此則以多況少爾 |
| 197 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此則以多況少爾 |
| 198 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 此則以多況少爾 |
| 199 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 此則以多況少爾 |
| 200 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 此則以多況少爾 |
| 201 | 111 | 亦 | yì | also; too | 婬恚亦應有鬼 |
| 202 | 111 | 亦 | yì | but | 婬恚亦應有鬼 |
| 203 | 111 | 亦 | yì | this; he; she | 婬恚亦應有鬼 |
| 204 | 111 | 亦 | yì | although; even though | 婬恚亦應有鬼 |
| 205 | 111 | 亦 | yì | already | 婬恚亦應有鬼 |
| 206 | 111 | 亦 | yì | particle with no meaning | 婬恚亦應有鬼 |
| 207 | 111 | 亦 | yì | Yi | 婬恚亦應有鬼 |
| 208 | 109 | 無 | wú | no | 無過 |
| 209 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過 |
| 210 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 無過 |
| 211 | 109 | 無 | wú | has not yet | 無過 |
| 212 | 109 | 無 | mó | mo | 無過 |
| 213 | 109 | 無 | wú | do not | 無過 |
| 214 | 109 | 無 | wú | not; -less; un- | 無過 |
| 215 | 109 | 無 | wú | regardless of | 無過 |
| 216 | 109 | 無 | wú | to not have | 無過 |
| 217 | 109 | 無 | wú | um | 無過 |
| 218 | 109 | 無 | wú | Wu | 無過 |
| 219 | 109 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無過 |
| 220 | 109 | 無 | wú | not; non- | 無過 |
| 221 | 109 | 無 | mó | mo | 無過 |
| 222 | 105 | 一 | yī | one | 一取二捨三不取不捨 |
| 223 | 105 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一取二捨三不取不捨 |
| 224 | 105 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一取二捨三不取不捨 |
| 225 | 105 | 一 | yī | pure; concentrated | 一取二捨三不取不捨 |
| 226 | 105 | 一 | yì | whole; all | 一取二捨三不取不捨 |
| 227 | 105 | 一 | yī | first | 一取二捨三不取不捨 |
| 228 | 105 | 一 | yī | the same | 一取二捨三不取不捨 |
| 229 | 105 | 一 | yī | each | 一取二捨三不取不捨 |
| 230 | 105 | 一 | yī | certain | 一取二捨三不取不捨 |
| 231 | 105 | 一 | yī | throughout | 一取二捨三不取不捨 |
| 232 | 105 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一取二捨三不取不捨 |
| 233 | 105 | 一 | yī | sole; single | 一取二捨三不取不捨 |
| 234 | 105 | 一 | yī | a very small amount | 一取二捨三不取不捨 |
| 235 | 105 | 一 | yī | Yi | 一取二捨三不取不捨 |
| 236 | 105 | 一 | yī | other | 一取二捨三不取不捨 |
| 237 | 105 | 一 | yī | to unify | 一取二捨三不取不捨 |
| 238 | 105 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一取二捨三不取不捨 |
| 239 | 105 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一取二捨三不取不捨 |
| 240 | 105 | 一 | yī | or | 一取二捨三不取不捨 |
| 241 | 105 | 一 | yī | one; eka | 一取二捨三不取不捨 |
| 242 | 103 | 二 | èr | two | 釋此為二 |
| 243 | 103 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋此為二 |
| 244 | 103 | 二 | èr | second | 釋此為二 |
| 245 | 103 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋此為二 |
| 246 | 103 | 二 | èr | another; the other | 釋此為二 |
| 247 | 103 | 二 | èr | more than one kind | 釋此為二 |
| 248 | 103 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋此為二 |
| 249 | 103 | 二 | èr | both; dvaya | 釋此為二 |
| 250 | 102 | 應 | yīng | should; ought | 離即是明其應三也 |
| 251 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離即是明其應三也 |
| 252 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離即是明其應三也 |
| 253 | 102 | 應 | yīng | soon; immediately | 離即是明其應三也 |
| 254 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離即是明其應三也 |
| 255 | 102 | 應 | yìng | to accept | 離即是明其應三也 |
| 256 | 102 | 應 | yīng | or; either | 離即是明其應三也 |
| 257 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離即是明其應三也 |
| 258 | 102 | 應 | yìng | to echo | 離即是明其應三也 |
| 259 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離即是明其應三也 |
| 260 | 102 | 應 | yìng | Ying | 離即是明其應三也 |
| 261 | 102 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離即是明其應三也 |
| 262 | 102 | 得 | de | potential marker | 多於婬欲念即得離 |
| 263 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多於婬欲念即得離 |
| 264 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
| 265 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 多於婬欲念即得離 |
| 266 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 多於婬欲念即得離 |
| 267 | 102 | 得 | dé | de | 多於婬欲念即得離 |
| 268 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 多於婬欲念即得離 |
| 269 | 102 | 得 | dé | to result in | 多於婬欲念即得離 |
| 270 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多於婬欲念即得離 |
| 271 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 多於婬欲念即得離 |
| 272 | 102 | 得 | dé | to be finished | 多於婬欲念即得離 |
| 273 | 102 | 得 | de | result of degree | 多於婬欲念即得離 |
| 274 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 多於婬欲念即得離 |
| 275 | 102 | 得 | děi | satisfying | 多於婬欲念即得離 |
| 276 | 102 | 得 | dé | to contract | 多於婬欲念即得離 |
| 277 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 多於婬欲念即得離 |
| 278 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 多於婬欲念即得離 |
| 279 | 102 | 得 | dé | to hear | 多於婬欲念即得離 |
| 280 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 多於婬欲念即得離 |
| 281 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 多於婬欲念即得離 |
| 282 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多於婬欲念即得離 |
| 283 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 之如毒 |
| 284 | 101 | 如 | rú | if | 之如毒 |
| 285 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 之如毒 |
| 286 | 101 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 之如毒 |
