Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 629 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今解初字及觸等字 |
| 2 | 629 | 等 | děng | to wait | 今解初字及觸等字 |
| 3 | 629 | 等 | děng | to be equal | 今解初字及觸等字 |
| 4 | 629 | 等 | děng | degree; level | 今解初字及觸等字 |
| 5 | 629 | 等 | děng | to compare | 今解初字及觸等字 |
| 6 | 629 | 等 | děng | same; equal; sama | 今解初字及觸等字 |
| 7 | 555 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 8 | 555 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 9 | 555 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 10 | 555 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 11 | 555 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 12 | 555 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 13 | 555 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 14 | 555 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 15 | 516 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 初標所說總勸教興 |
| 16 | 516 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 初標所說總勸教興 |
| 17 | 516 | 說 | shuì | to persuade | 初標所說總勸教興 |
| 18 | 516 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 初標所說總勸教興 |
| 19 | 516 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 初標所說總勸教興 |
| 20 | 516 | 說 | shuō | to claim; to assert | 初標所說總勸教興 |
| 21 | 516 | 說 | shuō | allocution | 初標所說總勸教興 |
| 22 | 516 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 初標所說總勸教興 |
| 23 | 516 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 初標所說總勸教興 |
| 24 | 516 | 說 | shuō | speach; vāda | 初標所說總勸教興 |
| 25 | 516 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 初標所說總勸教興 |
| 26 | 516 | 說 | shuō | to instruct | 初標所說總勸教興 |
| 27 | 497 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 28 | 497 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 29 | 497 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 30 | 497 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 31 | 486 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 32 | 486 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 33 | 486 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 34 | 486 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 35 | 486 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 36 | 460 | 不 | bù | infix potential marker | 且隱作意不說 |
| 37 | 432 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 38 | 432 | 為 | wéi | to change into; to become | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 39 | 432 | 為 | wéi | to be; is | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 40 | 432 | 為 | wéi | to do | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 41 | 432 | 為 | wèi | to support; to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 42 | 432 | 為 | wéi | to govern | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 43 | 432 | 為 | wèi | to be; bhū | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 44 | 404 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 前所略標至彼差別相 |
| 45 | 404 | 至 | zhì | to arrive | 前所略標至彼差別相 |
| 46 | 404 | 至 | zhì | approach; upagama | 前所略標至彼差別相 |
| 47 | 378 | 者 | zhě | ca | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 48 | 351 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前所略標至彼差別相 |
| 49 | 351 | 所 | suǒ | a place; a location | 前所略標至彼差別相 |
| 50 | 351 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前所略標至彼差別相 |
| 51 | 351 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前所略標至彼差別相 |
| 52 | 351 | 所 | suǒ | meaning | 前所略標至彼差別相 |
| 53 | 351 | 所 | suǒ | garrison | 前所略標至彼差別相 |
| 54 | 351 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前所略標至彼差別相 |
| 55 | 351 | 亦 | yì | Yi | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 56 | 350 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 初問起論端 |
| 57 | 350 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 初問起論端 |
| 58 | 350 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 初問起論端 |
| 59 | 350 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 初問起論端 |
| 60 | 350 | 起 | qǐ | to start | 初問起論端 |
| 61 | 350 | 起 | qǐ | to establish; to build | 初問起論端 |
| 62 | 350 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 初問起論端 |
| 63 | 350 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 初問起論端 |
| 64 | 350 | 起 | qǐ | to get out of bed | 初問起論端 |
| 65 | 350 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 初問起論端 |
| 66 | 350 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 初問起論端 |
| 67 | 350 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 初問起論端 |
| 68 | 350 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 初問起論端 |
| 69 | 350 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 初問起論端 |
| 70 | 350 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 初問起論端 |
| 71 | 350 | 起 | qǐ | to conjecture | 初問起論端 |
| 72 | 350 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 初問起論端 |
| 73 | 350 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 初問起論端 |
| 74 | 331 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無種子 |
| 75 | 331 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無種子 |
| 76 | 331 | 非 | fēi | different | 非無種子 |
| 77 | 331 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無種子 |
| 78 | 331 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無種子 |
| 79 | 331 | 非 | fēi | Africa | 非無種子 |
| 80 | 331 | 非 | fēi | to slander | 非無種子 |
| 81 | 331 | 非 | fěi | to avoid | 非無種子 |
| 82 | 331 | 非 | fēi | must | 非無種子 |
| 83 | 331 | 非 | fēi | an error | 非無種子 |
| 84 | 331 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無種子 |
| 85 | 331 | 非 | fēi | evil | 非無種子 |
| 86 | 322 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 87 | 322 | 緣 | yuán | hem | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 88 | 322 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 89 | 322 | 緣 | yuán | to climb up | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 90 | 322 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 91 | 322 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 92 | 322 | 緣 | yuán | to depend on | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 93 | 322 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 94 | 322 | 緣 | yuán | Condition | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 95 | 322 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 96 | 318 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又若無觸時 |
| 97 | 318 | 無 | wú | to not have; without | 又若無觸時 |
| 98 | 318 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
| 99 | 318 | 無 | wú | to not have | 又若無觸時 |
| 100 | 318 | 無 | wú | Wu | 又若無觸時 |
| 101 | 318 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
| 102 | 313 | 別 | bié | other | 初以五頌別顯心所 |
| 103 | 313 | 別 | bié | special | 初以五頌別顯心所 |
| 104 | 313 | 別 | bié | to leave | 初以五頌別顯心所 |
| 105 | 313 | 別 | bié | to distinguish | 初以五頌別顯心所 |
| 106 | 313 | 別 | bié | to pin | 初以五頌別顯心所 |
| 107 | 313 | 別 | bié | to insert; to jam | 初以五頌別顯心所 |
| 108 | 313 | 別 | bié | to turn | 初以五頌別顯心所 |
| 109 | 313 | 別 | bié | Bie | 初以五頌別顯心所 |
| 110 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
| 111 | 274 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就解釋中大文有二 |
| 112 | 274 | 中 | zhōng | China | 就解釋中大文有二 |
| 113 | 274 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就解釋中大文有二 |
| 114 | 274 | 中 | zhōng | midday | 就解釋中大文有二 |
| 115 | 274 | 中 | zhōng | inside | 就解釋中大文有二 |
| 116 | 274 | 中 | zhōng | during | 就解釋中大文有二 |
| 117 | 274 | 中 | zhōng | Zhong | 就解釋中大文有二 |
| 118 | 274 | 中 | zhōng | intermediary | 就解釋中大文有二 |
| 119 | 274 | 中 | zhōng | half | 就解釋中大文有二 |
| 120 | 274 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就解釋中大文有二 |
| 121 | 274 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就解釋中大文有二 |
| 122 | 274 | 中 | zhòng | to obtain | 就解釋中大文有二 |
| 123 | 274 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就解釋中大文有二 |
| 124 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
| 125 | 274 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 126 | 269 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
| 127 | 269 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
| 128 | 269 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
| 129 | 269 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
| 130 | 268 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 131 | 268 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 132 | 268 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 133 | 268 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 134 | 268 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 135 | 268 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 136 | 268 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 137 | 247 | 之 | zhī | to go | 今略標之 |
| 138 | 247 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略標之 |
| 139 | 247 | 之 | zhī | is | 今略標之 |
| 140 | 247 | 之 | zhī | to use | 今略標之 |
| 141 | 247 | 之 | zhī | Zhi | 今略標之 |
| 142 | 247 | 之 | zhī | winding | 今略標之 |
| 143 | 236 | 言 | yán | to speak; to say; said | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 144 | 236 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 145 | 236 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 146 | 236 | 言 | yán | phrase; sentence | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 147 | 236 | 言 | yán | a word; a syllable | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 148 | 236 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 149 | 236 | 言 | yán | to regard as | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 150 | 236 | 言 | yán | to act as | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 151 | 236 | 言 | yán | word; vacana | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 152 | 236 | 言 | yán | speak; vad | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 153 | 236 | 謂 | wèi | to call | 理謂識起至觸一境故 |
| 154 | 236 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理謂識起至觸一境故 |
| 155 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
| 156 | 236 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理謂識起至觸一境故 |
| 157 | 236 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理謂識起至觸一境故 |
| 158 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
| 159 | 236 | 謂 | wèi | to think | 理謂識起至觸一境故 |
| 160 | 236 | 謂 | wèi | for; is to be | 理謂識起至觸一境故 |
| 161 | 236 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理謂識起至觸一境故 |
| 162 | 236 | 謂 | wèi | principle; reason | 理謂識起至觸一境故 |
| 163 | 236 | 謂 | wèi | Wei | 理謂識起至觸一境故 |
| 164 | 233 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 165 | 233 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 166 | 233 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 167 | 233 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 168 | 233 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 169 | 210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 上二句顯第二位名 |
| 170 | 210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 上二句顯第二位名 |
| 171 | 210 | 名 | míng | rank; position | 上二句顯第二位名 |
| 172 | 210 | 名 | míng | an excuse | 上二句顯第二位名 |
| 173 | 210 | 名 | míng | life | 上二句顯第二位名 |
| 174 | 210 | 名 | míng | to name; to call | 上二句顯第二位名 |
| 175 | 210 | 名 | míng | to express; to describe | 上二句顯第二位名 |
| 176 | 210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 上二句顯第二位名 |
| 177 | 210 | 名 | míng | to own; to possess | 上二句顯第二位名 |
| 178 | 210 | 名 | míng | famous; renowned | 上二句顯第二位名 |
| 179 | 210 | 名 | míng | moral | 上二句顯第二位名 |
| 180 | 210 | 名 | míng | name; naman | 上二句顯第二位名 |
| 181 | 210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 上二句顯第二位名 |
| 182 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以五頌別顯心所 |
| 183 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 初以五頌別顯心所 |
| 184 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 初以五頌別顯心所 |
| 185 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 初以五頌別顯心所 |
| 186 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以五頌別顯心所 |
| 187 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以五頌別顯心所 |
| 188 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以五頌別顯心所 |
| 189 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 初以五頌別顯心所 |
| 190 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 初以五頌別顯心所 |
| 191 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以五頌別顯心所 |
| 192 | 196 | 定 | dìng | to decide | 三和定生觸 |
| 193 | 196 | 定 | dìng | certainly; definitely | 三和定生觸 |
| 194 | 196 | 定 | dìng | to determine | 三和定生觸 |
| 195 | 196 | 定 | dìng | to calm down | 三和定生觸 |
| 196 | 196 | 定 | dìng | to set; to fix | 三和定生觸 |
| 197 | 196 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 三和定生觸 |
| 198 | 196 | 定 | dìng | still | 三和定生觸 |
| 199 | 196 | 定 | dìng | Concentration | 三和定生觸 |
| 200 | 196 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 三和定生觸 |
| 201 | 196 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 三和定生觸 |
| 202 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 下一句釋別境義 |
| 203 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下一句釋別境義 |
| 204 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下一句釋別境義 |
| 205 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下一句釋別境義 |
| 206 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 下一句釋別境義 |
| 207 | 191 | 義 | yì | adopted | 下一句釋別境義 |
| 208 | 191 | 義 | yì | a relationship | 下一句釋別境義 |
| 209 | 191 | 義 | yì | volunteer | 下一句釋別境義 |
| 210 | 191 | 義 | yì | something suitable | 下一句釋別境義 |
| 211 | 191 | 義 | yì | a martyr | 下一句釋別境義 |
| 212 | 191 | 義 | yì | a law | 下一句釋別境義 |
| 213 | 191 | 義 | yì | Yi | 下一句釋別境義 |
| 214 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 下一句釋別境義 |
| 215 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 下一句釋別境義 |
| 216 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前所略標至彼差別相 |
| 217 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前所略標至彼差別相 |
| 218 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前所略標至彼差別相 |
| 219 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前所略標至彼差別相 |
| 220 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前所略標至彼差別相 |
| 221 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前所略標至彼差別相 |
| 222 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前所略標至彼差別相 |
| 223 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
| 224 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 前所略標至彼差別相 |
| 225 | 190 | 相 | xiāng | to express | 前所略標至彼差別相 |
| 226 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 前所略標至彼差別相 |
| 227 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
| 228 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前所略標至彼差別相 |
| 229 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前所略標至彼差別相 |
| 230 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 前所略標至彼差別相 |
| 231 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 前所略標至彼差別相 |
| 232 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 前所略標至彼差別相 |
| 233 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前所略標至彼差別相 |
| 234 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前所略標至彼差別相 |
| 235 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前所略標至彼差別相 |
| 236 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 前所略標至彼差別相 |
| 237 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 前所略標至彼差別相 |
| 238 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前所略標至彼差別相 |
| 239 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前所略標至彼差別相 |
| 240 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前所略標至彼差別相 |
| 241 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前所略標至彼差別相 |
| 242 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前所略標至彼差別相 |
| 243 | 186 | 前 | qián | front | 前所略標至彼差別相 |
| 244 | 186 | 前 | qián | former; the past | 前所略標至彼差別相 |
| 245 | 186 | 前 | qián | to go forward | 前所略標至彼差別相 |
| 246 | 186 | 前 | qián | preceding | 前所略標至彼差別相 |
| 247 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所略標至彼差別相 |
| 248 | 186 | 前 | qián | to appear before | 前所略標至彼差別相 |
| 249 | 186 | 前 | qián | future | 前所略標至彼差別相 |
| 250 | 186 | 前 | qián | top; first | 前所略標至彼差別相 |
| 251 | 186 | 前 | qián | battlefront | 前所略標至彼差別相 |
| 252 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所略標至彼差別相 |
| 253 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 前所略標至彼差別相 |
| 254 | 184 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即是觸生三蘊 |
| 255 | 184 | 生 | shēng | to live | 即是觸生三蘊 |
| 256 | 184 | 生 | shēng | raw | 即是觸生三蘊 |
| 257 | 184 | 生 | shēng | a student | 即是觸生三蘊 |
| 258 | 184 | 生 | shēng | life | 即是觸生三蘊 |
| 259 | 184 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即是觸生三蘊 |
| 260 | 184 | 生 | shēng | alive | 即是觸生三蘊 |
| 261 | 184 | 生 | shēng | a lifetime | 即是觸生三蘊 |
| 262 | 184 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即是觸生三蘊 |
| 263 | 184 | 生 | shēng | to grow | 即是觸生三蘊 |
| 264 | 184 | 生 | shēng | unfamiliar | 即是觸生三蘊 |
| 265 | 184 | 生 | shēng | not experienced | 即是觸生三蘊 |
| 266 | 184 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即是觸生三蘊 |
| 267 | 184 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即是觸生三蘊 |
| 268 | 184 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即是觸生三蘊 |
| 269 | 184 | 生 | shēng | gender | 即是觸生三蘊 |
| 270 | 184 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即是觸生三蘊 |
| 271 | 184 | 生 | shēng | to set up | 即是觸生三蘊 |
| 272 | 184 | 生 | shēng | a prostitute | 即是觸生三蘊 |
| 273 | 184 | 生 | shēng | a captive | 即是觸生三蘊 |
| 274 | 184 | 生 | shēng | a gentleman | 即是觸生三蘊 |
| 275 | 184 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即是觸生三蘊 |
| 276 | 184 | 生 | shēng | unripe | 即是觸生三蘊 |
| 277 | 184 | 生 | shēng | nature | 即是觸生三蘊 |
| 278 | 184 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即是觸生三蘊 |
| 279 | 184 | 生 | shēng | destiny | 即是觸生三蘊 |
| 280 | 184 | 生 | shēng | birth | 即是觸生三蘊 |
| 281 | 184 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即是觸生三蘊 |
| 282 | 183 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得之者希彼不合 |
| 283 | 183 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得之者希彼不合 |
| 284 | 183 | 得 | děi | must; ought to | 未得之者希彼不合 |
| 285 | 183 | 得 | dé | de | 未得之者希彼不合 |
| 286 | 183 | 得 | de | infix potential marker | 未得之者希彼不合 |
| 287 | 183 | 得 | dé | to result in | 未得之者希彼不合 |
| 288 | 183 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得之者希彼不合 |
| 289 | 183 | 得 | dé | to be satisfied | 未得之者希彼不合 |
| 290 | 183 | 得 | dé | to be finished | 未得之者希彼不合 |
| 291 | 183 | 得 | děi | satisfying | 未得之者希彼不合 |
| 292 | 183 | 得 | dé | to contract | 未得之者希彼不合 |
| 293 | 183 | 得 | dé | to hear | 未得之者希彼不合 |
| 294 | 183 | 得 | dé | to have; there is | 未得之者希彼不合 |
| 295 | 183 | 得 | dé | marks time passed | 未得之者希彼不合 |
| 296 | 183 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得之者希彼不合 |
| 297 | 182 | 見 | jiàn | to see | 事欲見 |
| 298 | 182 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 事欲見 |
| 299 | 182 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 事欲見 |
| 300 | 182 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 事欲見 |
| 301 | 182 | 見 | jiàn | to listen to | 事欲見 |
| 302 | 182 | 見 | jiàn | to meet | 事欲見 |
| 303 | 182 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 事欲見 |
| 304 | 182 | 見 | jiàn | let me; kindly | 事欲見 |
| 305 | 182 | 見 | jiàn | Jian | 事欲見 |
| 306 | 182 | 見 | xiàn | to appear | 事欲見 |
| 307 | 182 | 見 | xiàn | to introduce | 事欲見 |
| 308 | 182 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 事欲見 |
| 309 | 182 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 事欲見 |
| 310 | 177 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 311 | 177 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 312 | 177 | 依 | yī | to help | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 313 | 177 | 依 | yī | flourishing | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 314 | 177 | 依 | yī | lovable | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 315 | 177 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 316 | 177 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 317 | 177 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何故此中但說四者舉觸為依 |
| 318 | 176 | 下 | xià | bottom | 下第二段別答所問 |
| 319 | 176 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下第二段別答所問 |
| 320 | 176 | 下 | xià | to announce | 下第二段別答所問 |
| 321 | 176 | 下 | xià | to do | 下第二段別答所問 |
| 322 | 176 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下第二段別答所問 |
| 323 | 176 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下第二段別答所問 |
| 324 | 176 | 下 | xià | inside | 下第二段別答所問 |
| 325 | 176 | 下 | xià | an aspect | 下第二段別答所問 |
| 326 | 176 | 下 | xià | a certain time | 下第二段別答所問 |
| 327 | 176 | 下 | xià | to capture; to take | 下第二段別答所問 |
| 328 | 176 | 下 | xià | to put in | 下第二段別答所問 |
| 329 | 176 | 下 | xià | to enter | 下第二段別答所問 |
| 330 | 176 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下第二段別答所問 |
| 331 | 176 | 下 | xià | to finish work or school | 下第二段別答所問 |
| 332 | 176 | 下 | xià | to go | 下第二段別答所問 |
| 333 | 176 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下第二段別答所問 |
| 334 | 176 | 下 | xià | to modestly decline | 下第二段別答所問 |
| 335 | 176 | 下 | xià | to produce | 下第二段別答所問 |
| 336 | 176 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下第二段別答所問 |
| 337 | 176 | 下 | xià | to decide | 下第二段別答所問 |
| 338 | 176 | 下 | xià | to be less than | 下第二段別答所問 |
| 339 | 176 | 下 | xià | humble; lowly | 下第二段別答所問 |
| 340 | 176 | 下 | xià | below; adhara | 下第二段別答所問 |
| 341 | 176 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下第二段別答所問 |
| 342 | 174 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體中有二 |
| 343 | 174 | 體 | tǐ | form; style | 體中有二 |
| 344 | 174 | 體 | tǐ | a substance | 體中有二 |
| 345 | 174 | 體 | tǐ | a system | 體中有二 |
| 346 | 174 | 體 | tǐ | a font | 體中有二 |
| 347 | 174 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體中有二 |
| 348 | 174 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體中有二 |
| 349 | 174 | 體 | tī | ti | 體中有二 |
| 350 | 174 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體中有二 |
| 351 | 174 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體中有二 |
| 352 | 174 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體中有二 |
| 353 | 174 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體中有二 |
| 354 | 174 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體中有二 |
| 355 | 174 | 體 | tǐ | ti; essence | 體中有二 |
| 356 | 174 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體中有二 |
| 357 | 172 | 及 | jí | to reach | 今解初字及觸等字 |
| 358 | 172 | 及 | jí | to attain | 今解初字及觸等字 |
| 359 | 172 | 及 | jí | to understand | 今解初字及觸等字 |
| 360 | 172 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 今解初字及觸等字 |
| 361 | 172 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 今解初字及觸等字 |
| 362 | 172 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 今解初字及觸等字 |
| 363 | 172 | 及 | jí | and; ca; api | 今解初字及觸等字 |
| 364 | 171 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然破經部等無別有心所 |
| 365 | 171 | 然 | rán | to burn | 然破經部等無別有心所 |
| 366 | 171 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然破經部等無別有心所 |
| 367 | 171 | 然 | rán | Ran | 然破經部等無別有心所 |
| 368 | 168 | 三 | sān | three | 下有三 |
| 369 | 168 | 三 | sān | third | 下有三 |
| 370 | 168 | 三 | sān | more than two | 下有三 |
| 371 | 168 | 三 | sān | very few | 下有三 |
| 372 | 168 | 三 | sān | San | 下有三 |
| 373 | 168 | 三 | sān | three; tri | 下有三 |
| 374 | 168 | 三 | sān | sa | 下有三 |
| 375 | 168 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下有三 |
| 376 | 167 | 欲 | yù | desire | 欲等五經不說有 |
| 377 | 167 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲等五經不說有 |
| 378 | 167 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲等五經不說有 |
| 379 | 167 | 欲 | yù | lust | 欲等五經不說有 |
| 380 | 167 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲等五經不說有 |
| 381 | 163 | 與 | yǔ | to give | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 382 | 163 | 與 | yǔ | to accompany | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 383 | 163 | 與 | yù | to particate in | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 384 | 163 | 與 | yù | of the same kind | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 385 | 163 | 與 | yù | to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 386 | 163 | 與 | yǔ | for | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 387 | 162 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 根不壞境現前等 |
| 388 | 162 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 根不壞境現前等 |
| 389 | 162 | 境 | jìng | situation; circumstances | 根不壞境現前等 |
| 390 | 162 | 境 | jìng | degree; level | 根不壞境現前等 |
| 391 | 162 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 根不壞境現前等 |
| 392 | 162 | 境 | jìng | sphere; region | 根不壞境現前等 |
| 393 | 161 | 通 | tōng | to go through; to open | 通三性 |
| 394 | 161 | 通 | tōng | open | 通三性 |
| 395 | 161 | 通 | tōng | to connect | 通三性 |
| 396 | 161 | 通 | tōng | to know well | 通三性 |
| 397 | 161 | 通 | tōng | to report | 通三性 |
| 398 | 161 | 通 | tōng | to commit adultery | 通三性 |
| 399 | 161 | 通 | tōng | common; in general | 通三性 |
| 400 | 161 | 通 | tōng | to transmit | 通三性 |
| 401 | 161 | 通 | tōng | to attain a goal | 通三性 |
| 402 | 161 | 通 | tōng | to communicate with | 通三性 |
| 403 | 161 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通三性 |
| 404 | 161 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通三性 |
| 405 | 161 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通三性 |
| 406 | 161 | 通 | tōng | erudite; learned | 通三性 |
| 407 | 161 | 通 | tōng | an expert | 通三性 |
| 408 | 161 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通三性 |
| 409 | 161 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通三性 |
| 410 | 158 | 我 | wǒ | self | 我宗但言無物拘礙心 |
| 411 | 158 | 我 | wǒ | [my] dear | 我宗但言無物拘礙心 |
| 412 | 158 | 我 | wǒ | Wo | 我宗但言無物拘礙心 |
| 413 | 158 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我宗但言無物拘礙心 |
| 414 | 158 | 我 | wǒ | ga | 我宗但言無物拘礙心 |
| 415 | 156 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 自下重解六位心所 |
| 416 | 156 | 解 | jiě | to explain | 自下重解六位心所 |
| 417 | 156 | 解 | jiě | to divide; to separate | 自下重解六位心所 |
| 418 | 156 | 解 | jiě | to understand | 自下重解六位心所 |
| 419 | 156 | 解 | jiě | to solve a math problem | 自下重解六位心所 |
| 420 | 156 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 自下重解六位心所 |
| 421 | 156 | 解 | jiě | to cut; to disect | 自下重解六位心所 |
| 422 | 156 | 解 | jiě | to relieve oneself | 自下重解六位心所 |
| 423 | 156 | 解 | jiě | a solution | 自下重解六位心所 |
| 424 | 156 | 解 | jiè | to escort | 自下重解六位心所 |
| 425 | 156 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 自下重解六位心所 |
| 426 | 156 | 解 | xiè | acrobatic skills | 自下重解六位心所 |
| 427 | 156 | 解 | jiě | can; able to | 自下重解六位心所 |
| 428 | 156 | 解 | jiě | a stanza | 自下重解六位心所 |
| 429 | 156 | 解 | jiè | to send off | 自下重解六位心所 |
| 430 | 156 | 解 | xiè | Xie | 自下重解六位心所 |
| 431 | 156 | 解 | jiě | exegesis | 自下重解六位心所 |
| 432 | 156 | 解 | xiè | laziness | 自下重解六位心所 |
| 433 | 156 | 解 | jiè | a government office | 自下重解六位心所 |
| 434 | 156 | 解 | jiè | to pawn | 自下重解六位心所 |
| 435 | 156 | 解 | jiè | to rent; to lease | 自下重解六位心所 |
| 436 | 156 | 解 | jiě | understanding | 自下重解六位心所 |
| 437 | 156 | 解 | jiě | to liberate | 自下重解六位心所 |
| 438 | 152 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘經復說至亦是遍行 |
| 439 | 152 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘經復說至亦是遍行 |
| 440 | 152 | 餘 | yú | to remain | 餘經復說至亦是遍行 |
| 441 | 152 | 餘 | yú | other | 餘經復說至亦是遍行 |
| 442 | 152 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘經復說至亦是遍行 |
| 443 | 152 | 餘 | yú | remaining | 餘經復說至亦是遍行 |
| 444 | 152 | 餘 | yú | incomplete | 餘經復說至亦是遍行 |
| 445 | 152 | 餘 | yú | Yu | 餘經復說至亦是遍行 |
| 446 | 152 | 餘 | yú | other; anya | 餘經復說至亦是遍行 |
| 447 | 148 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 則貪等無心自成染 |
| 448 | 148 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 則貪等無心自成染 |
| 449 | 148 | 貪 | tān | to prefer | 則貪等無心自成染 |
| 450 | 148 | 貪 | tān | to search for; to seek | 則貪等無心自成染 |
| 451 | 148 | 貪 | tān | corrupt | 則貪等無心自成染 |
| 452 | 148 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 則貪等無心自成染 |
| 453 | 143 | 應 | yìng | to answer; to respond | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 454 | 143 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 455 | 143 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 456 | 143 | 應 | yìng | to accept | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 457 | 143 | 應 | yìng | to permit; to allow | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 458 | 143 | 應 | yìng | to echo | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 459 | 143 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 460 | 143 | 應 | yìng | Ying | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
| 461 | 142 | 心 | xīn | heart [organ] | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 462 | 142 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 463 | 142 | 心 | xīn | mind; consciousness | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 464 | 142 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 465 | 142 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 466 | 142 | 心 | xīn | heart | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 467 | 142 | 心 | xīn | emotion | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 468 | 142 | 心 | xīn | intention; consideration | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 469 | 142 | 心 | xīn | disposition; temperament | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 470 | 142 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 471 | 142 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 472 | 142 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 473 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 云何為惠至斷疑為業 |
| 474 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 云何為惠至斷疑為業 |
| 475 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 云何為惠至斷疑為業 |
| 476 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 云何為惠至斷疑為業 |
| 477 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 云何為惠至斷疑為業 |
| 478 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 云何為惠至斷疑為業 |
| 479 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 云何為惠至斷疑為業 |
| 480 | 137 | 但 | dàn | Dan | 初薩婆多等問但五遍 |
| 481 | 134 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 482 | 134 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 483 | 134 | 迷 | mí | mi | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 484 | 134 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 485 | 134 | 迷 | mí | to be obsessed with | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 486 | 134 | 迷 | mí | complete; full | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 487 | 134 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 無癡於理及一切事明解不迷 |
| 488 | 129 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 次一頌辨善位 |
| 489 | 129 | 善 | shàn | happy | 次一頌辨善位 |
| 490 | 129 | 善 | shàn | good | 次一頌辨善位 |
| 491 | 129 | 善 | shàn | kind-hearted | 次一頌辨善位 |
| 492 | 129 | 善 | shàn | to be skilled at something | 次一頌辨善位 |
| 493 | 129 | 善 | shàn | familiar | 次一頌辨善位 |
| 494 | 129 | 善 | shàn | to repair | 次一頌辨善位 |
| 495 | 129 | 善 | shàn | to admire | 次一頌辨善位 |
| 496 | 129 | 善 | shàn | to praise | 次一頌辨善位 |
| 497 | 129 | 善 | shàn | Shan | 次一頌辨善位 |
| 498 | 129 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 次一頌辨善位 |
| 499 | 128 | 四 | sì | four | 此中教者至四是遍行 |
| 500 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 此中教者至四是遍行 |
Frequencies of all Words
Top 1197
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1254 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聖教正理為定量故 |
| 2 | 1254 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聖教正理為定量故 |
| 3 | 1254 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聖教正理為定量故 |
| 4 | 1254 | 故 | gù | to die | 聖教正理為定量故 |
| 5 | 1254 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聖教正理為定量故 |
| 6 | 1254 | 故 | gù | original | 聖教正理為定量故 |
| 7 | 1254 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聖教正理為定量故 |
| 8 | 1254 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聖教正理為定量故 |
| 9 | 1254 | 故 | gù | something in the past | 聖教正理為定量故 |
| 10 | 1254 | 故 | gù | deceased; dead | 聖教正理為定量故 |
| 11 | 1254 | 故 | gù | still; yet | 聖教正理為定量故 |
| 12 | 1254 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聖教正理為定量故 |
| 13 | 787 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
| 14 | 787 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
| 15 | 787 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
| 16 | 787 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
| 17 | 787 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
| 18 | 629 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今解初字及觸等字 |
| 19 | 629 | 等 | děng | to wait | 今解初字及觸等字 |
| 20 | 629 | 等 | děng | degree; kind | 今解初字及觸等字 |
| 21 | 629 | 等 | děng | plural | 今解初字及觸等字 |
| 22 | 629 | 等 | děng | to be equal | 今解初字及觸等字 |
| 23 | 629 | 等 | děng | degree; level | 今解初字及觸等字 |
| 24 | 629 | 等 | děng | to compare | 今解初字及觸等字 |
| 25 | 629 | 等 | děng | same; equal; sama | 今解初字及觸等字 |
| 26 | 589 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 就解釋中大文有二 |
| 27 | 589 | 有 | yǒu | to have; to possess | 就解釋中大文有二 |
| 28 | 589 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 就解釋中大文有二 |
| 29 | 589 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 就解釋中大文有二 |
| 30 | 589 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 就解釋中大文有二 |
| 31 | 589 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 就解釋中大文有二 |
| 32 | 589 | 有 | yǒu | used to compare two things | 就解釋中大文有二 |
| 33 | 589 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 就解釋中大文有二 |
| 34 | 589 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 就解釋中大文有二 |
| 35 | 589 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 就解釋中大文有二 |
| 36 | 589 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 就解釋中大文有二 |
| 37 | 589 | 有 | yǒu | abundant | 就解釋中大文有二 |
| 38 | 589 | 有 | yǒu | purposeful | 就解釋中大文有二 |
| 39 | 589 | 有 | yǒu | You | 就解釋中大文有二 |
| 40 | 589 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 就解釋中大文有二 |
| 41 | 589 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 就解釋中大文有二 |
| 42 | 555 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 43 | 555 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 44 | 555 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 45 | 555 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 46 | 555 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 47 | 555 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 48 | 555 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 49 | 555 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 50 | 555 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 51 | 516 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 初標所說總勸教興 |
| 52 | 516 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 初標所說總勸教興 |
| 53 | 516 | 說 | shuì | to persuade | 初標所說總勸教興 |
| 54 | 516 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 初標所說總勸教興 |
| 55 | 516 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 初標所說總勸教興 |
| 56 | 516 | 說 | shuō | to claim; to assert | 初標所說總勸教興 |
| 57 | 516 | 說 | shuō | allocution | 初標所說總勸教興 |
| 58 | 516 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 初標所說總勸教興 |
| 59 | 516 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 初標所說總勸教興 |
| 60 | 516 | 說 | shuō | speach; vāda | 初標所說總勸教興 |
| 61 | 516 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 初標所說總勸教興 |
| 62 | 516 | 說 | shuō | to instruct | 初標所說總勸教興 |
| 63 | 497 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 64 | 497 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 65 | 497 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 66 | 497 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 67 | 497 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 68 | 486 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 69 | 486 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 70 | 486 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 71 | 486 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 72 | 486 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 73 | 460 | 不 | bù | not; no | 且隱作意不說 |
| 74 | 460 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 且隱作意不說 |
| 75 | 460 | 不 | bù | as a correlative | 且隱作意不說 |
| 76 | 460 | 不 | bù | no (answering a question) | 且隱作意不說 |
| 77 | 460 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 且隱作意不說 |
| 78 | 460 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 且隱作意不說 |
| 79 | 460 | 不 | bù | to form a yes or no question | 且隱作意不說 |
| 80 | 460 | 不 | bù | infix potential marker | 且隱作意不說 |
| 81 | 460 | 不 | bù | no; na | 且隱作意不說 |
| 82 | 432 | 為 | wèi | for; to | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 83 | 432 | 為 | wèi | because of | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 84 | 432 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 85 | 432 | 為 | wéi | to change into; to become | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 86 | 432 | 為 | wéi | to be; is | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 87 | 432 | 為 | wéi | to do | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 88 | 432 | 為 | wèi | for | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 89 | 432 | 為 | wèi | because of; for; to | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 90 | 432 | 為 | wèi | to | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 91 | 432 | 為 | wéi | in a passive construction | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 92 | 432 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 93 | 432 | 為 | wéi | forming an adverb | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 94 | 432 | 為 | wéi | to add emphasis | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 95 | 432 | 為 | wèi | to support; to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 96 | 432 | 為 | wéi | to govern | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 97 | 432 | 為 | wèi | to be; bhū | 後總料簡心所與心為一為異 |
| 98 | 404 | 至 | zhì | to; until | 前所略標至彼差別相 |
| 99 | 404 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 前所略標至彼差別相 |
| 100 | 404 | 至 | zhì | extremely; very; most | 前所略標至彼差別相 |
| 101 | 404 | 至 | zhì | to arrive | 前所略標至彼差別相 |
| 102 | 404 | 至 | zhì | approach; upagama | 前所略標至彼差別相 |
| 103 | 378 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 104 | 378 | 者 | zhě | that | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 105 | 378 | 者 | zhě | nominalizing function word | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 106 | 378 | 者 | zhě | used to mark a definition | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 107 | 378 | 者 | zhě | used to mark a pause | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 108 | 378 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 109 | 378 | 者 | zhuó | according to | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 110 | 378 | 者 | zhě | ca | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 111 | 361 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此中教者至四是遍行 |
| 112 | 361 | 是 | shì | is exactly | 此中教者至四是遍行 |
| 113 | 361 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此中教者至四是遍行 |
| 114 | 361 | 是 | shì | this; that; those | 此中教者至四是遍行 |
| 115 | 361 | 是 | shì | really; certainly | 此中教者至四是遍行 |
| 116 | 361 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此中教者至四是遍行 |
| 117 | 361 | 是 | shì | true | 此中教者至四是遍行 |
| 118 | 361 | 是 | shì | is; has; exists | 此中教者至四是遍行 |
| 119 | 361 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此中教者至四是遍行 |
| 120 | 361 | 是 | shì | a matter; an affair | 此中教者至四是遍行 |
| 121 | 361 | 是 | shì | Shi | 此中教者至四是遍行 |
| 122 | 361 | 是 | shì | is; bhū | 此中教者至四是遍行 |
| 123 | 361 | 是 | shì | this; idam | 此中教者至四是遍行 |
| 124 | 351 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前所略標至彼差別相 |
| 125 | 351 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前所略標至彼差別相 |
| 126 | 351 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前所略標至彼差別相 |
| 127 | 351 | 所 | suǒ | it | 前所略標至彼差別相 |
| 128 | 351 | 所 | suǒ | if; supposing | 前所略標至彼差別相 |
| 129 | 351 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前所略標至彼差別相 |
| 130 | 351 | 所 | suǒ | a place; a location | 前所略標至彼差別相 |
| 131 | 351 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前所略標至彼差別相 |
| 132 | 351 | 所 | suǒ | that which | 前所略標至彼差別相 |
| 133 | 351 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前所略標至彼差別相 |
| 134 | 351 | 所 | suǒ | meaning | 前所略標至彼差別相 |
| 135 | 351 | 所 | suǒ | garrison | 前所略標至彼差別相 |
| 136 | 351 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前所略標至彼差別相 |
| 137 | 351 | 所 | suǒ | that which; yad | 前所略標至彼差別相 |
| 138 | 351 | 亦 | yì | also; too | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 139 | 351 | 亦 | yì | but | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 140 | 351 | 亦 | yì | this; he; she | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 141 | 351 | 亦 | yì | although; even though | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 142 | 351 | 亦 | yì | already | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 143 | 351 | 亦 | yì | particle with no meaning | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 144 | 351 | 亦 | yì | Yi | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
| 145 | 350 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 初問起論端 |
| 146 | 350 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 初問起論端 |
| 147 | 350 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 初問起論端 |
| 148 | 350 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 初問起論端 |
| 149 | 350 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 初問起論端 |
| 150 | 350 | 起 | qǐ | to start | 初問起論端 |
| 151 | 350 | 起 | qǐ | to establish; to build | 初問起論端 |
| 152 | 350 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 初問起論端 |
| 153 | 350 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 初問起論端 |
| 154 | 350 | 起 | qǐ | to get out of bed | 初問起論端 |
| 155 | 350 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 初問起論端 |
| 156 | 350 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 初問起論端 |
| 157 | 350 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 初問起論端 |
| 158 | 350 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 初問起論端 |
| 159 | 350 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 初問起論端 |
| 160 | 350 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 初問起論端 |
| 161 | 350 | 起 | qǐ | from | 初問起論端 |
| 162 | 350 | 起 | qǐ | to conjecture | 初問起論端 |
| 163 | 350 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 初問起論端 |
| 164 | 350 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 初問起論端 |
| 165 | 331 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無種子 |
| 166 | 331 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無種子 |
| 167 | 331 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無種子 |
| 168 | 331 | 非 | fēi | different | 非無種子 |
| 169 | 331 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無種子 |
| 170 | 331 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無種子 |
| 171 | 331 | 非 | fēi | Africa | 非無種子 |
| 172 | 331 | 非 | fēi | to slander | 非無種子 |
| 173 | 331 | 非 | fěi | to avoid | 非無種子 |
| 174 | 331 | 非 | fēi | must | 非無種子 |
| 175 | 331 | 非 | fēi | an error | 非無種子 |
| 176 | 331 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無種子 |
| 177 | 331 | 非 | fēi | evil | 非無種子 |
| 178 | 331 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無種子 |
| 179 | 331 | 非 | fēi | not | 非無種子 |
| 180 | 322 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 181 | 322 | 緣 | yuán | hem | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 182 | 322 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 183 | 322 | 緣 | yuán | because | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 184 | 322 | 緣 | yuán | to climb up | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 185 | 322 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 186 | 322 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 187 | 322 | 緣 | yuán | to depend on | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 188 | 322 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 189 | 322 | 緣 | yuán | Condition | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 190 | 322 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
| 191 | 318 | 無 | wú | no | 又若無觸時 |
| 192 | 318 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又若無觸時 |
| 193 | 318 | 無 | wú | to not have; without | 又若無觸時 |
| 194 | 318 | 無 | wú | has not yet | 又若無觸時 |
| 195 | 318 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
| 196 | 318 | 無 | wú | do not | 又若無觸時 |
| 197 | 318 | 無 | wú | not; -less; un- | 又若無觸時 |
| 198 | 318 | 無 | wú | regardless of | 又若無觸時 |
| 199 | 318 | 無 | wú | to not have | 又若無觸時 |
| 200 | 318 | 無 | wú | um | 又若無觸時 |
| 201 | 318 | 無 | wú | Wu | 又若無觸時 |
| 202 | 318 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又若無觸時 |
| 203 | 318 | 無 | wú | not; non- | 又若無觸時 |
| 204 | 318 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
| 205 | 313 | 別 | bié | do not; must not | 初以五頌別顯心所 |
| 206 | 313 | 別 | bié | other | 初以五頌別顯心所 |
| 207 | 313 | 別 | bié | special | 初以五頌別顯心所 |
| 208 | 313 | 別 | bié | to leave | 初以五頌別顯心所 |
| 209 | 313 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 初以五頌別顯心所 |
| 210 | 313 | 別 | bié | to distinguish | 初以五頌別顯心所 |
| 211 | 313 | 別 | bié | to pin | 初以五頌別顯心所 |
| 212 | 313 | 別 | bié | to insert; to jam | 初以五頌別顯心所 |
| 213 | 313 | 別 | bié | to turn | 初以五頌別顯心所 |
| 214 | 313 | 別 | bié | Bie | 初以五頌別顯心所 |
| 215 | 313 | 別 | bié | other; anya | 初以五頌別顯心所 |
| 216 | 299 | 彼 | bǐ | that; those | 前所略標至彼差別相 |
| 217 | 299 | 彼 | bǐ | another; the other | 前所略標至彼差別相 |
| 218 | 299 | 彼 | bǐ | that; tad | 前所略標至彼差別相 |
| 219 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
| 220 | 274 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就解釋中大文有二 |
| 221 | 274 | 中 | zhōng | China | 就解釋中大文有二 |
| 222 | 274 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就解釋中大文有二 |
| 223 | 274 | 中 | zhōng | in; amongst | 就解釋中大文有二 |
| 224 | 274 | 中 | zhōng | midday | 就解釋中大文有二 |
| 225 | 274 | 中 | zhōng | inside | 就解釋中大文有二 |
| 226 | 274 | 中 | zhōng | during | 就解釋中大文有二 |
| 227 | 274 | 中 | zhōng | Zhong | 就解釋中大文有二 |
| 228 | 274 | 中 | zhōng | intermediary | 就解釋中大文有二 |
| 229 | 274 | 中 | zhōng | half | 就解釋中大文有二 |
| 230 | 274 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就解釋中大文有二 |
| 231 | 274 | 中 | zhōng | while | 就解釋中大文有二 |
| 232 | 274 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就解釋中大文有二 |
| 233 | 274 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就解釋中大文有二 |
| 234 | 274 | 中 | zhòng | to obtain | 就解釋中大文有二 |
| 235 | 274 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就解釋中大文有二 |
| 236 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
| 237 | 274 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
| 238 | 274 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
| 239 | 274 | 也 | yě | either | 此即初也 |
| 240 | 274 | 也 | yě | even | 此即初也 |
| 241 | 274 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
| 242 | 274 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
| 243 | 274 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
| 244 | 274 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
| 245 | 274 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 246 | 270 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 曰六位中初至如前廣說 |
| 247 | 270 | 如 | rú | if | 曰六位中初至如前廣說 |
| 248 | 270 | 如 | rú | in accordance with | 曰六位中初至如前廣說 |
| 249 | 270 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 曰六位中初至如前廣說 |
| 250 | 270 | 如 | rú | this | 曰六位中初至如前廣說 |
| 251 | 270 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 曰六位中初至如前廣說 |
| 252 | 270 | 如 | rú | to go to | 曰六位中初至如前廣說 |
| 253 | 270 | 如 | rú | to meet | 曰六位中初至如前廣說 |
| 254 | 270 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 曰六位中初至如前廣說 |
| 255 | 270 | 如 | rú | at least as good as | 曰六位中初至如前廣說 |
| 256 | 270 | 如 | rú | and | 曰六位中初至如前廣說 |
| 257 | 270 | 如 | rú | or | 曰六位中初至如前廣說 |
| 258 | 270 | 如 | rú | but | 曰六位中初至如前廣說 |
| 259 | 270 | 如 | rú | then | 曰六位中初至如前廣說 |
| 260 | 270 | 如 | rú | naturally | 曰六位中初至如前廣說 |
| 261 | 270 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 曰六位中初至如前廣說 |
| 262 | 270 | 如 | rú | you | 曰六位中初至如前廣說 |
| 263 | 270 | 如 | rú | the second lunar month | 曰六位中初至如前廣說 |
| 264 | 270 | 如 | rú | in; at | 曰六位中初至如前廣說 |
| 265 | 270 | 如 | rú | Ru | 曰六位中初至如前廣說 |
| 266 | 270 | 如 | rú | Thus | 曰六位中初至如前廣說 |
| 267 | 270 | 如 | rú | thus; tathā | 曰六位中初至如前廣說 |
| 268 | 270 | 如 | rú | like; iva | 曰六位中初至如前廣說 |
| 269 | 270 | 如 | rú | suchness; tathatā | 曰六位中初至如前廣說 |
| 270 | 270 | 俱 | jū | entirely; without exception | 俱相違相 |
| 271 | 270 | 俱 | jū | both; together | 俱相違相 |
| 272 | 270 | 俱 | jū | together; sardham | 俱相違相 |
| 273 | 269 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
| 274 | 269 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
| 275 | 269 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有二 |
| 276 | 269 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
| 277 | 269 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
| 278 | 269 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有二 |
| 279 | 269 | 於 | yú | from | 於中有二 |
| 280 | 269 | 於 | yú | give | 於中有二 |
| 281 | 269 | 於 | yú | oppposing | 於中有二 |
| 282 | 269 | 於 | yú | and | 於中有二 |
| 283 | 269 | 於 | yú | compared to | 於中有二 |
| 284 | 269 | 於 | yú | by | 於中有二 |
| 285 | 269 | 於 | yú | and; as well as | 於中有二 |
| 286 | 269 | 於 | yú | for | 於中有二 |
| 287 | 269 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
| 288 | 269 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
| 289 | 269 | 於 | wū | whew; wow | 於中有二 |
| 290 | 269 | 於 | yú | near to; antike | 於中有二 |
| 291 | 268 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 292 | 268 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 293 | 268 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 294 | 268 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 295 | 268 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 |
| 296 | 268 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 297 | 268 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 298 | 268 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 299 | 247 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今略標之 |
| 300 | 247 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今略標之 |
| 301 | 247 | 之 | zhī | to go | 今略標之 |
| 302 | 247 | 之 | zhī | this; that | 今略標之 |
| 303 | 247 | 之 | zhī | genetive marker | 今略標之 |
| 304 | 247 | 之 | zhī | it | 今略標之 |
| 305 | 247 | 之 | zhī | in; in regards to | 今略標之 |
| 306 | 247 | 之 | zhī | all | 今略標之 |
| 307 | 247 | 之 | zhī | and | 今略標之 |
| 308 | 247 | 之 | zhī | however | 今略標之 |
| 309 | 247 | 之 | zhī | if | 今略標之 |
| 310 | 247 | 之 | zhī | then | 今略標之 |
| 311 | 247 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略標之 |
| 312 | 247 | 之 | zhī | is | 今略標之 |
| 313 | 247 | 之 | zhī | to use | 今略標之 |
| 314 | 247 | 之 | zhī | Zhi | 今略標之 |
| 315 | 247 | 之 | zhī | winding | 今略標之 |
| 316 | 236 | 言 | yán | to speak; to say; said | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 317 | 236 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 318 | 236 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 319 | 236 | 言 | yán | a particle with no meaning | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 320 | 236 | 言 | yán | phrase; sentence | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 321 | 236 | 言 | yán | a word; a syllable | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 322 | 236 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 323 | 236 | 言 | yán | to regard as | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 324 | 236 | 言 | yán | to act as | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 325 | 236 | 言 | yán | word; vacana | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 326 | 236 | 言 | yán | speak; vad | 卷所言遍行之義後當說者 |
| 327 | 236 | 謂 | wèi | to call | 理謂識起至觸一境故 |
| 328 | 236 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理謂識起至觸一境故 |
| 329 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
| 330 | 236 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理謂識起至觸一境故 |
| 331 | 236 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理謂識起至觸一境故 |
| 332 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
| 333 | 236 | 謂 | wèi | to think | 理謂識起至觸一境故 |
| 334 | 236 | 謂 | wèi | for; is to be | 理謂識起至觸一境故 |
| 335 | 236 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理謂識起至觸一境故 |
| 336 | 236 | 謂 | wèi | and | 理謂識起至觸一境故 |
| 337 | 236 | 謂 | wèi | principle; reason | 理謂識起至觸一境故 |
| 338 | 236 | 謂 | wèi | Wei | 理謂識起至觸一境故 |
| 339 | 236 | 謂 | wèi | which; what; yad | 理謂識起至觸一境故 |
| 340 | 236 | 謂 | wèi | to say; iti | 理謂識起至觸一境故 |
| 341 | 233 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
| 342 | 233 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 343 | 233 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 344 | 233 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 345 | 233 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 346 | 233 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
| 347 | 233 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 348 | 233 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
| 349 | 233 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
| 350 | 210 | 名 | míng | measure word for people | 上二句顯第二位名 |
| 351 | 210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 上二句顯第二位名 |
| 352 | 210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 上二句顯第二位名 |
| 353 | 210 | 名 | míng | rank; position | 上二句顯第二位名 |
| 354 | 210 | 名 | míng | an excuse | 上二句顯第二位名 |
| 355 | 210 | 名 | míng | life | 上二句顯第二位名 |
| 356 | 210 | 名 | míng | to name; to call | 上二句顯第二位名 |
| 357 | 210 | 名 | míng | to express; to describe | 上二句顯第二位名 |
| 358 | 210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 上二句顯第二位名 |
| 359 | 210 | 名 | míng | to own; to possess | 上二句顯第二位名 |
| 360 | 210 | 名 | míng | famous; renowned | 上二句顯第二位名 |
| 361 | 210 | 名 | míng | moral | 上二句顯第二位名 |
| 362 | 210 | 名 | míng | name; naman | 上二句顯第二位名 |
| 363 | 210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 上二句顯第二位名 |
| 364 | 207 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以五頌別顯心所 |
| 365 | 207 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以五頌別顯心所 |
| 366 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以五頌別顯心所 |
| 367 | 207 | 以 | yǐ | according to | 初以五頌別顯心所 |
| 368 | 207 | 以 | yǐ | because of | 初以五頌別顯心所 |
| 369 | 207 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以五頌別顯心所 |
| 370 | 207 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以五頌別顯心所 |
| 371 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 初以五頌別顯心所 |
| 372 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 初以五頌別顯心所 |
| 373 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 初以五頌別顯心所 |
| 374 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以五頌別顯心所 |
| 375 | 207 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以五頌別顯心所 |
| 376 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以五頌別顯心所 |
| 377 | 207 | 以 | yǐ | very | 初以五頌別顯心所 |
| 378 | 207 | 以 | yǐ | already | 初以五頌別顯心所 |
| 379 | 207 | 以 | yǐ | increasingly | 初以五頌別顯心所 |
| 380 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以五頌別顯心所 |
| 381 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 初以五頌別顯心所 |
| 382 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 初以五頌別顯心所 |
| 383 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以五頌別顯心所 |
| 384 | 207 | 唯 | wěi | yes | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 385 | 207 | 唯 | wéi | only; alone | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 386 | 207 | 唯 | wěi | yea | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 387 | 207 | 唯 | wěi | obediently | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 388 | 207 | 唯 | wěi | hopefully | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 389 | 207 | 唯 | wéi | repeatedly | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 390 | 207 | 唯 | wéi | still | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 391 | 207 | 唯 | wěi | hopefully | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 392 | 207 | 唯 | wěi | and | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 393 | 207 | 唯 | wěi | then | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 394 | 207 | 唯 | wěi | even if | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 395 | 207 | 唯 | wěi | because | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 396 | 207 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 397 | 207 | 唯 | wěi | only; eva | 瑜伽何故唯說觸與受 |
| 398 | 203 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故顯此五心起皆生 |
| 399 | 203 | 皆 | jiē | same; equally | 故顯此五心起皆生 |
| 400 | 203 | 皆 | jiē | all; sarva | 故顯此五心起皆生 |
| 401 | 201 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又若無觸時 |
| 402 | 201 | 若 | ruò | seemingly | 又若無觸時 |
| 403 | 201 | 若 | ruò | if | 又若無觸時 |
| 404 | 201 | 若 | ruò | you | 又若無觸時 |
| 405 | 201 | 若 | ruò | this; that | 又若無觸時 |
| 406 | 201 | 若 | ruò | and; or | 又若無觸時 |
| 407 | 201 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又若無觸時 |
| 408 | 201 | 若 | rě | pomegranite | 又若無觸時 |
| 409 | 201 | 若 | ruò | to choose | 又若無觸時 |
| 410 | 201 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又若無觸時 |
| 411 | 201 | 若 | ruò | thus | 又若無觸時 |
| 412 | 201 | 若 | ruò | pollia | 又若無觸時 |
| 413 | 201 | 若 | ruò | Ruo | 又若無觸時 |
| 414 | 201 | 若 | ruò | only then | 又若無觸時 |
| 415 | 201 | 若 | rě | ja | 又若無觸時 |
| 416 | 201 | 若 | rě | jñā | 又若無觸時 |
| 417 | 201 | 若 | ruò | if; yadi | 又若無觸時 |
| 418 | 196 | 定 | dìng | to decide | 三和定生觸 |
| 419 | 196 | 定 | dìng | certainly; definitely | 三和定生觸 |
| 420 | 196 | 定 | dìng | to determine | 三和定生觸 |
| 421 | 196 | 定 | dìng | to calm down | 三和定生觸 |
| 422 | 196 | 定 | dìng | to set; to fix | 三和定生觸 |
| 423 | 196 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 三和定生觸 |
| 424 | 196 | 定 | dìng | still | 三和定生觸 |
| 425 | 196 | 定 | dìng | Concentration | 三和定生觸 |
| 426 | 196 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 三和定生觸 |
| 427 | 196 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 三和定生觸 |
| 428 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 下一句釋別境義 |
| 429 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下一句釋別境義 |
| 430 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下一句釋別境義 |
| 431 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下一句釋別境義 |
| 432 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 下一句釋別境義 |
| 433 | 191 | 義 | yì | adopted | 下一句釋別境義 |
| 434 | 191 | 義 | yì | a relationship | 下一句釋別境義 |
| 435 | 191 | 義 | yì | volunteer | 下一句釋別境義 |
| 436 | 191 | 義 | yì | something suitable | 下一句釋別境義 |
| 437 | 191 | 義 | yì | a martyr | 下一句釋別境義 |
| 438 | 191 | 義 | yì | a law | 下一句釋別境義 |
| 439 | 191 | 義 | yì | Yi | 下一句釋別境義 |
| 440 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 下一句釋別境義 |
| 441 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 下一句釋別境義 |
| 442 | 190 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 前所略標至彼差別相 |
| 443 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前所略標至彼差別相 |
| 444 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前所略標至彼差別相 |
| 445 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前所略標至彼差別相 |
| 446 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前所略標至彼差別相 |
| 447 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前所略標至彼差別相 |
| 448 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前所略標至彼差別相 |
| 449 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前所略標至彼差別相 |
| 450 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
| 451 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 前所略標至彼差別相 |
| 452 | 190 | 相 | xiāng | to express | 前所略標至彼差別相 |
| 453 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 前所略標至彼差別相 |
| 454 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
| 455 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前所略標至彼差別相 |
| 456 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前所略標至彼差別相 |
| 457 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 前所略標至彼差別相 |
| 458 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 前所略標至彼差別相 |
| 459 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 前所略標至彼差別相 |
| 460 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前所略標至彼差別相 |
| 461 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前所略標至彼差別相 |
| 462 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前所略標至彼差別相 |
| 463 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 前所略標至彼差別相 |
| 464 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 前所略標至彼差別相 |
| 465 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前所略標至彼差別相 |
| 466 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前所略標至彼差別相 |
| 467 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前所略標至彼差別相 |
| 468 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前所略標至彼差別相 |
| 469 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前所略標至彼差別相 |
| 470 | 186 | 前 | qián | front | 前所略標至彼差別相 |
| 471 | 186 | 前 | qián | former; the past | 前所略標至彼差別相 |
| 472 | 186 | 前 | qián | to go forward | 前所略標至彼差別相 |
| 473 | 186 | 前 | qián | preceding | 前所略標至彼差別相 |
| 474 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所略標至彼差別相 |
| 475 | 186 | 前 | qián | to appear before | 前所略標至彼差別相 |
| 476 | 186 | 前 | qián | future | 前所略標至彼差別相 |
| 477 | 186 | 前 | qián | top; first | 前所略標至彼差別相 |
| 478 | 186 | 前 | qián | battlefront | 前所略標至彼差別相 |
| 479 | 186 | 前 | qián | pre- | 前所略標至彼差別相 |
| 480 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所略標至彼差別相 |
| 481 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 前所略標至彼差別相 |
| 482 | 184 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即是觸生三蘊 |
| 483 | 184 | 生 | shēng | to live | 即是觸生三蘊 |
| 484 | 184 | 生 | shēng | raw | 即是觸生三蘊 |
| 485 | 184 | 生 | shēng | a student | 即是觸生三蘊 |
| 486 | 184 | 生 | shēng | life | 即是觸生三蘊 |
| 487 | 184 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即是觸生三蘊 |
| 488 | 184 | 生 | shēng | alive | 即是觸生三蘊 |
| 489 | 184 | 生 | shēng | a lifetime | 即是觸生三蘊 |
| 490 | 184 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即是觸生三蘊 |
| 491 | 184 | 生 | shēng | to grow | 即是觸生三蘊 |
| 492 | 184 | 生 | shēng | unfamiliar | 即是觸生三蘊 |
| 493 | 184 | 生 | shēng | not experienced | 即是觸生三蘊 |
| 494 | 184 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即是觸生三蘊 |
| 495 | 184 | 生 | shēng | very; extremely | 即是觸生三蘊 |
| 496 | 184 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即是觸生三蘊 |
| 497 | 184 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即是觸生三蘊 |
| 498 | 184 | 生 | shēng | gender | 即是觸生三蘊 |
| 499 | 184 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即是觸生三蘊 |
| 500 | 184 | 生 | shēng | to set up | 即是觸生三蘊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
|
| 论 | 論 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 述 | shù | narrate | |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla Sūtra; Brahmajāla Sutta |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九如 | 106 | Chiuju | |
| 乐陵 | 樂陵 | 108 | Leling |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 且末 | 113 | Cherchen nahiyisi or Qiemo | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四惠 | 115 | Sihui | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 戏忘念天 | 戲忘念天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
| 戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
| 象跡喻经 | 象跡喻經 | 120 | Sutra of the Great Elephant Footprint Simile |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 597.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 卑慢 | 98 | false humility | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 谛行 | 諦行 | 100 | right action |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 恨恼 | 恨惱 | 104 | resentment; upānaha |
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九慢 | 106 | nine forms of pride | |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 慢过慢 | 慢過慢 | 109 | asserting oneself as superior to superiors |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我劣慢 | 119 | the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚伪身见 | 虛偽身見 | 120 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |