Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu 觀無量壽佛經義疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 云 | yún | cloud | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 2 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 3 | 132 | 云 | yún | Yun | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 4 | 132 | 云 | yún | to say | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 5 | 132 | 云 | yún | to have | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 6 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 7 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 8 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 9 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 10 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 11 | 74 | 為 | wéi | to do | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 12 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 13 | 74 | 為 | wéi | to govern | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 14 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 15 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 歷觀前古受誦尤多 |
| 16 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 歷觀前古受誦尤多 |
| 17 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 歷觀前古受誦尤多 |
| 18 | 72 | 觀 | guān | Guan | 歷觀前古受誦尤多 |
| 19 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 歷觀前古受誦尤多 |
| 20 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 歷觀前古受誦尤多 |
| 21 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 歷觀前古受誦尤多 |
| 22 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 歷觀前古受誦尤多 |
| 23 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 歷觀前古受誦尤多 |
| 24 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 歷觀前古受誦尤多 |
| 25 | 72 | 觀 | guān | Surview | 歷觀前古受誦尤多 |
| 26 | 72 | 觀 | guān | Observe | 歷觀前古受誦尤多 |
| 27 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 歷觀前古受誦尤多 |
| 28 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 歷觀前古受誦尤多 |
| 29 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 歷觀前古受誦尤多 |
| 30 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 歷觀前古受誦尤多 |
| 31 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 32 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 33 | 71 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 34 | 71 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 35 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 36 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 37 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 38 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 39 | 71 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 40 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 41 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 42 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 43 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 44 | 71 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 45 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 46 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 47 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 48 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
| 49 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之知見令其悟入 |
| 50 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之知見令其悟入 |
| 51 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之知見令其悟入 |
| 52 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之知見令其悟入 |
| 53 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛之知見令其悟入 |
| 54 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
| 55 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 逮至方今樂聞益眾 |
| 56 | 60 | 今 | jīn | Jin | 逮至方今樂聞益眾 |
| 57 | 60 | 今 | jīn | modern | 逮至方今樂聞益眾 |
| 58 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 逮至方今樂聞益眾 |
| 59 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 述而不作 |
| 60 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 61 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 62 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 63 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 64 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 65 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 66 | 56 | 則 | zé | to do | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 67 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 68 | 55 | 也 | yě | ya | 長生不死之要術也 |
| 69 | 54 | 之 | zhī | to go | 信是除疑捨障之神方 |
| 70 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信是除疑捨障之神方 |
| 71 | 54 | 之 | zhī | is | 信是除疑捨障之神方 |
| 72 | 54 | 之 | zhī | to use | 信是除疑捨障之神方 |
| 73 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 信是除疑捨障之神方 |
| 74 | 54 | 之 | zhī | winding | 信是除疑捨障之神方 |
| 75 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 76 | 53 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 77 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 78 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即下經云 |
| 79 | 50 | 即 | jí | at that time | 即下經云 |
| 80 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即下經云 |
| 81 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即下經云 |
| 82 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即下經云 |
| 83 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 84 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 85 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 86 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 87 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 88 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 89 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 90 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 翻嗟億劫之無歸 |
| 91 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 翻嗟億劫之無歸 |
| 92 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
| 93 | 46 | 無 | wú | to not have | 翻嗟億劫之無歸 |
| 94 | 46 | 無 | wú | Wu | 翻嗟億劫之無歸 |
| 95 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
| 96 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深慶餘生之有賴 |
| 97 | 45 | 生 | shēng | to live | 深慶餘生之有賴 |
| 98 | 45 | 生 | shēng | raw | 深慶餘生之有賴 |
| 99 | 45 | 生 | shēng | a student | 深慶餘生之有賴 |
| 100 | 45 | 生 | shēng | life | 深慶餘生之有賴 |
| 101 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深慶餘生之有賴 |
| 102 | 45 | 生 | shēng | alive | 深慶餘生之有賴 |
| 103 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 深慶餘生之有賴 |
| 104 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深慶餘生之有賴 |
| 105 | 45 | 生 | shēng | to grow | 深慶餘生之有賴 |
| 106 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 深慶餘生之有賴 |
| 107 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 深慶餘生之有賴 |
| 108 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深慶餘生之有賴 |
| 109 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深慶餘生之有賴 |
| 110 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深慶餘生之有賴 |
| 111 | 45 | 生 | shēng | gender | 深慶餘生之有賴 |
| 112 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深慶餘生之有賴 |
| 113 | 45 | 生 | shēng | to set up | 深慶餘生之有賴 |
| 114 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 深慶餘生之有賴 |
| 115 | 45 | 生 | shēng | a captive | 深慶餘生之有賴 |
| 116 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 深慶餘生之有賴 |
| 117 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深慶餘生之有賴 |
| 118 | 45 | 生 | shēng | unripe | 深慶餘生之有賴 |
| 119 | 45 | 生 | shēng | nature | 深慶餘生之有賴 |
| 120 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深慶餘生之有賴 |
| 121 | 45 | 生 | shēng | destiny | 深慶餘生之有賴 |
| 122 | 45 | 生 | shēng | birth | 深慶餘生之有賴 |
| 123 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深慶餘生之有賴 |
| 124 | 45 | 者 | zhě | ca | 一實境界者謂眾 |
| 125 | 44 | 二 | èr | two | 初教興來致二 |
| 126 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初教興來致二 |
| 127 | 44 | 二 | èr | second | 初教興來致二 |
| 128 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 初教興來致二 |
| 129 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 初教興來致二 |
| 130 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初教興來致二 |