| 287 | 101 | 如 | rú | this | 之如毒 |
| 288 | 101 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 之如毒 |
| 289 | 101 | 如 | rú | to go to | 之如毒 |
| 290 | 101 | 如 | rú | to meet | 之如毒 |
| 291 | 101 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 之如毒 |
| 292 | 101 | 如 | rú | at least as good as | 之如毒 |
| 293 | 101 | 如 | rú | and | 之如毒 |
| 294 | 101 | 如 | rú | or | 之如毒 |
| 295 | 101 | 如 | rú | but | 之如毒 |
| 296 | 101 | 如 | rú | then | 之如毒 |
| 297 | 101 | 如 | rú | naturally | 之如毒 |
| 298 | 101 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 之如毒 |
| 299 | 101 | 如 | rú | you | 之如毒 |
| 300 | 101 | 如 | rú | the second lunar month | 之如毒 |
| 301 | 101 | 如 | rú | in; at | 之如毒 |
| 302 | 101 | 如 | rú | Ru | 之如毒 |
| 303 | 101 | 如 | rú | Thus | 之如毒 |
| 304 | 101 | 如 | rú | thus; tathā | 之如毒 |
| 305 | 101 | 如 | rú | like; iva | 之如毒 |
| 306 | 101 | 如 | rú | suchness; tathatā | 之如毒 |
| 307 | 97 | 三 | sān | three | 意機約三毒為三章 |
| 308 | 97 | 三 | sān | third | 意機約三毒為三章 |
| 309 | 97 | 三 | sān | more than two | 意機約三毒為三章 |
| 310 | 97 | 三 | sān | very few | 意機約三毒為三章 |
| 311 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 意機約三毒為三章 |
| 312 | 97 | 三 | sān | San | 意機約三毒為三章 |
| 313 | 97 | 三 | sān | three; tri | 意機約三毒為三章 |
| 314 | 97 | 三 | sān | sa | 意機約三毒為三章 |
| 315 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 意機約三毒為三章 |
| 316 | 88 | 於 | yú | in; at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 317 | 88 | 於 | yú | in; at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 318 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 319 | 88 | 於 | yú | to go; to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 320 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 321 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 322 | 88 | 於 | yú | from | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 323 | 88 | 於 | yú | give | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 324 | 88 | 於 | yú | oppposing | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 325 | 88 | 於 | yú | and | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 326 | 88 | 於 | yú | compared to | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 327 | 88 | 於 | yú | by | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 328 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 329 | 88 | 於 | yú | for | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 330 | 88 | 於 | yú | Yu | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 331 | 88 | 於 | wū | a crow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 332 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 333 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 淨於三毒根成佛道無疑 |
| 334 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 335 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 336 | 81 | 中 | zhōng | China | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 337 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 338 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 339 | 81 | 中 | zhōng | midday | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 340 | 81 | 中 | zhōng | inside | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 341 | 81 | 中 | zhōng | during | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 342 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 343 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 344 | 81 | 中 | zhōng | half | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 345 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 346 | 81 | 中 | zhōng | while | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 347 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 348 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 349 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 350 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 351 | 81 | 中 | zhōng | middle | 若此菩薩於生身中全未除別惑 |
| 352 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言 |
| 353 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言 |
| 354 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言 |
| 355 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又言 |
| 356 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言 |
| 357 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言 |
| 358 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言 |
| 359 | 78 | 言 | yán | to regard as | 又言 |
| 360 | 78 | 言 | yán | to act as | 又言 |
| 361 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 又言 |
| 362 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 又言 |
| 363 | 78 | 次 | cì | a time | 次結意機 |
| 364 | 78 | 次 | cì | second-rate | 次結意機 |
| 365 | 78 | 次 | cì | second; secondary | 次結意機 |
| 366 | 78 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次結意機 |
| 367 | 78 | 次 | cì | a sequence; an order | 次結意機 |
| 368 | 78 | 次 | cì | to arrive | 次結意機 |
| 369 | 78 | 次 | cì | to be next in sequence | 次結意機 |
| 370 | 78 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次結意機 |
| 371 | 78 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次結意機 |
| 372 | 78 | 次 | cì | stage of a journey | 次結意機 |
| 373 | 78 | 次 | cì | ranks | 次結意機 |
| 374 | 78 | 次 | cì | an official position | 次結意機 |
| 375 | 78 | 次 | cì | inside | 次結意機 |
| 376 | 78 | 次 | zī | to hesitate | 次結意機 |
| 377 | 78 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次結意機 |
| 378 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 379 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 380 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 381 | 77 | 人 | rén | everybody | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 382 | 77 | 人 | rén | adult | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 383 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 384 | 77 | 人 | rén | an upright person | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 385 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 多欲人有欲蟲男蟲淚出而 |
| 386 | 77 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 之難 |
| 387 | 77 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 之難 |
| 388 | 77 | 難 | nán | hardly possible; unable | 之難 |
| 389 | 77 | 難 | nàn | disaster; calamity | 之難 |
| 390 | 77 | 難 | nàn | enemy; foe | 之難 |
| 391 | 77 | 難 | nán | bad; unpleasant | 之難 |
| 392 | 77 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 之難 |
| 393 | 77 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 之難 |
| 394 | 77 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 之難 |
| 395 | 77 | 難 | nán | inopportune; aksana | 之難 |
| 396 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 有欲鬼嬈動其 |
| 397 | 74 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 有欲鬼嬈動其 |
| 398 | 74 | 鬼 | guǐ | a devil | 有欲鬼嬈動其 |
| 399 | 74 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 有欲鬼嬈動其 |
| 400 | 74 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 有欲鬼嬈動其 |
| 401 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
| 402 | 74 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 有欲鬼嬈動其 |
| 403 | 74 | 鬼 | guǐ | Gui | 有欲鬼嬈動其 |
| 404 | 74 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 有欲鬼嬈動其 |
| 405 | 74 | 鬼 | guǐ | clever | 有欲鬼嬈動其 |
| 406 | 74 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 有欲鬼嬈動其 |
| 407 | 74 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 有欲鬼嬈動其 |
| 408 | 74 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 有欲鬼嬈動其 |
| 409 | 74 | 或 | huò | or; either; else | 如是四句或次第 |
| 410 | 74 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 如是四句或次第 |
| 411 | 74 | 或 | huò | some; someone | 如是四句或次第 |
| 412 | 74 | 或 | míngnián | suddenly | 如是四句或次第 |
| 413 | 74 | 或 | huò | or; vā | 如是四句或次第 |
| 414 | 73 | 能 | néng | can; able | 所以能感 |
| 415 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能感 |
| 416 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能感 |
| 417 | 73 | 能 | néng | energy | 所以能感 |
| 418 | 73 | 能 | néng | function; use | 所以能感 |
| 419 | 73 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所以能感 |
| 420 | 73 | 能 | néng | talent | 所以能感 |
| 421 | 73 | 能 | néng | expert at | 所以能感 |
| 422 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能感 |
| 423 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能感 |
| 424 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能感 |
| 425 | 73 | 能 | néng | as long as; only | 所以能感 |
| 426 | 73 | 能 | néng | even if | 所以能感 |
| 427 | 73 | 能 | néng | but | 所以能感 |
| 428 | 73 | 能 | néng | in this way | 所以能感 |
| 429 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能感 |
| 430 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能感 |
| 431 | 71 | 機 | jī | a machine | 是明意機也 |
| 432 | 71 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 是明意機也 |
| 433 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
| 434 | 71 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 是明意機也 |
| 435 | 71 | 機 | jī | adaptable; flexible | 是明意機也 |
| 436 | 71 | 機 | jī | opportunity; chance | 是明意機也 |
| 437 | 71 | 機 | jī | crossbow trigger | 是明意機也 |
| 438 | 71 | 機 | jī | a latch; a trigger | 是明意機也 |
| 439 | 71 | 機 | jī | a mechanism | 是明意機也 |
| 440 | 71 | 機 | jī | efficient; effective | 是明意機也 |
| 441 | 71 | 機 | jī | skill | 是明意機也 |
| 442 | 71 | 機 | jī | a loom [weaving] | 是明意機也 |
| 443 | 71 | 機 | jī | an airplane | 是明意機也 |
| 444 | 71 | 機 | jī | a plan; a scheme | 是明意機也 |
| 445 | 71 | 機 | jī | apparatus; yantra | 是明意機也 |
| 446 | 71 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀解者 |
| 447 | 71 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀解者 |
| 448 | 71 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀解者 |
| 449 | 71 | 觀 | guān | Guan | 觀解者 |
| 450 | 71 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀解者 |
| 451 | 71 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀解者 |
| 452 | 71 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀解者 |
| 453 | 71 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀解者 |
| 454 | 71 | 觀 | guàn | an announcement | 觀解者 |
| 455 | 71 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀解者 |
| 456 | 71 | 觀 | guān | Surview | 觀解者 |
| 457 | 71 | 觀 | guān | Observe | 觀解者 |
| 458 | 71 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀解者 |
| 459 | 71 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀解者 |
| 460 | 71 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀解者 |
| 461 | 71 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀解者 |
| 462 | 69 | 稱 | chēng | to call; to address | 起伏相違稱之 |
| 463 | 69 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 起伏相違稱之 |
| 464 | 69 | 稱 | chēng | to say; to describe | 起伏相違稱之 |
| 465 | 69 | 稱 | chēng | to weigh | 起伏相違稱之 |
| 466 | 69 | 稱 | chèng | to weigh | 起伏相違稱之 |
| 467 | 69 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 起伏相違稱之 |
| 468 | 69 | 稱 | chēng | to name; to designate | 起伏相違稱之 |
| 469 | 69 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 起伏相違稱之 |
| 470 | 69 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 起伏相違稱之 |
| 471 | 69 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 起伏相違稱之 |
| 472 | 69 | 稱 | chèn | to pretend | 起伏相違稱之 |
| 473 | 69 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 起伏相違稱之 |
| 474 | 69 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 起伏相違稱之 |
| 475 | 69 | 稱 | chèng | scales | 起伏相違稱之 |
| 476 | 69 | 稱 | chèng | a standard weight | 起伏相違稱之 |
| 477 | 69 | 稱 | chēng | reputation | 起伏相違稱之 |
| 478 | 69 | 稱 | chèng | a steelyard | 起伏相違稱之 |
| 479 | 69 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 起伏相違稱之 |
| 480 | 68 | 火 | huǒ | fire; flame | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 481 | 68 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 482 | 68 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 483 | 68 | 火 | huǒ | anger; rage | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 484 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 485 | 68 | 火 | huǒ | Antares | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 486 | 68 | 火 | huǒ | radiance | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 487 | 68 | 火 | huǒ | lightning | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 488 | 68 | 火 | huǒ | a torch | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 489 | 68 | 火 | huǒ | red | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 490 | 68 | 火 | huǒ | urgent | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 491 | 68 | 火 | huǒ | a cause of disease | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 492 | 68 | 火 | huǒ | huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 493 | 68 | 火 | huǒ | companion; comrade | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 494 | 68 | 火 | huǒ | Huo | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 495 | 68 | 火 | huǒ | fire; agni | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 496 | 68 | 火 | huǒ | fire element | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 497 | 68 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 禮拜是身業機亦應脫水火等 |
| 498 | 65 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 499 | 65 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 500 | 65 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 褒姒 | 98 | Baosi | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 观音义疏 | 觀音義疏 | 103 | Guanyin Yi Shu |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 华文 | 華文 | 104 | Chinese language; Chinese script |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 巨浪 | 106 | Julang | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 孟津 | 109 | Mengjin | |
| 魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
| 柰女经 | 柰女經 | 110 | Amradarika Sutra |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
| 青州 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三台 | 115 | Santai | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦提桓因陀罗 | 釋迦提桓因陀羅 | 115 | Śakra-devānām Indra |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 太始 | 116 |
|
|
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 廷尉 | 116 | Tingwei; Commandant of Justice | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 韦纽 | 韋紐 | 119 | Visnu |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相山 | 120 | Xiangshan | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 元康 | 121 |
|
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 云居 | 雲居 | 121 |
|
| 张畅 | 張暢 | 122 | Zhang Chang |
| 张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真宗 | 122 |
|
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 竺 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 558.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道心 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
| 凡圣同居土 | 凡聖同居土 | 102 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明士 | 109 | bodhisattva | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 为格 | 為格 | 119 | dative case |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行解 | 120 |
|
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一心称名 | 一心稱名 | 121 | to wholeheartedly recite the name [of Guanyin] |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |