Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 551 | 者 | zhě | ca | 二斷二智是名菩提者 |
| 2 | 441 | 中 | zhōng | middle | 即所學處五品中第五品 |
| 3 | 441 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即所學處五品中第五品 |
| 4 | 441 | 中 | zhōng | China | 即所學處五品中第五品 |
| 5 | 441 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即所學處五品中第五品 |
| 6 | 441 | 中 | zhōng | midday | 即所學處五品中第五品 |
| 7 | 441 | 中 | zhōng | inside | 即所學處五品中第五品 |
| 8 | 441 | 中 | zhōng | during | 即所學處五品中第五品 |
| 9 | 441 | 中 | zhōng | Zhong | 即所學處五品中第五品 |
| 10 | 441 | 中 | zhōng | intermediary | 即所學處五品中第五品 |
| 11 | 441 | 中 | zhōng | half | 即所學處五品中第五品 |
| 12 | 441 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即所學處五品中第五品 |
| 13 | 441 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即所學處五品中第五品 |
| 14 | 441 | 中 | zhòng | to obtain | 即所學處五品中第五品 |
| 15 | 441 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即所學處五品中第五品 |
| 16 | 441 | 中 | zhōng | middle | 即所學處五品中第五品 |
| 17 | 379 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 18 | 379 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 19 | 379 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 20 | 379 | 云 | yún | to say | 云 |
| 21 | 379 | 云 | yún | to have | 云 |
| 22 | 379 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 23 | 379 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 24 | 377 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初五門文則為五 |
| 25 | 377 | 為 | wéi | to change into; to become | 初五門文則為五 |
| 26 | 377 | 為 | wéi | to be; is | 初五門文則為五 |
| 27 | 377 | 為 | wéi | to do | 初五門文則為五 |
| 28 | 377 | 為 | wèi | to support; to help | 初五門文則為五 |
| 29 | 377 | 為 | wéi | to govern | 初五門文則為五 |
| 30 | 377 | 為 | wèi | to be; bhū | 初五門文則為五 |
| 31 | 338 | 於 | yú | to go; to | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 32 | 338 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 33 | 338 | 於 | yú | Yu | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 34 | 338 | 於 | wū | a crow | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 35 | 327 | 二 | èr | two | 二約最勝以辨菩提 |
| 36 | 327 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約最勝以辨菩提 |
| 37 | 327 | 二 | èr | second | 二約最勝以辨菩提 |
| 38 | 327 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約最勝以辨菩提 |
| 39 | 327 | 二 | èr | more than one kind | 二約最勝以辨菩提 |
| 40 | 327 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約最勝以辨菩提 |
| 41 | 327 | 二 | èr | both; dvaya | 二約最勝以辨菩提 |
| 42 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名覺 |
| 43 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名覺 |
| 44 | 288 | 名 | míng | rank; position | 菩提名覺 |
| 45 | 288 | 名 | míng | an excuse | 菩提名覺 |
| 46 | 288 | 名 | míng | life | 菩提名覺 |
| 47 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名覺 |
| 48 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名覺 |
| 49 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名覺 |
| 50 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名覺 |
| 51 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名覺 |
| 52 | 288 | 名 | míng | moral | 菩提名覺 |
| 53 | 288 | 名 | míng | name; naman | 菩提名覺 |
| 54 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名覺 |
| 55 | 272 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來百八十不共 |
| 56 | 272 | 明 | míng | Ming | 明如來百八十不共 |
| 57 | 272 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明如來百八十不共 |
| 58 | 272 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明如來百八十不共 |
| 59 | 272 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明如來百八十不共 |
| 60 | 272 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明如來百八十不共 |
| 61 | 272 | 明 | míng | consecrated | 明如來百八十不共 |
| 62 | 272 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明如來百八十不共 |
| 63 | 272 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明如來百八十不共 |
| 64 | 272 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明如來百八十不共 |
| 65 | 272 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明如來百八十不共 |
| 66 | 272 | 明 | míng | eyesight; vision | 明如來百八十不共 |
| 67 | 272 | 明 | míng | a god; a spirit | 明如來百八十不共 |
| 68 | 272 | 明 | míng | fame; renown | 明如來百八十不共 |
| 69 | 272 | 明 | míng | open; public | 明如來百八十不共 |
| 70 | 272 | 明 | míng | clear | 明如來百八十不共 |
| 71 | 272 | 明 | míng | to become proficient | 明如來百八十不共 |
| 72 | 272 | 明 | míng | to be proficient | 明如來百八十不共 |
| 73 | 272 | 明 | míng | virtuous | 明如來百八十不共 |
| 74 | 272 | 明 | míng | open and honest | 明如來百八十不共 |
| 75 | 272 | 明 | míng | clean; neat | 明如來百八十不共 |
| 76 | 272 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明如來百八十不共 |
| 77 | 272 | 明 | míng | next; afterwards | 明如來百八十不共 |
| 78 | 272 | 明 | míng | positive | 明如來百八十不共 |
| 79 | 272 | 明 | míng | Clear | 明如來百八十不共 |
| 80 | 272 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明如來百八十不共 |
| 81 | 266 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五約差別等德以辨 |
| 82 | 266 | 等 | děng | to wait | 五約差別等德以辨 |
| 83 | 266 | 等 | děng | to be equal | 五約差別等德以辨 |
| 84 | 266 | 等 | děng | degree; level | 五約差別等德以辨 |
| 85 | 266 | 等 | děng | to compare | 五約差別等德以辨 |
| 86 | 266 | 等 | děng | same; equal; sama | 五約差別等德以辨 |
| 87 | 263 | 不 | bù | infix potential marker | 此說不 |
| 88 | 233 | 前 | qián | front | 即前二智作用 |
| 89 | 233 | 前 | qián | former; the past | 即前二智作用 |
| 90 | 233 | 前 | qián | to go forward | 即前二智作用 |
| 91 | 233 | 前 | qián | preceding | 即前二智作用 |
| 92 | 233 | 前 | qián | before; earlier; prior | 即前二智作用 |
| 93 | 233 | 前 | qián | to appear before | 即前二智作用 |
| 94 | 233 | 前 | qián | future | 即前二智作用 |
| 95 | 233 | 前 | qián | top; first | 即前二智作用 |
| 96 | 233 | 前 | qián | battlefront | 即前二智作用 |
| 97 | 233 | 前 | qián | before; former; pūrva | 即前二智作用 |
| 98 | 233 | 前 | qián | facing; mukha | 即前二智作用 |
| 99 | 225 | 後 | hòu | after; later | 故成就品後此品來也 |
| 100 | 225 | 後 | hòu | empress; queen | 故成就品後此品來也 |
| 101 | 225 | 後 | hòu | sovereign | 故成就品後此品來也 |
| 102 | 225 | 後 | hòu | the god of the earth | 故成就品後此品來也 |
| 103 | 225 | 後 | hòu | late; later | 故成就品後此品來也 |
| 104 | 225 | 後 | hòu | offspring; descendents | 故成就品後此品來也 |
| 105 | 225 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 故成就品後此品來也 |
| 106 | 225 | 後 | hòu | behind; back | 故成就品後此品來也 |
| 107 | 225 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 故成就品後此品來也 |
| 108 | 225 | 後 | hòu | Hou | 故成就品後此品來也 |
| 109 | 225 | 後 | hòu | after; behind | 故成就品後此品來也 |
| 110 | 225 | 後 | hòu | following | 故成就品後此品來也 |
| 111 | 225 | 後 | hòu | to be delayed | 故成就品後此品來也 |
| 112 | 225 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 故成就品後此品來也 |
| 113 | 225 | 後 | hòu | feudal lords | 故成就品後此品來也 |
| 114 | 225 | 後 | hòu | Hou | 故成就品後此品來也 |
| 115 | 225 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 故成就品後此品來也 |
| 116 | 225 | 後 | hòu | rear; paścāt | 故成就品後此品來也 |
| 117 | 225 | 後 | hòu | later; paścima | 故成就品後此品來也 |
| 118 | 224 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即所學處五品中第五品 |
| 119 | 224 | 即 | jí | at that time | 即所學處五品中第五品 |
| 120 | 224 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即所學處五品中第五品 |
| 121 | 224 | 即 | jí | supposed; so-called | 即所學處五品中第五品 |
| 122 | 224 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即所學處五品中第五品 |
| 123 | 223 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第二結說勸知 |
| 124 | 223 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第二結說勸知 |
| 125 | 223 | 說 | shuì | to persuade | 第二結說勸知 |
| 126 | 223 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第二結說勸知 |
| 127 | 223 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第二結說勸知 |
| 128 | 223 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第二結說勸知 |
| 129 | 223 | 說 | shuō | allocution | 第二結說勸知 |
| 130 | 223 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第二結說勸知 |
| 131 | 223 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第二結說勸知 |
| 132 | 223 | 說 | shuō | speach; vāda | 第二結說勸知 |
| 133 | 223 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第二結說勸知 |
| 134 | 223 | 說 | shuō | to instruct | 第二結說勸知 |
| 135 | 212 | 三 | sān | three | 文中有三 |
| 136 | 212 | 三 | sān | third | 文中有三 |
| 137 | 212 | 三 | sān | more than two | 文中有三 |
| 138 | 212 | 三 | sān | very few | 文中有三 |
| 139 | 212 | 三 | sān | San | 文中有三 |
| 140 | 212 | 三 | sān | three; tri | 文中有三 |
| 141 | 212 | 三 | sān | sa | 文中有三 |
| 142 | 212 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文中有三 |
| 143 | 212 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約五 |
| 144 | 212 | 初 | chū | original | 初約五 |
| 145 | 212 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約五 |
| 146 | 210 | 也 | yě | ya | 七法中第七法也 |
| 147 | 200 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所學處五品中第五品 |
| 148 | 200 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所學處五品中第五品 |
| 149 | 200 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所學處五品中第五品 |
| 150 | 200 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所學處五品中第五品 |
| 151 | 200 | 所 | suǒ | meaning | 即所學處五品中第五品 |
| 152 | 200 | 所 | suǒ | garrison | 即所學處五品中第五品 |
| 153 | 200 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所學處五品中第五品 |
| 154 | 191 | 之 | zhī | to go | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 155 | 191 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 156 | 191 | 之 | zhī | is | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 157 | 191 | 之 | zhī | to use | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 158 | 191 | 之 | zhī | Zhi | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 159 | 191 | 之 | zhī | winding | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 160 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂三十二相八十 |
| 161 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂三十二相八十 |
| 162 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三十二相八十 |
| 163 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂三十二相八十 |
| 164 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂三十二相八十 |
| 165 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三十二相八十 |
| 166 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂三十二相八十 |
| 167 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂三十二相八十 |
| 168 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂三十二相八十 |
| 169 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂三十二相八十 |
| 170 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂三十二相八十 |
| 171 | 179 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如照言如智名法身者 |
| 172 | 179 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如照言如智名法身者 |
| 173 | 179 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如照言如智名法身者 |
| 174 | 179 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如照言如智名法身者 |
| 175 | 179 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如照言如智名法身者 |
| 176 | 179 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如照言如智名法身者 |
| 177 | 179 | 言 | yán | to regard as | 言如照言如智名法身者 |
| 178 | 179 | 言 | yán | to act as | 言如照言如智名法身者 |
| 179 | 179 | 言 | yán | word; vacana | 言如照言如智名法身者 |
| 180 | 179 | 言 | yán | speak; vad | 言如照言如智名法身者 |
| 181 | 178 | 施 | shī | to give; to grant | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 182 | 178 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 183 | 178 | 施 | shī | to deploy; to set up | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 184 | 178 | 施 | shī | to relate to | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 185 | 178 | 施 | shī | to move slowly | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 186 | 178 | 施 | shī | to exert | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 187 | 178 | 施 | shī | to apply; to spread | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 188 | 178 | 施 | shī | Shi | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 189 | 178 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 190 | 175 | 一 | yī | one | 一約智斷出菩 |
| 191 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約智斷出菩 |
| 192 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約智斷出菩 |
| 193 | 175 | 一 | yī | first | 一約智斷出菩 |
| 194 | 175 | 一 | yī | the same | 一約智斷出菩 |
| 195 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一約智斷出菩 |
| 196 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一約智斷出菩 |
| 197 | 175 | 一 | yī | Yi | 一約智斷出菩 |
| 198 | 175 | 一 | yī | other | 一約智斷出菩 |
| 199 | 175 | 一 | yī | to unify | 一約智斷出菩 |
| 200 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約智斷出菩 |
| 201 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約智斷出菩 |
| 202 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一約智斷出菩 |
| 203 | 174 | 下 | xià | bottom | 提體下名自性 |
| 204 | 174 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 提體下名自性 |
| 205 | 174 | 下 | xià | to announce | 提體下名自性 |
| 206 | 174 | 下 | xià | to do | 提體下名自性 |
| 207 | 174 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 提體下名自性 |
| 208 | 174 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 提體下名自性 |
| 209 | 174 | 下 | xià | inside | 提體下名自性 |
| 210 | 174 | 下 | xià | an aspect | 提體下名自性 |
| 211 | 174 | 下 | xià | a certain time | 提體下名自性 |
| 212 | 174 | 下 | xià | to capture; to take | 提體下名自性 |
| 213 | 174 | 下 | xià | to put in | 提體下名自性 |
| 214 | 174 | 下 | xià | to enter | 提體下名自性 |
| 215 | 174 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 提體下名自性 |
| 216 | 174 | 下 | xià | to finish work or school | 提體下名自性 |
| 217 | 174 | 下 | xià | to go | 提體下名自性 |
| 218 | 174 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 提體下名自性 |
| 219 | 174 | 下 | xià | to modestly decline | 提體下名自性 |
| 220 | 174 | 下 | xià | to produce | 提體下名自性 |
| 221 | 174 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 提體下名自性 |
| 222 | 174 | 下 | xià | to decide | 提體下名自性 |
| 223 | 174 | 下 | xià | to be less than | 提體下名自性 |
| 224 | 174 | 下 | xià | humble; lowly | 提體下名自性 |
| 225 | 174 | 下 | xià | below; adhara | 提體下名自性 |
| 226 | 174 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 提體下名自性 |
| 227 | 169 | 四 | sì | four | 四出列 |
| 228 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 四出列 |
| 229 | 169 | 四 | sì | fourth | 四出列 |
| 230 | 169 | 四 | sì | Si | 四出列 |
| 231 | 169 | 四 | sì | four; catur | 四出列 |
| 232 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言無滯智者有兩釋 |
| 233 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 言無滯智者有兩釋 |
| 234 | 160 | 無 | mó | mo | 言無滯智者有兩釋 |
| 235 | 160 | 無 | wú | to not have | 言無滯智者有兩釋 |
| 236 | 160 | 無 | wú | Wu | 言無滯智者有兩釋 |
| 237 | 160 | 無 | mó | mo | 言無滯智者有兩釋 |
| 238 | 155 | 戒 | jiè | to quit | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 239 | 155 | 戒 | jiè | to warn against | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 240 | 155 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 241 | 155 | 戒 | jiè | vow | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 242 | 155 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 243 | 155 | 戒 | jiè | to ordain | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 244 | 155 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 245 | 155 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 246 | 155 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 247 | 155 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 248 | 155 | 戒 | jiè | third finger | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 249 | 155 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 250 | 155 | 戒 | jiè | morality | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 251 | 152 | 法 | fǎ | method; way | 七法中第七法也 |
| 252 | 152 | 法 | fǎ | France | 七法中第七法也 |
| 253 | 152 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七法中第七法也 |
| 254 | 152 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七法中第七法也 |
| 255 | 152 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七法中第七法也 |
| 256 | 152 | 法 | fǎ | an institution | 七法中第七法也 |
| 257 | 152 | 法 | fǎ | to emulate | 七法中第七法也 |
| 258 | 152 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七法中第七法也 |
| 259 | 152 | 法 | fǎ | punishment | 七法中第七法也 |
| 260 | 152 | 法 | fǎ | Fa | 七法中第七法也 |
| 261 | 152 | 法 | fǎ | a precedent | 七法中第七法也 |
| 262 | 152 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七法中第七法也 |
| 263 | 152 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七法中第七法也 |
| 264 | 152 | 法 | fǎ | Dharma | 七法中第七法也 |
| 265 | 152 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七法中第七法也 |
| 266 | 152 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七法中第七法也 |
| 267 | 152 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七法中第七法也 |
| 268 | 152 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七法中第七法也 |
| 269 | 149 | 因 | yīn | cause; reason | 種因名 |
| 270 | 149 | 因 | yīn | to accord with | 種因名 |
| 271 | 149 | 因 | yīn | to follow | 種因名 |
| 272 | 149 | 因 | yīn | to rely on | 種因名 |
| 273 | 149 | 因 | yīn | via; through | 種因名 |
| 274 | 149 | 因 | yīn | to continue | 種因名 |
| 275 | 149 | 因 | yīn | to receive | 種因名 |
| 276 | 149 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 種因名 |
| 277 | 149 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 種因名 |
| 278 | 149 | 因 | yīn | to be like | 種因名 |
| 279 | 149 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 種因名 |
| 280 | 149 | 因 | yīn | cause; hetu | 種因名 |
| 281 | 146 | 種 | zhǒng | kind; type | 種皆名為智 |
| 282 | 146 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種皆名為智 |
| 283 | 146 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種皆名為智 |
| 284 | 146 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種皆名為智 |
| 285 | 146 | 種 | zhǒng | offspring | 種皆名為智 |
| 286 | 146 | 種 | zhǒng | breed | 種皆名為智 |
| 287 | 146 | 種 | zhǒng | race | 種皆名為智 |
| 288 | 146 | 種 | zhǒng | species | 種皆名為智 |
| 289 | 146 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種皆名為智 |
| 290 | 146 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種皆名為智 |
| 291 | 146 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種皆名為智 |
| 292 | 141 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依諸經論 |
| 293 | 141 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依諸經論 |
| 294 | 141 | 依 | yī | to help | 依諸經論 |
| 295 | 141 | 依 | yī | flourishing | 依諸經論 |
| 296 | 141 | 依 | yī | lovable | 依諸經論 |
| 297 | 141 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依諸經論 |
| 298 | 141 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依諸經論 |
| 299 | 141 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依諸經論 |
| 300 | 139 | 義 | yì | meaning; sense | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 301 | 139 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 302 | 139 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 303 | 139 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 304 | 139 | 義 | yì | just; righteous | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 305 | 139 | 義 | yì | adopted | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 306 | 139 | 義 | yì | a relationship | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 307 | 139 | 義 | yì | volunteer | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 308 | 139 | 義 | yì | something suitable | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 309 | 139 | 義 | yì | a martyr | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 310 | 139 | 義 | yì | a law | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 311 | 139 | 義 | yì | Yi | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 312 | 139 | 義 | yì | Righteousness | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 313 | 139 | 義 | yì | aim; artha | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 314 | 134 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解云 |
| 315 | 134 | 解 | jiě | to explain | 解云 |
| 316 | 134 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解云 |
| 317 | 134 | 解 | jiě | to understand | 解云 |
| 318 | 134 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解云 |
| 319 | 134 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解云 |
| 320 | 134 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解云 |
| 321 | 134 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解云 |
| 322 | 134 | 解 | jiě | a solution | 解云 |
| 323 | 134 | 解 | jiè | to escort | 解云 |
| 324 | 134 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解云 |
| 325 | 134 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解云 |
| 326 | 134 | 解 | jiě | can; able to | 解云 |
| 327 | 134 | 解 | jiě | a stanza | 解云 |
| 328 | 134 | 解 | jiè | to send off | 解云 |
| 329 | 134 | 解 | xiè | Xie | 解云 |
| 330 | 134 | 解 | jiě | exegesis | 解云 |
| 331 | 134 | 解 | xiè | laziness | 解云 |
| 332 | 134 | 解 | jiè | a government office | 解云 |
| 333 | 134 | 解 | jiè | to pawn | 解云 |
| 334 | 134 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解云 |
| 335 | 134 | 解 | jiě | understanding | 解云 |
| 336 | 134 | 解 | jiě | to liberate | 解云 |
| 337 | 133 | 能 | néng | can; able | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 338 | 133 | 能 | néng | ability; capacity | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 339 | 133 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 340 | 133 | 能 | néng | energy | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 341 | 133 | 能 | néng | function; use | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 342 | 133 | 能 | néng | talent | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 343 | 133 | 能 | néng | expert at | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 344 | 133 | 能 | néng | to be in harmony | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 345 | 133 | 能 | néng | to tend to; to care for | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 346 | 133 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 347 | 133 | 能 | néng | to be able; śak | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 348 | 133 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 隨順能生修生智等諸功德門 |
| 349 | 127 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
| 350 | 127 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
| 351 | 127 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
| 352 | 127 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
| 353 | 127 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
| 354 | 127 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
| 355 | 127 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
| 356 | 127 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
| 357 | 127 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
| 358 | 127 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
| 359 | 127 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
| 360 | 127 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
| 361 | 127 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
| 362 | 121 | 次 | cì | second-rate | 次約三智二 |
| 363 | 121 | 次 | cì | second; secondary | 次約三智二 |
| 364 | 121 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次約三智二 |
| 365 | 121 | 次 | cì | a sequence; an order | 次約三智二 |
| 366 | 121 | 次 | cì | to arrive | 次約三智二 |
| 367 | 121 | 次 | cì | to be next in sequence | 次約三智二 |
| 368 | 121 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次約三智二 |
| 369 | 121 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次約三智二 |
| 370 | 121 | 次 | cì | stage of a journey | 次約三智二 |
| 371 | 121 | 次 | cì | ranks | 次約三智二 |
| 372 | 121 | 次 | cì | an official position | 次約三智二 |
| 373 | 121 | 次 | cì | inside | 次約三智二 |
| 374 | 121 | 次 | zī | to hesitate | 次約三智二 |
| 375 | 121 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次約三智二 |
| 376 | 120 | 一切 | yīqiè | temporary | 以真如中具足一切 |
| 377 | 120 | 一切 | yīqiè | the same | 以真如中具足一切 |
| 378 | 119 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 379 | 119 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 380 | 119 | 行 | háng | profession | 行 |
| 381 | 119 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 382 | 119 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 383 | 119 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 384 | 119 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 385 | 119 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 386 | 119 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 387 | 119 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 388 | 119 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 389 | 119 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 390 | 119 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 391 | 119 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 392 | 119 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 393 | 119 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 394 | 119 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 395 | 119 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 396 | 119 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 397 | 119 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 398 | 119 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 399 | 119 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 400 | 119 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 401 | 119 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 402 | 119 | 行 | xíng | 行 | |
| 403 | 119 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 404 | 119 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 405 | 119 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 406 | 116 | 他 | tā | other; another; some other | 既證真實現大神通成就自他 |
| 407 | 116 | 他 | tā | other | 既證真實現大神通成就自他 |
| 408 | 116 | 他 | tā | tha | 既證真實現大神通成就自他 |
| 409 | 116 | 他 | tā | ṭha | 既證真實現大神通成就自他 |
| 410 | 116 | 他 | tā | other; anya | 既證真實現大神通成就自他 |
| 411 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二約最勝以辨菩提 |
| 412 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 二約最勝以辨菩提 |
| 413 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 二約最勝以辨菩提 |
| 414 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 二約最勝以辨菩提 |
| 415 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 二約最勝以辨菩提 |
| 416 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 二約最勝以辨菩提 |
| 417 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二約最勝以辨菩提 |
| 418 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 二約最勝以辨菩提 |
| 419 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 二約最勝以辨菩提 |
| 420 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 二約最勝以辨菩提 |
| 421 | 115 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 四梵住中如來意多攝 |
| 422 | 115 | 攝 | shè | to take a photo | 四梵住中如來意多攝 |
| 423 | 115 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 四梵住中如來意多攝 |
| 424 | 115 | 攝 | shè | to act for; to represent | 四梵住中如來意多攝 |
| 425 | 115 | 攝 | shè | to administer | 四梵住中如來意多攝 |
| 426 | 115 | 攝 | shè | to conserve | 四梵住中如來意多攝 |
| 427 | 115 | 攝 | shè | to hold; to support | 四梵住中如來意多攝 |
| 428 | 115 | 攝 | shè | to get close to | 四梵住中如來意多攝 |
| 429 | 115 | 攝 | shè | to help | 四梵住中如來意多攝 |
| 430 | 115 | 攝 | niè | peaceful | 四梵住中如來意多攝 |
| 431 | 115 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 四梵住中如來意多攝 |
| 432 | 115 | 亦 | yì | Yi | 二斷亦是菩提 |
| 433 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 最勝無上互得相釋 |
| 434 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 最勝無上互得相釋 |
| 435 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 最勝無上互得相釋 |
| 436 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 最勝無上互得相釋 |
| 437 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 最勝無上互得相釋 |
| 438 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 最勝無上互得相釋 |
| 439 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 最勝無上互得相釋 |
| 440 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 最勝無上互得相釋 |
| 441 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 最勝無上互得相釋 |
| 442 | 113 | 相 | xiāng | to express | 最勝無上互得相釋 |
| 443 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 最勝無上互得相釋 |
| 444 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 最勝無上互得相釋 |
| 445 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 最勝無上互得相釋 |
| 446 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 最勝無上互得相釋 |
| 447 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 最勝無上互得相釋 |
| 448 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 最勝無上互得相釋 |
| 449 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 最勝無上互得相釋 |
| 450 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 最勝無上互得相釋 |
| 451 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 最勝無上互得相釋 |
| 452 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 最勝無上互得相釋 |
| 453 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 最勝無上互得相釋 |
| 454 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 最勝無上互得相釋 |
| 455 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 最勝無上互得相釋 |
| 456 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 最勝無上互得相釋 |
| 457 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 最勝無上互得相釋 |
| 458 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 最勝無上互得相釋 |
| 459 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 最勝無上互得相釋 |
| 460 | 111 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 斷麁重習氣已五 |
| 461 | 111 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 斷麁重習氣已五 |
| 462 | 111 | 已 | yǐ | to complete | 斷麁重習氣已五 |
| 463 | 111 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 斷麁重習氣已五 |
| 464 | 111 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 斷麁重習氣已五 |
| 465 | 111 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷麁重習氣已五 |
| 466 | 108 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 智論中諸聲聞菩提亦依不具足而得 |
| 467 | 108 | 而 | ér | as if; to seem like | 智論中諸聲聞菩提亦依不具足而得 |
| 468 | 108 | 而 | néng | can; able | 智論中諸聲聞菩提亦依不具足而得 |
| 469 | 108 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 智論中諸聲聞菩提亦依不具足而得 |
| 470 | 108 | 而 | ér | to arrive; up to | 智論中諸聲聞菩提亦依不具足而得 |
| 471 | 107 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即是後得 |
| 472 | 107 | 得 | děi | to want to; to need to | 即是後得 |
| 473 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 即是後得 |
| 474 | 107 | 得 | dé | de | 即是後得 |
| 475 | 107 | 得 | de | infix potential marker | 即是後得 |
| 476 | 107 | 得 | dé | to result in | 即是後得 |
| 477 | 107 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即是後得 |
| 478 | 107 | 得 | dé | to be satisfied | 即是後得 |
| 479 | 107 | 得 | dé | to be finished | 即是後得 |
| 480 | 107 | 得 | děi | satisfying | 即是後得 |
| 481 | 107 | 得 | dé | to contract | 即是後得 |
| 482 | 107 | 得 | dé | to hear | 即是後得 |
| 483 | 107 | 得 | dé | to have; there is | 即是後得 |
| 484 | 107 | 得 | dé | marks time passed | 即是後得 |
| 485 | 107 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即是後得 |
| 486 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 體非是覺 |
| 487 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 體非是覺 |
| 488 | 99 | 非 | fēi | different | 體非是覺 |
| 489 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 體非是覺 |
| 490 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 體非是覺 |
| 491 | 99 | 非 | fēi | Africa | 體非是覺 |
| 492 | 99 | 非 | fēi | to slander | 體非是覺 |
| 493 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 體非是覺 |
| 494 | 99 | 非 | fēi | must | 體非是覺 |
| 495 | 99 | 非 | fēi | an error | 體非是覺 |
| 496 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 體非是覺 |
| 497 | 99 | 非 | fēi | evil | 體非是覺 |
| 498 | 99 | 今 | jīn | today; present; now | 今三藏云 |
| 499 | 99 | 今 | jīn | Jin | 今三藏云 |
| 500 | 99 | 今 | jīn | modern | 今三藏云 |
Frequencies of all Words
Top 1253
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 551 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 二斷二智是名菩提者 |
| 2 | 551 | 者 | zhě | that | 二斷二智是名菩提者 |
| 3 | 551 | 者 | zhě | nominalizing function word | 二斷二智是名菩提者 |
| 4 | 551 | 者 | zhě | used to mark a definition | 二斷二智是名菩提者 |
| 5 | 551 | 者 | zhě | used to mark a pause | 二斷二智是名菩提者 |
| 6 | 551 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 二斷二智是名菩提者 |
| 7 | 551 | 者 | zhuó | according to | 二斷二智是名菩提者 |
| 8 | 551 | 者 | zhě | ca | 二斷二智是名菩提者 |
| 9 | 441 | 中 | zhōng | middle | 即所學處五品中第五品 |
| 10 | 441 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即所學處五品中第五品 |
| 11 | 441 | 中 | zhōng | China | 即所學處五品中第五品 |
| 12 | 441 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即所學處五品中第五品 |
| 13 | 441 | 中 | zhōng | in; amongst | 即所學處五品中第五品 |
| 14 | 441 | 中 | zhōng | midday | 即所學處五品中第五品 |
| 15 | 441 | 中 | zhōng | inside | 即所學處五品中第五品 |
| 16 | 441 | 中 | zhōng | during | 即所學處五品中第五品 |
| 17 | 441 | 中 | zhōng | Zhong | 即所學處五品中第五品 |
| 18 | 441 | 中 | zhōng | intermediary | 即所學處五品中第五品 |
| 19 | 441 | 中 | zhōng | half | 即所學處五品中第五品 |
| 20 | 441 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即所學處五品中第五品 |
| 21 | 441 | 中 | zhōng | while | 即所學處五品中第五品 |
| 22 | 441 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即所學處五品中第五品 |
| 23 | 441 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即所學處五品中第五品 |
| 24 | 441 | 中 | zhòng | to obtain | 即所學處五品中第五品 |
| 25 | 441 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即所學處五品中第五品 |
| 26 | 441 | 中 | zhōng | middle | 即所學處五品中第五品 |
| 27 | 379 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 28 | 379 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 29 | 379 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 30 | 379 | 云 | yún | to say | 云 |
| 31 | 379 | 云 | yún | to have | 云 |
| 32 | 379 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 33 | 379 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 34 | 379 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 35 | 379 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 36 | 377 | 為 | wèi | for; to | 初五門文則為五 |
| 37 | 377 | 為 | wèi | because of | 初五門文則為五 |
| 38 | 377 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初五門文則為五 |
| 39 | 377 | 為 | wéi | to change into; to become | 初五門文則為五 |
| 40 | 377 | 為 | wéi | to be; is | 初五門文則為五 |
| 41 | 377 | 為 | wéi | to do | 初五門文則為五 |
| 42 | 377 | 為 | wèi | for | 初五門文則為五 |
| 43 | 377 | 為 | wèi | because of; for; to | 初五門文則為五 |
| 44 | 377 | 為 | wèi | to | 初五門文則為五 |
| 45 | 377 | 為 | wéi | in a passive construction | 初五門文則為五 |
| 46 | 377 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初五門文則為五 |
| 47 | 377 | 為 | wéi | forming an adverb | 初五門文則為五 |
| 48 | 377 | 為 | wéi | to add emphasis | 初五門文則為五 |
| 49 | 377 | 為 | wèi | to support; to help | 初五門文則為五 |
| 50 | 377 | 為 | wéi | to govern | 初五門文則為五 |
| 51 | 377 | 為 | wèi | to be; bhū | 初五門文則為五 |
| 52 | 354 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故成就品後此品來也 |
| 53 | 354 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故成就品後此品來也 |
| 54 | 354 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故成就品後此品來也 |
| 55 | 354 | 故 | gù | to die | 故成就品後此品來也 |
| 56 | 354 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故成就品後此品來也 |
| 57 | 354 | 故 | gù | original | 故成就品後此品來也 |
| 58 | 354 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故成就品後此品來也 |
| 59 | 354 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故成就品後此品來也 |
| 60 | 354 | 故 | gù | something in the past | 故成就品後此品來也 |
| 61 | 354 | 故 | gù | deceased; dead | 故成就品後此品來也 |
| 62 | 354 | 故 | gù | still; yet | 故成就品後此品來也 |
| 63 | 354 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故成就品後此品來也 |
| 64 | 353 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文中有三 |
| 65 | 353 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文中有三 |
| 66 | 353 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文中有三 |
| 67 | 353 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文中有三 |
| 68 | 353 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文中有三 |
| 69 | 353 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文中有三 |
| 70 | 353 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文中有三 |
| 71 | 353 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文中有三 |
| 72 | 353 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文中有三 |
| 73 | 353 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文中有三 |
| 74 | 353 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文中有三 |
| 75 | 353 | 有 | yǒu | abundant | 文中有三 |
| 76 | 353 | 有 | yǒu | purposeful | 文中有三 |
| 77 | 353 | 有 | yǒu | You | 文中有三 |
| 78 | 353 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文中有三 |
| 79 | 353 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文中有三 |
| 80 | 338 | 於 | yú | in; at | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 81 | 338 | 於 | yú | in; at | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 82 | 338 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 83 | 338 | 於 | yú | to go; to | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 84 | 338 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 85 | 338 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 86 | 338 | 於 | yú | from | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 87 | 338 | 於 | yú | give | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 88 | 338 | 於 | yú | oppposing | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 89 | 338 | 於 | yú | and | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 90 | 338 | 於 | yú | compared to | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 91 | 338 | 於 | yú | by | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 92 | 338 | 於 | yú | and; as well as | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 93 | 338 | 於 | yú | for | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 94 | 338 | 於 | yú | Yu | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 95 | 338 | 於 | wū | a crow | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 96 | 338 | 於 | wū | whew; wow | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 97 | 338 | 於 | yú | near to; antike | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 98 | 327 | 二 | èr | two | 二約最勝以辨菩提 |
| 99 | 327 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約最勝以辨菩提 |
| 100 | 327 | 二 | èr | second | 二約最勝以辨菩提 |
| 101 | 327 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約最勝以辨菩提 |
| 102 | 327 | 二 | èr | another; the other | 二約最勝以辨菩提 |
| 103 | 327 | 二 | èr | more than one kind | 二約最勝以辨菩提 |
| 104 | 327 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約最勝以辨菩提 |
| 105 | 327 | 二 | èr | both; dvaya | 二約最勝以辨菩提 |
| 106 | 291 | 此 | cǐ | this; these | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 107 | 291 | 此 | cǐ | in this way | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 108 | 291 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 109 | 291 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 110 | 291 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 111 | 288 | 名 | míng | measure word for people | 菩提名覺 |
| 112 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名覺 |
| 113 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名覺 |
| 114 | 288 | 名 | míng | rank; position | 菩提名覺 |
| 115 | 288 | 名 | míng | an excuse | 菩提名覺 |
| 116 | 288 | 名 | míng | life | 菩提名覺 |
| 117 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名覺 |
| 118 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名覺 |
| 119 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名覺 |
| 120 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名覺 |
| 121 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名覺 |
| 122 | 288 | 名 | míng | moral | 菩提名覺 |
| 123 | 288 | 名 | míng | name; naman | 菩提名覺 |
| 124 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名覺 |
| 125 | 274 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二斷二智是名菩提者 |
| 126 | 274 | 是 | shì | is exactly | 二斷二智是名菩提者 |
| 127 | 274 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二斷二智是名菩提者 |
| 128 | 274 | 是 | shì | this; that; those | 二斷二智是名菩提者 |
| 129 | 274 | 是 | shì | really; certainly | 二斷二智是名菩提者 |
| 130 | 274 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二斷二智是名菩提者 |
| 131 | 274 | 是 | shì | true | 二斷二智是名菩提者 |
| 132 | 274 | 是 | shì | is; has; exists | 二斷二智是名菩提者 |
| 133 | 274 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二斷二智是名菩提者 |
| 134 | 274 | 是 | shì | a matter; an affair | 二斷二智是名菩提者 |
| 135 | 274 | 是 | shì | Shi | 二斷二智是名菩提者 |
| 136 | 274 | 是 | shì | is; bhū | 二斷二智是名菩提者 |
| 137 | 274 | 是 | shì | this; idam | 二斷二智是名菩提者 |
| 138 | 272 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來百八十不共 |
| 139 | 272 | 明 | míng | Ming | 明如來百八十不共 |
| 140 | 272 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明如來百八十不共 |
| 141 | 272 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明如來百八十不共 |
| 142 | 272 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明如來百八十不共 |
| 143 | 272 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明如來百八十不共 |
| 144 | 272 | 明 | míng | consecrated | 明如來百八十不共 |
| 145 | 272 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明如來百八十不共 |
| 146 | 272 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明如來百八十不共 |
| 147 | 272 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明如來百八十不共 |
| 148 | 272 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明如來百八十不共 |
| 149 | 272 | 明 | míng | eyesight; vision | 明如來百八十不共 |
| 150 | 272 | 明 | míng | a god; a spirit | 明如來百八十不共 |
| 151 | 272 | 明 | míng | fame; renown | 明如來百八十不共 |
| 152 | 272 | 明 | míng | open; public | 明如來百八十不共 |
| 153 | 272 | 明 | míng | clear | 明如來百八十不共 |
| 154 | 272 | 明 | míng | to become proficient | 明如來百八十不共 |
| 155 | 272 | 明 | míng | to be proficient | 明如來百八十不共 |
| 156 | 272 | 明 | míng | virtuous | 明如來百八十不共 |
| 157 | 272 | 明 | míng | open and honest | 明如來百八十不共 |
| 158 | 272 | 明 | míng | clean; neat | 明如來百八十不共 |
| 159 | 272 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明如來百八十不共 |
| 160 | 272 | 明 | míng | next; afterwards | 明如來百八十不共 |
| 161 | 272 | 明 | míng | positive | 明如來百八十不共 |
| 162 | 272 | 明 | míng | Clear | 明如來百八十不共 |
| 163 | 272 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明如來百八十不共 |
| 164 | 266 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五約差別等德以辨 |
| 165 | 266 | 等 | děng | to wait | 五約差別等德以辨 |
| 166 | 266 | 等 | děng | degree; kind | 五約差別等德以辨 |
| 167 | 266 | 等 | děng | plural | 五約差別等德以辨 |
| 168 | 266 | 等 | děng | to be equal | 五約差別等德以辨 |
| 169 | 266 | 等 | děng | degree; level | 五約差別等德以辨 |
| 170 | 266 | 等 | děng | to compare | 五約差別等德以辨 |
| 171 | 266 | 等 | děng | same; equal; sama | 五約差別等德以辨 |
| 172 | 263 | 不 | bù | not; no | 此說不 |
| 173 | 263 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此說不 |
| 174 | 263 | 不 | bù | as a correlative | 此說不 |
| 175 | 263 | 不 | bù | no (answering a question) | 此說不 |
| 176 | 263 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此說不 |
| 177 | 263 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此說不 |
| 178 | 263 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此說不 |
| 179 | 263 | 不 | bù | infix potential marker | 此說不 |
| 180 | 263 | 不 | bù | no; na | 此說不 |
| 181 | 233 | 前 | qián | front | 即前二智作用 |
| 182 | 233 | 前 | qián | former; the past | 即前二智作用 |
| 183 | 233 | 前 | qián | to go forward | 即前二智作用 |
| 184 | 233 | 前 | qián | preceding | 即前二智作用 |
| 185 | 233 | 前 | qián | before; earlier; prior | 即前二智作用 |
| 186 | 233 | 前 | qián | to appear before | 即前二智作用 |
| 187 | 233 | 前 | qián | future | 即前二智作用 |
| 188 | 233 | 前 | qián | top; first | 即前二智作用 |
| 189 | 233 | 前 | qián | battlefront | 即前二智作用 |
| 190 | 233 | 前 | qián | pre- | 即前二智作用 |
| 191 | 233 | 前 | qián | before; former; pūrva | 即前二智作用 |
| 192 | 233 | 前 | qián | facing; mukha | 即前二智作用 |
| 193 | 225 | 後 | hòu | after; later | 故成就品後此品來也 |
| 194 | 225 | 後 | hòu | empress; queen | 故成就品後此品來也 |
| 195 | 225 | 後 | hòu | sovereign | 故成就品後此品來也 |
| 196 | 225 | 後 | hòu | behind | 故成就品後此品來也 |
| 197 | 225 | 後 | hòu | the god of the earth | 故成就品後此品來也 |
| 198 | 225 | 後 | hòu | late; later | 故成就品後此品來也 |
| 199 | 225 | 後 | hòu | arriving late | 故成就品後此品來也 |
| 200 | 225 | 後 | hòu | offspring; descendents | 故成就品後此品來也 |
| 201 | 225 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 故成就品後此品來也 |
| 202 | 225 | 後 | hòu | behind; back | 故成就品後此品來也 |
| 203 | 225 | 後 | hòu | then | 故成就品後此品來也 |
| 204 | 225 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 故成就品後此品來也 |
| 205 | 225 | 後 | hòu | Hou | 故成就品後此品來也 |
| 206 | 225 | 後 | hòu | after; behind | 故成就品後此品來也 |
| 207 | 225 | 後 | hòu | following | 故成就品後此品來也 |
| 208 | 225 | 後 | hòu | to be delayed | 故成就品後此品來也 |
| 209 | 225 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 故成就品後此品來也 |
| 210 | 225 | 後 | hòu | feudal lords | 故成就品後此品來也 |
| 211 | 225 | 後 | hòu | Hou | 故成就品後此品來也 |
| 212 | 225 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 故成就品後此品來也 |
| 213 | 225 | 後 | hòu | rear; paścāt | 故成就品後此品來也 |
| 214 | 225 | 後 | hòu | later; paścima | 故成就品後此品來也 |
| 215 | 224 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即所學處五品中第五品 |
| 216 | 224 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即所學處五品中第五品 |
| 217 | 224 | 即 | jí | at that time | 即所學處五品中第五品 |
| 218 | 224 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即所學處五品中第五品 |
| 219 | 224 | 即 | jí | supposed; so-called | 即所學處五品中第五品 |
| 220 | 224 | 即 | jí | if; but | 即所學處五品中第五品 |
| 221 | 224 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即所學處五品中第五品 |
| 222 | 224 | 即 | jí | then; following | 即所學處五品中第五品 |
| 223 | 224 | 即 | jí | so; just so; eva | 即所學處五品中第五品 |
| 224 | 223 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第二結說勸知 |
| 225 | 223 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第二結說勸知 |
| 226 | 223 | 說 | shuì | to persuade | 第二結說勸知 |
| 227 | 223 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第二結說勸知 |
| 228 | 223 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第二結說勸知 |
| 229 | 223 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第二結說勸知 |
| 230 | 223 | 說 | shuō | allocution | 第二結說勸知 |
| 231 | 223 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第二結說勸知 |
| 232 | 223 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第二結說勸知 |
| 233 | 223 | 說 | shuō | speach; vāda | 第二結說勸知 |
| 234 | 223 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第二結說勸知 |
| 235 | 223 | 說 | shuō | to instruct | 第二結說勸知 |
| 236 | 215 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 237 | 215 | 若 | ruò | seemingly | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 238 | 215 | 若 | ruò | if | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 239 | 215 | 若 | ruò | you | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 240 | 215 | 若 | ruò | this; that | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 241 | 215 | 若 | ruò | and; or | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 242 | 215 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 243 | 215 | 若 | rě | pomegranite | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 244 | 215 | 若 | ruò | to choose | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 245 | 215 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 246 | 215 | 若 | ruò | thus | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 247 | 215 | 若 | ruò | pollia | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 248 | 215 | 若 | ruò | Ruo | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 249 | 215 | 若 | ruò | only then | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 250 | 215 | 若 | rě | ja | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 251 | 215 | 若 | rě | jñā | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 252 | 215 | 若 | ruò | if; yadi | 若依真諦三藏所譯經論 |
| 253 | 212 | 三 | sān | three | 文中有三 |
| 254 | 212 | 三 | sān | third | 文中有三 |
| 255 | 212 | 三 | sān | more than two | 文中有三 |
| 256 | 212 | 三 | sān | very few | 文中有三 |
| 257 | 212 | 三 | sān | repeatedly | 文中有三 |
| 258 | 212 | 三 | sān | San | 文中有三 |
| 259 | 212 | 三 | sān | three; tri | 文中有三 |
| 260 | 212 | 三 | sān | sa | 文中有三 |
| 261 | 212 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文中有三 |
| 262 | 212 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初約五 |
| 263 | 212 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初約五 |
| 264 | 212 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初約五 |
| 265 | 212 | 初 | chū | just now | 初約五 |
| 266 | 212 | 初 | chū | thereupon | 初約五 |
| 267 | 212 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初約五 |
| 268 | 212 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約五 |
| 269 | 212 | 初 | chū | original | 初約五 |
| 270 | 212 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約五 |
| 271 | 210 | 也 | yě | also; too | 七法中第七法也 |
| 272 | 210 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 七法中第七法也 |
| 273 | 210 | 也 | yě | either | 七法中第七法也 |
| 274 | 210 | 也 | yě | even | 七法中第七法也 |
| 275 | 210 | 也 | yě | used to soften the tone | 七法中第七法也 |
| 276 | 210 | 也 | yě | used for emphasis | 七法中第七法也 |
| 277 | 210 | 也 | yě | used to mark contrast | 七法中第七法也 |
| 278 | 210 | 也 | yě | used to mark compromise | 七法中第七法也 |
| 279 | 210 | 也 | yě | ya | 七法中第七法也 |
| 280 | 200 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即所學處五品中第五品 |
| 281 | 200 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即所學處五品中第五品 |
| 282 | 200 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即所學處五品中第五品 |
| 283 | 200 | 所 | suǒ | it | 即所學處五品中第五品 |
| 284 | 200 | 所 | suǒ | if; supposing | 即所學處五品中第五品 |
| 285 | 200 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所學處五品中第五品 |
| 286 | 200 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所學處五品中第五品 |
| 287 | 200 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所學處五品中第五品 |
| 288 | 200 | 所 | suǒ | that which | 即所學處五品中第五品 |
| 289 | 200 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所學處五品中第五品 |
| 290 | 200 | 所 | suǒ | meaning | 即所學處五品中第五品 |
| 291 | 200 | 所 | suǒ | garrison | 即所學處五品中第五品 |
| 292 | 200 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所學處五品中第五品 |
| 293 | 200 | 所 | suǒ | that which; yad | 即所學處五品中第五品 |
| 294 | 191 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 295 | 191 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 296 | 191 | 之 | zhī | to go | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 297 | 191 | 之 | zhī | this; that | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 298 | 191 | 之 | zhī | genetive marker | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 299 | 191 | 之 | zhī | it | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 300 | 191 | 之 | zhī | in; in regards to | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 301 | 191 | 之 | zhī | all | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 302 | 191 | 之 | zhī | and | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 303 | 191 | 之 | zhī | however | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 304 | 191 | 之 | zhī | if | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 305 | 191 | 之 | zhī | then | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 306 | 191 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 307 | 191 | 之 | zhī | is | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 308 | 191 | 之 | zhī | to use | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 309 | 191 | 之 | zhī | Zhi | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 310 | 191 | 之 | zhī | winding | 於此品也廣明果德菩提之義名 |
| 311 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂三十二相八十 |
| 312 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂三十二相八十 |
| 313 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三十二相八十 |
| 314 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂三十二相八十 |
| 315 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂三十二相八十 |
| 316 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三十二相八十 |
| 317 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂三十二相八十 |
| 318 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂三十二相八十 |
| 319 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂三十二相八十 |
| 320 | 186 | 謂 | wèi | and | 謂三十二相八十 |
| 321 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂三十二相八十 |
| 322 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂三十二相八十 |
| 323 | 186 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂三十二相八十 |
| 324 | 186 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂三十二相八十 |
| 325 | 179 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如照言如智名法身者 |
| 326 | 179 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如照言如智名法身者 |
| 327 | 179 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如照言如智名法身者 |
| 328 | 179 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言如照言如智名法身者 |
| 329 | 179 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如照言如智名法身者 |
| 330 | 179 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如照言如智名法身者 |
| 331 | 179 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如照言如智名法身者 |
| 332 | 179 | 言 | yán | to regard as | 言如照言如智名法身者 |
| 333 | 179 | 言 | yán | to act as | 言如照言如智名法身者 |
| 334 | 179 | 言 | yán | word; vacana | 言如照言如智名法身者 |
| 335 | 179 | 言 | yán | speak; vad | 言如照言如智名法身者 |
| 336 | 178 | 施 | shī | to give; to grant | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 337 | 178 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 338 | 178 | 施 | shī | to deploy; to set up | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 339 | 178 | 施 | shī | to relate to | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 340 | 178 | 施 | shī | to move slowly | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 341 | 178 | 施 | shī | to exert | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 342 | 178 | 施 | shī | to apply; to spread | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 343 | 178 | 施 | shī | Shi | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 344 | 178 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 解若能修學施品中初無生起能修學文 |
| 345 | 175 | 一 | yī | one | 一約智斷出菩 |
| 346 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約智斷出菩 |
| 347 | 175 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一約智斷出菩 |
| 348 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約智斷出菩 |
| 349 | 175 | 一 | yì | whole; all | 一約智斷出菩 |
| 350 | 175 | 一 | yī | first | 一約智斷出菩 |
| 351 | 175 | 一 | yī | the same | 一約智斷出菩 |
| 352 | 175 | 一 | yī | each | 一約智斷出菩 |
| 353 | 175 | 一 | yī | certain | 一約智斷出菩 |
| 354 | 175 | 一 | yī | throughout | 一約智斷出菩 |
| 355 | 175 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一約智斷出菩 |
| 356 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一約智斷出菩 |
| 357 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一約智斷出菩 |
| 358 | 175 | 一 | yī | Yi | 一約智斷出菩 |
| 359 | 175 | 一 | yī | other | 一約智斷出菩 |
| 360 | 175 | 一 | yī | to unify | 一約智斷出菩 |
| 361 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約智斷出菩 |
| 362 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約智斷出菩 |
| 363 | 175 | 一 | yī | or | 一約智斷出菩 |
| 364 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一約智斷出菩 |
| 365 | 174 | 下 | xià | next | 提體下名自性 |
| 366 | 174 | 下 | xià | bottom | 提體下名自性 |
| 367 | 174 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 提體下名自性 |
| 368 | 174 | 下 | xià | measure word for time | 提體下名自性 |
| 369 | 174 | 下 | xià | expresses completion of an action | 提體下名自性 |
| 370 | 174 | 下 | xià | to announce | 提體下名自性 |
| 371 | 174 | 下 | xià | to do | 提體下名自性 |
| 372 | 174 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 提體下名自性 |
| 373 | 174 | 下 | xià | under; below | 提體下名自性 |
| 374 | 174 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 提體下名自性 |
| 375 | 174 | 下 | xià | inside | 提體下名自性 |
| 376 | 174 | 下 | xià | an aspect | 提體下名自性 |
| 377 | 174 | 下 | xià | a certain time | 提體下名自性 |
| 378 | 174 | 下 | xià | a time; an instance | 提體下名自性 |
| 379 | 174 | 下 | xià | to capture; to take | 提體下名自性 |
| 380 | 174 | 下 | xià | to put in | 提體下名自性 |
| 381 | 174 | 下 | xià | to enter | 提體下名自性 |
| 382 | 174 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 提體下名自性 |
| 383 | 174 | 下 | xià | to finish work or school | 提體下名自性 |
| 384 | 174 | 下 | xià | to go | 提體下名自性 |
| 385 | 174 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 提體下名自性 |
| 386 | 174 | 下 | xià | to modestly decline | 提體下名自性 |
| 387 | 174 | 下 | xià | to produce | 提體下名自性 |
| 388 | 174 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 提體下名自性 |
| 389 | 174 | 下 | xià | to decide | 提體下名自性 |
| 390 | 174 | 下 | xià | to be less than | 提體下名自性 |
| 391 | 174 | 下 | xià | humble; lowly | 提體下名自性 |
| 392 | 174 | 下 | xià | below; adhara | 提體下名自性 |
| 393 | 174 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 提體下名自性 |
| 394 | 169 | 四 | sì | four | 四出列 |
| 395 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 四出列 |
| 396 | 169 | 四 | sì | fourth | 四出列 |
| 397 | 169 | 四 | sì | Si | 四出列 |
| 398 | 169 | 四 | sì | four; catur | 四出列 |
| 399 | 165 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如九斷智是智果故名智 |
| 400 | 165 | 如 | rú | if | 如九斷智是智果故名智 |
| 401 | 165 | 如 | rú | in accordance with | 如九斷智是智果故名智 |
| 402 | 165 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如九斷智是智果故名智 |
| 403 | 165 | 如 | rú | this | 如九斷智是智果故名智 |
| 404 | 165 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如九斷智是智果故名智 |
| 405 | 165 | 如 | rú | to go to | 如九斷智是智果故名智 |
| 406 | 165 | 如 | rú | to meet | 如九斷智是智果故名智 |
| 407 | 165 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如九斷智是智果故名智 |
| 408 | 165 | 如 | rú | at least as good as | 如九斷智是智果故名智 |
| 409 | 165 | 如 | rú | and | 如九斷智是智果故名智 |
| 410 | 165 | 如 | rú | or | 如九斷智是智果故名智 |
| 411 | 165 | 如 | rú | but | 如九斷智是智果故名智 |
| 412 | 165 | 如 | rú | then | 如九斷智是智果故名智 |
| 413 | 165 | 如 | rú | naturally | 如九斷智是智果故名智 |
| 414 | 165 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如九斷智是智果故名智 |
| 415 | 165 | 如 | rú | you | 如九斷智是智果故名智 |
| 416 | 165 | 如 | rú | the second lunar month | 如九斷智是智果故名智 |
| 417 | 165 | 如 | rú | in; at | 如九斷智是智果故名智 |
| 418 | 165 | 如 | rú | Ru | 如九斷智是智果故名智 |
| 419 | 165 | 如 | rú | Thus | 如九斷智是智果故名智 |
| 420 | 165 | 如 | rú | thus; tathā | 如九斷智是智果故名智 |
| 421 | 165 | 如 | rú | like; iva | 如九斷智是智果故名智 |
| 422 | 165 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如九斷智是智果故名智 |
| 423 | 160 | 無 | wú | no | 言無滯智者有兩釋 |
| 424 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言無滯智者有兩釋 |
| 425 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 言無滯智者有兩釋 |
| 426 | 160 | 無 | wú | has not yet | 言無滯智者有兩釋 |
| 427 | 160 | 無 | mó | mo | 言無滯智者有兩釋 |
| 428 | 160 | 無 | wú | do not | 言無滯智者有兩釋 |
| 429 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 言無滯智者有兩釋 |
| 430 | 160 | 無 | wú | regardless of | 言無滯智者有兩釋 |
| 431 | 160 | 無 | wú | to not have | 言無滯智者有兩釋 |
| 432 | 160 | 無 | wú | um | 言無滯智者有兩釋 |
| 433 | 160 | 無 | wú | Wu | 言無滯智者有兩釋 |
| 434 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 言無滯智者有兩釋 |
| 435 | 160 | 無 | wú | not; non- | 言無滯智者有兩釋 |
| 436 | 160 | 無 | mó | mo | 言無滯智者有兩釋 |
| 437 | 155 | 戒 | jiè | to quit | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 438 | 155 | 戒 | jiè | to warn against | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 439 | 155 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 440 | 155 | 戒 | jiè | vow | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 441 | 155 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 442 | 155 | 戒 | jiè | to ordain | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 443 | 155 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 444 | 155 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 445 | 155 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 446 | 155 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 447 | 155 | 戒 | jiè | third finger | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 448 | 155 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 449 | 155 | 戒 | jiè | morality | 三聚律儀名戒圓滿 |
| 450 | 152 | 法 | fǎ | method; way | 七法中第七法也 |
| 451 | 152 | 法 | fǎ | France | 七法中第七法也 |
| 452 | 152 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七法中第七法也 |
| 453 | 152 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七法中第七法也 |
| 454 | 152 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七法中第七法也 |
| 455 | 152 | 法 | fǎ | an institution | 七法中第七法也 |
| 456 | 152 | 法 | fǎ | to emulate | 七法中第七法也 |
| 457 | 152 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七法中第七法也 |
| 458 | 152 | 法 | fǎ | punishment | 七法中第七法也 |
| 459 | 152 | 法 | fǎ | Fa | 七法中第七法也 |
| 460 | 152 | 法 | fǎ | a precedent | 七法中第七法也 |
| 461 | 152 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七法中第七法也 |
| 462 | 152 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七法中第七法也 |
| 463 | 152 | 法 | fǎ | Dharma | 七法中第七法也 |
| 464 | 152 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七法中第七法也 |
| 465 | 152 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七法中第七法也 |
| 466 | 152 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七法中第七法也 |
| 467 | 152 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七法中第七法也 |
| 468 | 149 | 因 | yīn | because | 種因名 |
| 469 | 149 | 因 | yīn | cause; reason | 種因名 |
| 470 | 149 | 因 | yīn | to accord with | 種因名 |
| 471 | 149 | 因 | yīn | to follow | 種因名 |
| 472 | 149 | 因 | yīn | to rely on | 種因名 |
| 473 | 149 | 因 | yīn | via; through | 種因名 |
| 474 | 149 | 因 | yīn | to continue | 種因名 |
| 475 | 149 | 因 | yīn | to receive | 種因名 |
| 476 | 149 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 種因名 |
| 477 | 149 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 種因名 |
| 478 | 149 | 因 | yīn | to be like | 種因名 |
| 479 | 149 | 因 | yīn | from; because of | 種因名 |
| 480 | 149 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 種因名 |
| 481 | 149 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 種因名 |
| 482 | 149 | 因 | yīn | Cause | 種因名 |
| 483 | 149 | 因 | yīn | cause; hetu | 種因名 |
| 484 | 146 | 種 | zhǒng | kind; type | 種皆名為智 |
| 485 | 146 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種皆名為智 |
| 486 | 146 | 種 | zhǒng | kind; type | 種皆名為智 |
| 487 | 146 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種皆名為智 |
| 488 | 146 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種皆名為智 |
| 489 | 146 | 種 | zhǒng | offspring | 種皆名為智 |
| 490 | 146 | 種 | zhǒng | breed | 種皆名為智 |
| 491 | 146 | 種 | zhǒng | race | 種皆名為智 |
| 492 | 146 | 種 | zhǒng | species | 種皆名為智 |
| 493 | 146 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種皆名為智 |
| 494 | 146 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種皆名為智 |
| 495 | 146 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種皆名為智 |
| 496 | 141 | 依 | yī | according to | 依諸經論 |
| 497 | 141 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依諸經論 |
| 498 | 141 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依諸經論 |
| 499 | 141 | 依 | yī | to help | 依諸經論 |
| 500 | 141 | 依 | yī | flourishing | 依諸經論 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 二 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼师吒 | 阿迦尼師吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八分 | 98 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 景泰 | 106 | Emperor Jingtai | |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 理门论 | 理門論 | 108 | Nyāyamukha |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 罗庄 | 羅莊 | 108 | Luozhuang |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修利 | 120 | Surya | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正安 | 122 | Zheng'an | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 854.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不染污无知 | 不染污無知 | 98 | unafflicted ignorance |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 共功 | 103 | shared merit | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 敬田 | 106 | field of reverence | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 利众生戒 | 利眾生戒 | 108 | precept for benefiting living beings |
| 量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙女成佛 | 龍女成佛 | 108 | Dragon Maiden attains enlightenment |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩怛履迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七逆 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七遮 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七最胜 | 七最勝 | 113 | seven perfections |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三番羯磨 | 115 | the Triple-Announcement Ceremony | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施物 | 115 | gift | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 五百结集 | 五百結集 | 119 | recital of five hundred Arhats |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一增一减 | 一增一減 | 121 | increasing then decreasing |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 喻语 | 喻語 | 121 | figurative discourse |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 止持 | 122 |
|
|
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作持 | 122 | exhortative observance | |
| 坐具 | 122 |
|