| 131 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 初教興來致二 |
| 132 | 44 | 一 | yī | one | 初通明一 |
| 133 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初通明一 |
| 134 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 初通明一 |
| 135 | 44 | 一 | yī | first | 初通明一 |
| 136 | 44 | 一 | yī | the same | 初通明一 |
| 137 | 44 | 一 | yī | sole; single | 初通明一 |
| 138 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 初通明一 |
| 139 | 44 | 一 | yī | Yi | 初通明一 |
| 140 | 44 | 一 | yī | other | 初通明一 |
| 141 | 44 | 一 | yī | to unify | 初通明一 |
| 142 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初通明一 |
| 143 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初通明一 |
| 144 | 44 | 一 | yī | one; eka | 初通明一 |
| 145 | 43 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 堪忍濁土異趣群居 |
| 146 | 43 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 堪忍濁土異趣群居 |
| 147 | 43 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 堪忍濁土異趣群居 |
| 148 | 43 | 土 | tǔ | land; territory | 堪忍濁土異趣群居 |
| 149 | 43 | 土 | tǔ | earth element | 堪忍濁土異趣群居 |
| 150 | 43 | 土 | tǔ | ground | 堪忍濁土異趣群居 |
| 151 | 43 | 土 | tǔ | homeland | 堪忍濁土異趣群居 |
| 152 | 43 | 土 | tǔ | god of the soil | 堪忍濁土異趣群居 |
| 153 | 43 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 堪忍濁土異趣群居 |
| 154 | 43 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 堪忍濁土異趣群居 |
| 155 | 43 | 土 | tǔ | Tujia people | 堪忍濁土異趣群居 |
| 156 | 43 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 堪忍濁土異趣群居 |
| 157 | 43 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 堪忍濁土異趣群居 |
| 158 | 43 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 堪忍濁土異趣群居 |
| 159 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 160 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 界非他法也 |
| 161 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 界非他法也 |
| 162 | 40 | 非 | fēi | different | 界非他法也 |
| 163 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 界非他法也 |
| 164 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 界非他法也 |
| 165 | 40 | 非 | fēi | Africa | 界非他法也 |
| 166 | 40 | 非 | fēi | to slander | 界非他法也 |
| 167 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 界非他法也 |
| 168 | 40 | 非 | fēi | must | 界非他法也 |
| 169 | 40 | 非 | fēi | an error | 界非他法也 |
| 170 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 界非他法也 |
| 171 | 40 | 非 | fēi | evil | 界非他法也 |
| 172 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 173 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 174 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 175 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 176 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 177 | 36 | 等 | děng | to wait | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 178 | 36 | 等 | děng | to be equal | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 179 | 36 | 等 | děng | degree; level | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 180 | 36 | 等 | děng | to compare | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 181 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 182 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 183 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 184 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 185 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 186 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 187 | 36 | 心 | xīn | heart | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 188 | 36 | 心 | xīn | emotion | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 189 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 190 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 191 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 192 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 193 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 194 | 35 | 謂 | wèi | to call | 一實境界者謂眾 |
| 195 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一實境界者謂眾 |
| 196 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
| 197 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一實境界者謂眾 |
| 198 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一實境界者謂眾 |
| 199 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
| 200 | 35 | 謂 | wèi | to think | 一實境界者謂眾 |
| 201 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 一實境界者謂眾 |
| 202 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一實境界者謂眾 |
| 203 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 一實境界者謂眾 |
| 204 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 一實境界者謂眾 |
| 205 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 寶界金池可潛神而直往 |
| 206 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 寶界金池可潛神而直往 |
| 207 | 33 | 而 | néng | can; able | 寶界金池可潛神而直往 |
| 208 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 寶界金池可潛神而直往 |
| 209 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 寶界金池可潛神而直往 |
| 210 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 何敢侮於前修 |
| 211 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 何敢侮於前修 |
| 212 | 32 | 修 | xiū | to repair | 何敢侮於前修 |
| 213 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 何敢侮於前修 |
| 214 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 何敢侮於前修 |
| 215 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 何敢侮於前修 |
| 216 | 32 | 修 | xiū | to practice | 何敢侮於前修 |
| 217 | 32 | 修 | xiū | to cut | 何敢侮於前修 |
| 218 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 何敢侮於前修 |
| 219 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 何敢侮於前修 |
| 220 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 何敢侮於前修 |
| 221 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 何敢侮於前修 |
| 222 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 何敢侮於前修 |
| 223 | 32 | 修 | xiū | excellent | 何敢侮於前修 |
| 224 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 何敢侮於前修 |
| 225 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 何敢侮於前修 |
| 226 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 何敢侮於前修 |
| 227 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 何敢侮於前修 |
| 228 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 界非他法也 |
| 229 | 32 | 法 | fǎ | France | 界非他法也 |
| 230 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 界非他法也 |
| 231 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 界非他法也 |
| 232 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 界非他法也 |
| 233 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 界非他法也 |
| 234 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 界非他法也 |
| 235 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 界非他法也 |
| 236 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 界非他法也 |
| 237 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 界非他法也 |
| 238 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 界非他法也 |
| 239 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 界非他法也 |
| 240 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 界非他法也 |
| 241 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 界非他法也 |
| 242 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 界非他法也 |
| 243 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 界非他法也 |
| 244 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 界非他法也 |
| 245 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 界非他法也 |
| 246 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 七為令眾生心易得定故 |
| 247 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 七為令眾生心易得定故 |
| 248 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
| 249 | 31 | 得 | dé | de | 七為令眾生心易得定故 |
| 250 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
| 251 | 31 | 得 | dé | to result in | 七為令眾生心易得定故 |
| 252 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 七為令眾生心易得定故 |
| 253 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 七為令眾生心易得定故 |
| 254 | 31 | 得 | dé | to be finished | 七為令眾生心易得定故 |
| 255 | 31 | 得 | děi | satisfying | 七為令眾生心易得定故 |
| 256 | 31 | 得 | dé | to contract | 七為令眾生心易得定故 |
| 257 | 31 | 得 | dé | to hear | 七為令眾生心易得定故 |
| 258 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 七為令眾生心易得定故 |
| 259 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 七為令眾生心易得定故 |
| 260 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 七為令眾生心易得定故 |
| 261 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 262 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 263 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 264 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 265 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 266 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 267 | 29 | 說 | shuō | allocution | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 268 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 269 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 270 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 271 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 272 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 273 | 29 | 中 | zhōng | middle | 因果悉是我輩自心中物 |
| 274 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 因果悉是我輩自心中物 |
| 275 | 29 | 中 | zhōng | China | 因果悉是我輩自心中物 |
| 276 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 因果悉是我輩自心中物 |
| 277 | 29 | 中 | zhōng | midday | 因果悉是我輩自心中物 |
| 278 | 29 | 中 | zhōng | inside | 因果悉是我輩自心中物 |
| 279 | 29 | 中 | zhōng | during | 因果悉是我輩自心中物 |
| 280 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 因果悉是我輩自心中物 |
| 281 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 因果悉是我輩自心中物 |
| 282 | 29 | 中 | zhōng | half | 因果悉是我輩自心中物 |
| 283 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 因果悉是我輩自心中物 |
| 284 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 因果悉是我輩自心中物 |
| 285 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 因果悉是我輩自心中物 |
| 286 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 因果悉是我輩自心中物 |
| 287 | 29 | 中 | zhōng | middle | 因果悉是我輩自心中物 |
| 288 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 眾生無盡行願身土 |
| 289 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眾生無盡行願身土 |
| 290 | 29 | 身 | shēn | self | 眾生無盡行願身土 |
| 291 | 29 | 身 | shēn | life | 眾生無盡行願身土 |
| 292 | 29 | 身 | shēn | an object | 眾生無盡行願身土 |
| 293 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 眾生無盡行願身土 |
| 294 | 29 | 身 | shēn | moral character | 眾生無盡行願身土 |
| 295 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 眾生無盡行願身土 |
| 296 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 眾生無盡行願身土 |
| 297 | 29 | 身 | juān | India | 眾生無盡行願身土 |
| 298 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 眾生無盡行願身土 |
| 299 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 300 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 301 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 302 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 303 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 304 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 305 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 306 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 307 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 308 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 309 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 310 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 311 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 312 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 313 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 314 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 315 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 316 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 317 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 318 | 28 | 相 | xiāng | to express | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 319 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 320 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 321 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 322 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 323 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 324 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 325 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 326 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 327 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 328 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 329 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 330 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 331 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 332 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 333 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 334 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 335 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛像得無量福況復觀佛具足身相 |
| 336 | 26 | 知 | zhī | to know | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 337 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 338 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 339 | 26 | 知 | zhī | to administer | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 340 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 341 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 342 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 343 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 344 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 345 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 346 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 347 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 348 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 349 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 350 | 26 | 知 | zhī | to make known | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 351 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 352 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 353 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 354 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 355 | 26 | 於 | yú | to go; to | 何敢侮於前修 |
| 356 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何敢侮於前修 |
| 357 | 26 | 於 | yú | Yu | 何敢侮於前修 |
| 358 | 26 | 於 | wū | a crow | 何敢侮於前修 |
| 359 | 25 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明二土立教純雜二辨 |
| 360 | 25 | 明 | míng | Ming | 初明二土立教純雜二辨 |
| 361 | 25 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明二土立教純雜二辨 |
| 362 | 25 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明二土立教純雜二辨 |
| 363 | 25 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明二土立教純雜二辨 |
| 364 | 25 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明二土立教純雜二辨 |
| 365 | 25 | 明 | míng | consecrated | 初明二土立教純雜二辨 |
| 366 | 25 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明二土立教純雜二辨 |
| 367 | 25 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明二土立教純雜二辨 |
| 368 | 25 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明二土立教純雜二辨 |
| 369 | 25 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明二土立教純雜二辨 |
| 370 | 25 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明二土立教純雜二辨 |
| 371 | 25 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明二土立教純雜二辨 |
| 372 | 25 | 明 | míng | fame; renown | 初明二土立教純雜二辨 |
| 373 | 25 | 明 | míng | open; public | 初明二土立教純雜二辨 |
| 374 | 25 | 明 | míng | clear | 初明二土立教純雜二辨 |
| 375 | 25 | 明 | míng | to become proficient | 初明二土立教純雜二辨 |
| 376 | 25 | 明 | míng | to be proficient | 初明二土立教純雜二辨 |
| 377 | 25 | 明 | míng | virtuous | 初明二土立教純雜二辨 |
| 378 | 25 | 明 | míng | open and honest | 初明二土立教純雜二辨 |
| 379 | 25 | 明 | míng | clean; neat | 初明二土立教純雜二辨 |
| 380 | 25 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明二土立教純雜二辨 |
| 381 | 25 | 明 | míng | next; afterwards | 初明二土立教純雜二辨 |
| 382 | 25 | 明 | míng | positive | 初明二土立教純雜二辨 |
| 383 | 25 | 明 | míng | Clear | 初明二土立教純雜二辨 |
| 384 | 25 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明二土立教純雜二辨 |
| 385 | 25 | 亦 | yì | Yi | 海亦如片雲點太清裹 |
| 386 | 24 | 見 | jiàn | to see | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 387 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 388 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 389 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 390 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 391 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 392 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 393 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 394 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 395 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 396 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 397 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 398 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 潮音偏讚遍見琅函 |
| 399 | 24 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 400 | 24 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 401 | 24 | 教 | jiào | to make; to cause | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 402 | 24 | 教 | jiào | religion | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 403 | 24 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 404 | 24 | 教 | jiào | Jiao | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 405 | 24 | 教 | jiào | a directive; an order | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 406 | 24 | 教 | jiào | to urge; to incite | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 407 | 24 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 408 | 24 | 教 | jiào | etiquette | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 409 | 24 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 410 | 23 | 力 | lì | force | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 411 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 412 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 413 | 23 | 力 | lì | to force | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 414 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 415 | 23 | 力 | lì | physical strength | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 416 | 23 | 力 | lì | power | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 417 | 23 | 力 | lì | Li | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 418 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 419 | 23 | 力 | lì | influence | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 420 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
| 421 | 23 | 三 | sān | three | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 422 | 23 | 三 | sān | third | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 423 | 23 | 三 | sān | more than two | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 424 | 23 | 三 | sān | very few | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 425 | 23 | 三 | sān | San | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 426 | 23 | 三 | sān | three; tri | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 427 | 23 | 三 | sān | sa | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 428 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 429 | 22 | 淨 | jìng | clean | 安養淨邦上善俱會 |
| 430 | 22 | 淨 | jìng | no surplus; net | 安養淨邦上善俱會 |
| 431 | 22 | 淨 | jìng | pure | 安養淨邦上善俱會 |
| 432 | 22 | 淨 | jìng | tranquil | 安養淨邦上善俱會 |
| 433 | 22 | 淨 | jìng | cold | 安養淨邦上善俱會 |
| 434 | 22 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 安養淨邦上善俱會 |
| 435 | 22 | 淨 | jìng | role of hero | 安養淨邦上善俱會 |
| 436 | 22 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 安養淨邦上善俱會 |
| 437 | 22 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 安養淨邦上善俱會 |
| 438 | 22 | 淨 | jìng | clean; pure | 安養淨邦上善俱會 |
| 439 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 安養淨邦上善俱會 |
| 440 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 安養淨邦上善俱會 |
| 441 | 22 | 淨 | jìng | Pure | 安養淨邦上善俱會 |
| 442 | 22 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 安養淨邦上善俱會 |
| 443 | 22 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 安養淨邦上善俱會 |
| 444 | 22 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 安養淨邦上善俱會 |
| 445 | 22 | 西方 | xīfāng | the West | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 446 | 22 | 西方 | xīfāng | west side | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 447 | 22 | 西方 | xīfāng | Xifang | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 448 | 22 | 西方 | xīfāng | West | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 449 | 22 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 450 | 22 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 應當專心繫念一處想於西方 |
| 451 | 22 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 452 | 22 | 初 | chū | original | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 453 | 22 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初教興來致二攝教分齊三 |
| 454 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 455 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 456 | 22 | 名 | míng | rank; position | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 457 | 22 | 名 | míng | an excuse | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 458 | 22 | 名 | míng | life | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 459 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 460 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 461 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 462 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 463 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 464 | 22 | 名 | míng | moral | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 465 | 22 | 名 | míng | name; naman | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 466 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 由是參詳名理酬挍古今 |
| 467 | 21 | 他 | tā | other; another; some other | 界非他法也 |
| 468 | 21 | 他 | tā | other | 界非他法也 |
| 469 | 21 | 他 | tā | tha | 界非他法也 |
| 470 | 21 | 他 | tā | ṭha | 界非他法也 |
| 471 | 21 | 他 | tā | other; anya | 界非他法也 |
| 472 | 21 | 十 | shí | ten | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
| 473 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
| 474 | 21 | 十 | shí | tenth | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
| 475 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
| 476 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
| 477 | 21 | 我 | wǒ | self | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
| 478 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
| 479 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
| 480 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
| 481 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
| 482 | 20 | 魔 | mó | Māra | 六觀心則魔業發現此經 |
| 483 | 20 | 魔 | mó | evil; vice | 六觀心則魔業發現此經 |
| 484 | 20 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 六觀心則魔業發現此經 |
| 485 | 20 | 魔 | mó | magic | 六觀心則魔業發現此經 |
| 486 | 20 | 魔 | mó | terrifying | 六觀心則魔業發現此經 |
| 487 | 20 | 魔 | mó | māra | 六觀心則魔業發現此經 |
| 488 | 20 | 魔 | mó | Māra | 六觀心則魔業發現此經 |
| 489 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 若念佛者當知此人 |
| 490 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若念佛者當知此人 |
| 491 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 若念佛者當知此人 |
| 492 | 20 | 人 | rén | everybody | 若念佛者當知此人 |
| 493 | 20 | 人 | rén | adult | 若念佛者當知此人 |
| 494 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 若念佛者當知此人 |
| 495 | 20 | 人 | rén | an upright person | 若念佛者當知此人 |
| 496 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 若念佛者當知此人 |
| 497 | 19 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 信是除疑捨障之神方 |
| 498 | 19 | 方 | fāng | Fang | 信是除疑捨障之神方 |
| 499 | 19 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 信是除疑捨障之神方 |
| 500 | 19 | 方 | fāng | square shaped | 信是除疑捨障之神方 |
Frequencies of all Words
Top 1196
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 云 | yún | cloud | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 2 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 3 | 132 | 云 | yún | Yun | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 4 | 132 | 云 | yún | to say | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 5 | 132 | 云 | yún | to have | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 6 | 132 | 云 | yún | a particle with no meaning | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 7 | 132 | 云 | yún | in this way | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 8 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 9 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
| 10 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 11 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 12 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 13 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 14 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 15 | 74 | 為 | wèi | for; to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 16 | 74 | 為 | wèi | because of | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 17 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 18 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 19 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 20 | 74 | 為 | wéi | to do | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 21 | 74 | 為 | wèi | for | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 22 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 23 | 74 | 為 | wèi | to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 24 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 25 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 26 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 27 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 28 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 29 | 74 | 為 | wéi | to govern | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 30 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 31 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 歷觀前古受誦尤多 |
| 32 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 歷觀前古受誦尤多 |
| 33 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 歷觀前古受誦尤多 |
| 34 | 72 | 觀 | guān | Guan | 歷觀前古受誦尤多 |
| 35 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 歷觀前古受誦尤多 |
| 36 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 歷觀前古受誦尤多 |
| 37 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 歷觀前古受誦尤多 |
| 38 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 歷觀前古受誦尤多 |
| 39 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 歷觀前古受誦尤多 |
| 40 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 歷觀前古受誦尤多 |
| 41 | 72 | 觀 | guān | Surview | 歷觀前古受誦尤多 |
| 42 | 72 | 觀 | guān | Observe | 歷觀前古受誦尤多 |
| 43 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 歷觀前古受誦尤多 |
| 44 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 歷觀前古受誦尤多 |
| 45 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 歷觀前古受誦尤多 |
| 46 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 歷觀前古受誦尤多 |
| 47 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 48 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 49 | 71 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 50 | 71 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 51 | 71 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 52 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 53 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 54 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 55 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 56 | 71 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 57 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 58 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 59 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 60 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 61 | 71 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 62 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 63 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 64 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
| 65 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
| 66 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之知見令其悟入 |
| 67 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之知見令其悟入 |
| 68 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之知見令其悟入 |
| 69 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之知見令其悟入 |
| 70 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛之知見令其悟入 |
| 71 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
| 72 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 深慶餘生之有賴 |
| 73 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 深慶餘生之有賴 |
| 74 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 深慶餘生之有賴 |
| 75 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 深慶餘生之有賴 |
| 76 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 深慶餘生之有賴 |
| 77 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 深慶餘生之有賴 |
| 78 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 深慶餘生之有賴 |
| 79 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 深慶餘生之有賴 |
| 80 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 深慶餘生之有賴 |
| 81 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 深慶餘生之有賴 |
| 82 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 深慶餘生之有賴 |
| 83 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 深慶餘生之有賴 |
| 84 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 深慶餘生之有賴 |
| 85 | 66 | 有 | yǒu | You | 深慶餘生之有賴 |
| 86 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 深慶餘生之有賴 |
| 87 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 深慶餘生之有賴 |
| 88 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 89 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 90 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 91 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 92 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 93 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 94 | 63 | 是 | shì | true | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 95 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 96 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 97 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 98 | 63 | 是 | shì | Shi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 99 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 100 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
| 101 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 逮至方今樂聞益眾 |
| 102 | 60 | 今 | jīn | Jin | 逮至方今樂聞益眾 |
| 103 | 60 | 今 | jīn | modern | 逮至方今樂聞益眾 |
| 104 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 逮至方今樂聞益眾 |
| 105 | 56 | 不 | bù | not; no | 述而不作 |
| 106 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 述而不作 |
| 107 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 述而不作 |
| 108 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 述而不作 |
| 109 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 述而不作 |
| 110 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 述而不作 |
| 111 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 述而不作 |
| 112 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 述而不作 |
| 113 | 56 | 不 | bù | no; na | 述而不作 |
| 114 | 56 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 115 | 56 | 則 | zé | then | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 116 | 56 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 117 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 118 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 119 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 120 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 121 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 122 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 123 | 56 | 則 | zé | to do | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 124 | 56 | 則 | zé | only | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 125 | 56 | 則 | zé | immediately | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 126 | 56 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 127 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
| 128 | 55 | 也 | yě | also; too | 長生不死之要術也 |
| 129 | 55 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 長生不死之要術也 |
| 130 | 55 | 也 | yě | either | 長生不死之要術也 |
| 131 | 55 | 也 | yě | even | 長生不死之要術也 |
| 132 | 55 | 也 | yě | used to soften the tone | 長生不死之要術也 |
| 133 | 55 | 也 | yě | used for emphasis | 長生不死之要術也 |
| 134 | 55 | 也 | yě | used to mark contrast | 長生不死之要術也 |
| 135 | 55 | 也 | yě | used to mark compromise | 長生不死之要術也 |
| 136 | 55 | 也 | yě | ya | 長生不死之要術也 |
| 137 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 信是除疑捨障之神方 |
| 138 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 信是除疑捨障之神方 |
| 139 | 54 | 之 | zhī | to go | 信是除疑捨障之神方 |
| 140 | 54 | 之 | zhī | this; that | 信是除疑捨障之神方 |
| 141 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 信是除疑捨障之神方 |
| 142 | 54 | 之 | zhī | it | 信是除疑捨障之神方 |
| 143 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 信是除疑捨障之神方 |
| 144 | 54 | 之 | zhī | all | 信是除疑捨障之神方 |
| 145 | 54 | 之 | zhī | and | 信是除疑捨障之神方 |
| 146 | 54 | 之 | zhī | however | 信是除疑捨障之神方 |
| 147 | 54 | 之 | zhī | if | 信是除疑捨障之神方 |
| 148 | 54 | 之 | zhī | then | 信是除疑捨障之神方 |
| 149 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信是除疑捨障之神方 |
| 150 | 54 | 之 | zhī | is | 信是除疑捨障之神方 |
| 151 | 54 | 之 | zhī | to use | 信是除疑捨障之神方 |
| 152 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 信是除疑捨障之神方 |
| 153 | 54 | 之 | zhī | winding | 信是除疑捨障之神方 |
| 154 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 155 | 53 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 156 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 157 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故占察經曰 |
| 158 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故占察經曰 |
| 159 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故占察經曰 |
| 160 | 52 | 故 | gù | to die | 故占察經曰 |
| 161 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故占察經曰 |
| 162 | 52 | 故 | gù | original | 故占察經曰 |
| 163 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故占察經曰 |
| 164 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故占察經曰 |
| 165 | 52 | 故 | gù | something in the past | 故占察經曰 |
| 166 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 故占察經曰 |
| 167 | 52 | 故 | gù | still; yet | 故占察經曰 |
| 168 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故占察經曰 |
| 169 | 50 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即下經云 |
| 170 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即下經云 |
| 171 | 50 | 即 | jí | at that time | 即下經云 |
| 172 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即下經云 |
| 173 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即下經云 |
| 174 | 50 | 即 | jí | if; but | 即下經云 |
| 175 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即下經云 |
| 176 | 50 | 即 | jí | then; following | 即下經云 |
| 177 | 50 | 即 | jí | so; just so; eva | 即下經云 |
| 178 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 179 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 180 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 181 | 47 | 所 | suǒ | it | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 182 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 183 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 184 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 185 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 186 | 47 | 所 | suǒ | that which | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 187 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 188 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 189 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 190 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 191 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 192 | 46 | 無 | wú | no | 翻嗟億劫之無歸 |
| 193 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 翻嗟億劫之無歸 |
| 194 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 翻嗟億劫之無歸 |
| 195 | 46 | 無 | wú | has not yet | 翻嗟億劫之無歸 |
| 196 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
| 197 | 46 | 無 | wú | do not | 翻嗟億劫之無歸 |
| 198 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 翻嗟億劫之無歸 |
| 199 | 46 | 無 | wú | regardless of | 翻嗟億劫之無歸 |
| 200 | 46 | 無 | wú | to not have | 翻嗟億劫之無歸 |
| 201 | 46 | 無 | wú | um | 翻嗟億劫之無歸 |
| 202 | 46 | 無 | wú | Wu | 翻嗟億劫之無歸 |
| 203 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 翻嗟億劫之無歸 |
| 204 | 46 | 無 | wú | not; non- | 翻嗟億劫之無歸 |
| 205 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
| 206 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛 |
| 207 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若佛 |
| 208 | 46 | 若 | ruò | if | 若佛 |
| 209 | 46 | 若 | ruò | you | 若佛 |
| 210 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若佛 |
| 211 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若佛 |
| 212 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛 |
| 213 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若佛 |
| 214 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若佛 |
| 215 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛 |
| 216 | 46 | 若 | ruò | thus | 若佛 |
| 217 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若佛 |
| 218 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若佛 |
| 219 | 46 | 若 | ruò | only then | 若佛 |
| 220 | 46 | 若 | rě | ja | 若佛 |
| 221 | 46 | 若 | rě | jñā | 若佛 |
| 222 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛 |
| 223 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深慶餘生之有賴 |
| 224 | 45 | 生 | shēng | to live | 深慶餘生之有賴 |
| 225 | 45 | 生 | shēng | raw | 深慶餘生之有賴 |
| 226 | 45 | 生 | shēng | a student | 深慶餘生之有賴 |
| 227 | 45 | 生 | shēng | life | 深慶餘生之有賴 |
| 228 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深慶餘生之有賴 |
| 229 | 45 | 生 | shēng | alive | 深慶餘生之有賴 |
| 230 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 深慶餘生之有賴 |
| 231 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深慶餘生之有賴 |
| 232 | 45 | 生 | shēng | to grow | 深慶餘生之有賴 |
| 233 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 深慶餘生之有賴 |
| 234 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 深慶餘生之有賴 |
| 235 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深慶餘生之有賴 |
| 236 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 深慶餘生之有賴 |
| 237 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深慶餘生之有賴 |
| 238 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深慶餘生之有賴 |
| 239 | 45 | 生 | shēng | gender | 深慶餘生之有賴 |
| 240 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深慶餘生之有賴 |
| 241 | 45 | 生 | shēng | to set up | 深慶餘生之有賴 |
| 242 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 深慶餘生之有賴 |
| 243 | 45 | 生 | shēng | a captive | 深慶餘生之有賴 |
| 244 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 深慶餘生之有賴 |
| 245 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深慶餘生之有賴 |
| 246 | 45 | 生 | shēng | unripe | 深慶餘生之有賴 |
| 247 | 45 | 生 | shēng | nature | 深慶餘生之有賴 |
| 248 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深慶餘生之有賴 |
| 249 | 45 | 生 | shēng | destiny | 深慶餘生之有賴 |
| 250 | 45 | 生 | shēng | birth | 深慶餘生之有賴 |
| 251 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深慶餘生之有賴 |
| 252 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一實境界者謂眾 |
| 253 | 45 | 者 | zhě | that | 一實境界者謂眾 |
| 254 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一實境界者謂眾 |
| 255 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一實境界者謂眾 |
| 256 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一實境界者謂眾 |
| 257 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一實境界者謂眾 |
| 258 | 45 | 者 | zhuó | according to | 一實境界者謂眾 |
| 259 | 45 | 者 | zhě | ca | 一實境界者謂眾 |
| 260 | 44 | 二 | èr | two | 初教興來致二 |
| 261 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初教興來致二 |
| 262 | 44 | 二 | èr | second | 初教興來致二 |
| 263 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 初教興來致二 |
| 264 | 44 | 二 | èr | another; the other | 初教興來致二 |
| 265 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 初教興來致二 |
| 266 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初教興來致二 |
| 267 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 初教興來致二 |
| 268 | 44 | 一 | yī | one | 初通明一 |
| 269 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初通明一 |
| 270 | 44 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初通明一 |
| 271 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 初通明一 |
| 272 | 44 | 一 | yì | whole; all | 初通明一 |
| 273 | 44 | 一 | yī | first | 初通明一 |
| 274 | 44 | 一 | yī | the same | 初通明一 |
| 275 | 44 | 一 | yī | each | 初通明一 |
| 276 | 44 | 一 | yī | certain | 初通明一 |
| 277 | 44 | 一 | yī | throughout | 初通明一 |
| 278 | 44 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初通明一 |
| 279 | 44 | 一 | yī | sole; single | 初通明一 |
| 280 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 初通明一 |
| 281 | 44 | 一 | yī | Yi | 初通明一 |
| 282 | 44 | 一 | yī | other | 初通明一 |
| 283 | 44 | 一 | yī | to unify | 初通明一 |
| 284 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初通明一 |
| 285 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初通明一 |
| 286 | 44 | 一 | yī | or | 初通明一 |
| 287 | 44 | 一 | yī | one; eka | 初通明一 |
| 288 | 43 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 堪忍濁土異趣群居 |
| 289 | 43 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 堪忍濁土異趣群居 |
| 290 | 43 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 堪忍濁土異趣群居 |
| 291 | 43 | 土 | tǔ | land; territory | 堪忍濁土異趣群居 |
| 292 | 43 | 土 | tǔ | earth element | 堪忍濁土異趣群居 |
| 293 | 43 | 土 | tǔ | ground | 堪忍濁土異趣群居 |
| 294 | 43 | 土 | tǔ | homeland | 堪忍濁土異趣群居 |
| 295 | 43 | 土 | tǔ | god of the soil | 堪忍濁土異趣群居 |
| 296 | 43 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 堪忍濁土異趣群居 |
| 297 | 43 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 堪忍濁土異趣群居 |
| 298 | 43 | 土 | tǔ | Tujia people | 堪忍濁土異趣群居 |
| 299 | 43 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 堪忍濁土異趣群居 |
| 300 | 43 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 堪忍濁土異趣群居 |
| 301 | 43 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 堪忍濁土異趣群居 |
| 302 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 303 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 304 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 305 | 42 | 又 | yòu | again; also | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 306 | 42 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 307 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 308 | 42 | 又 | yòu | and | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 309 | 42 | 又 | yòu | furthermore | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 310 | 42 | 又 | yòu | in addition | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 311 | 42 | 又 | yòu | but | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 312 | 42 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
| 313 | 40 | 非 | fēi | not; non-; un- | 界非他法也 |
| 314 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 界非他法也 |
| 315 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 界非他法也 |
| 316 | 40 | 非 | fēi | different | 界非他法也 |
| 317 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 界非他法也 |
| 318 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 界非他法也 |
| 319 | 40 | 非 | fēi | Africa | 界非他法也 |
| 320 | 40 | 非 | fēi | to slander | 界非他法也 |
| 321 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 界非他法也 |
| 322 | 40 | 非 | fēi | must | 界非他法也 |
| 323 | 40 | 非 | fēi | an error | 界非他法也 |
| 324 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 界非他法也 |
| 325 | 40 | 非 | fēi | evil | 界非他法也 |
| 326 | 40 | 非 | fēi | besides; except; unless | 界非他法也 |
| 327 | 40 | 非 | fēi | not | 界非他法也 |
| 328 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 329 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 330 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 331 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 332 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 333 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 334 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 然則諸師著撰各尚所宗 |
| 335 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 336 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 337 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 338 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
| 339 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 生彼國者皆 |
| 340 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 生彼國者皆 |
| 341 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 生彼國者皆 |
| 342 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 343 | 36 | 等 | děng | to wait | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 344 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 345 | 36 | 等 | děng | plural | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 346 | 36 | 等 | děng | to be equal | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 347 | 36 | 等 | děng | degree; level | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 348 | 36 | 等 | děng | to compare | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 349 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以機宜殊等誘掖多門 |
| 350 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 351 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 352 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 353 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 354 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 355 | 36 | 心 | xīn | heart | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 356 | 36 | 心 | xīn | emotion | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 357 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 358 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 359 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 360 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 361 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
| 362 | 35 | 謂 | wèi | to call | 一實境界者謂眾 |
| 363 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一實境界者謂眾 |
| 364 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
| 365 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一實境界者謂眾 |
| 366 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一實境界者謂眾 |
| 367 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
| 368 | 35 | 謂 | wèi | to think | 一實境界者謂眾 |
| 369 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 一實境界者謂眾 |
| 370 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一實境界者謂眾 |
| 371 | 35 | 謂 | wèi | and | 一實境界者謂眾 |
| 372 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 一實境界者謂眾 |
| 373 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 一實境界者謂眾 |
| 374 | 35 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一實境界者謂眾 |
| 375 | 35 | 謂 | wèi | to say; iti | 一實境界者謂眾 |
| 376 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 寶界金池可潛神而直往 |
| 377 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 寶界金池可潛神而直往 |
| 378 | 33 | 而 | ér | you | 寶界金池可潛神而直往 |
| 379 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 寶界金池可潛神而直往 |
| 380 | 33 | 而 | ér | right away; then | 寶界金池可潛神而直往 |
| 381 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 寶界金池可潛神而直往 |
| 382 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 寶界金池可潛神而直往 |
| 383 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 寶界金池可潛神而直往 |
| 384 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 寶界金池可潛神而直往 |
| 385 | 33 | 而 | ér | so as to | 寶界金池可潛神而直往 |
| 386 | 33 | 而 | ér | only then | 寶界金池可潛神而直往 |
| 387 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 寶界金池可潛神而直往 |
| 388 | 33 | 而 | néng | can; able | 寶界金池可潛神而直往 |
| 389 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 寶界金池可潛神而直往 |
| 390 | 33 | 而 | ér | me | 寶界金池可潛神而直往 |
| 391 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 寶界金池可潛神而直往 |
| 392 | 33 | 而 | ér | possessive | 寶界金池可潛神而直往 |
| 393 | 33 | 而 | ér | and; ca | 寶界金池可潛神而直往 |
| 394 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 何敢侮於前修 |
| 395 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 何敢侮於前修 |
| 396 | 32 | 修 | xiū | to repair | 何敢侮於前修 |
| 397 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 何敢侮於前修 |
| 398 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 何敢侮於前修 |
| 399 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 何敢侮於前修 |
| 400 | 32 | 修 | xiū | to practice | 何敢侮於前修 |
| 401 | 32 | 修 | xiū | to cut | 何敢侮於前修 |
| 402 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 何敢侮於前修 |
| 403 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 何敢侮於前修 |
| 404 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 何敢侮於前修 |
| 405 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 何敢侮於前修 |
| 406 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 何敢侮於前修 |
| 407 | 32 | 修 | xiū | excellent | 何敢侮於前修 |
| 408 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 何敢侮於前修 |
| 409 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 何敢侮於前修 |
| 410 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 何敢侮於前修 |
| 411 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 何敢侮於前修 |
| 412 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 界非他法也 |
| 413 | 32 | 法 | fǎ | France | 界非他法也 |
| 414 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 界非他法也 |
| 415 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 界非他法也 |
| 416 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 界非他法也 |
| 417 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 界非他法也 |
| 418 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 界非他法也 |
| 419 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 界非他法也 |
| 420 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 界非他法也 |
| 421 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 界非他法也 |
| 422 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 界非他法也 |
| 423 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 界非他法也 |
| 424 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 界非他法也 |
| 425 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 界非他法也 |
| 426 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 界非他法也 |
| 427 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 界非他法也 |
| 428 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 界非他法也 |
| 429 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 界非他法也 |
| 430 | 31 | 得 | de | potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
| 431 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 七為令眾生心易得定故 |
| 432 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
| 433 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 七為令眾生心易得定故 |
| 434 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
| 435 | 31 | 得 | dé | de | 七為令眾生心易得定故 |
| 436 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
| 437 | 31 | 得 | dé | to result in | 七為令眾生心易得定故 |
| 438 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 七為令眾生心易得定故 |
| 439 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 七為令眾生心易得定故 |
| 440 | 31 | 得 | dé | to be finished | 七為令眾生心易得定故 |
| 441 | 31 | 得 | de | result of degree | 七為令眾生心易得定故 |
| 442 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 七為令眾生心易得定故 |
| 443 | 31 | 得 | děi | satisfying | 七為令眾生心易得定故 |
| 444 | 31 | 得 | dé | to contract | 七為令眾生心易得定故 |
| 445 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 七為令眾生心易得定故 |
| 446 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 七為令眾生心易得定故 |
| 447 | 31 | 得 | dé | to hear | 七為令眾生心易得定故 |
| 448 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 七為令眾生心易得定故 |
| 449 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 七為令眾生心易得定故 |
| 450 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 七為令眾生心易得定故 |
| 451 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 海亦如片雲點太清裹 |
| 452 | 30 | 如 | rú | if | 海亦如片雲點太清裹 |
| 453 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 海亦如片雲點太清裹 |
| 454 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 海亦如片雲點太清裹 |
| 455 | 30 | 如 | rú | this | 海亦如片雲點太清裹 |
| 456 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 海亦如片雲點太清裹 |
| 457 | 30 | 如 | rú | to go to | 海亦如片雲點太清裹 |
| 458 | 30 | 如 | rú | to meet | 海亦如片雲點太清裹 |
| 459 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 海亦如片雲點太清裹 |
| 460 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 海亦如片雲點太清裹 |
| 461 | 30 | 如 | rú | and | 海亦如片雲點太清裹 |
| 462 | 30 | 如 | rú | or | 海亦如片雲點太清裹 |
| 463 | 30 | 如 | rú | but | 海亦如片雲點太清裹 |
| 464 | 30 | 如 | rú | then | 海亦如片雲點太清裹 |
| 465 | 30 | 如 | rú | naturally | 海亦如片雲點太清裹 |
| 466 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 海亦如片雲點太清裹 |
| 467 | 30 | 如 | rú | you | 海亦如片雲點太清裹 |
| 468 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 海亦如片雲點太清裹 |
| 469 | 30 | 如 | rú | in; at | 海亦如片雲點太清裹 |
| 470 | 30 | 如 | rú | Ru | 海亦如片雲點太清裹 |
| 471 | 30 | 如 | rú | Thus | 海亦如片雲點太清裹 |
| 472 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 海亦如片雲點太清裹 |
| 473 | 30 | 如 | rú | like; iva | 海亦如片雲點太清裹 |
| 474 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 海亦如片雲點太清裹 |
| 475 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 476 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 477 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 478 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 479 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 480 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 481 | 29 | 說 | shuō | allocution | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 482 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 483 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 484 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 485 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 486 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
| 487 | 29 | 中 | zhōng | middle | 因果悉是我輩自心中物 |
| 488 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 因果悉是我輩自心中物 |
| 489 | 29 | 中 | zhōng | China | 因果悉是我輩自心中物 |
| 490 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 因果悉是我輩自心中物 |
| 491 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 因果悉是我輩自心中物 |
| 492 | 29 | 中 | zhōng | midday | 因果悉是我輩自心中物 |
| 493 | 29 | 中 | zhōng | inside | 因果悉是我輩自心中物 |
| 494 | 29 | 中 | zhōng | during | 因果悉是我輩自心中物 |
| 495 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 因果悉是我輩自心中物 |
| 496 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 因果悉是我輩自心中物 |
| 497 | 29 | 中 | zhōng | half | 因果悉是我輩自心中物 |
| 498 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 因果悉是我輩自心中物 |
| 499 | 29 | 中 | zhōng | while | 因果悉是我輩自心中物 |
| 500 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 因果悉是我輩自心中物 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 观 | 觀 |
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 佛 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 崇福寺 | 99 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 观无量寿佛经义疏 | 觀無量壽佛經義疏 | 103 | Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 古晋 | 古晉 | 103 | Kuching |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 疆良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 列子 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 岷 | 109 | Min | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 儒者 | 114 | Confucian | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 少康 | 115 | Shao Kang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神州 | 115 | China | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 太史 | 116 |
|
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 西湖 | 120 | West Lake | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 元藏 | 121 | Yuan Edition | |
| 元照 | 121 | Yuan Zhao | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 竺 | 122 |
|
|
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 405.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九莲 | 九蓮 | 106 | the nine lotuses |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 魔障 | 77 |
|
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学愚 | 學愚 | 120 |
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一色一香无非中道 | 一色一香無非中道 | 121 | an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一实境界 | 一實境界 | 121 | the realm of truth |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |