Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 357 | 者 | zhě | ca | 更不閱之者 |
| 2 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 近來印氏某語余言 |
| 3 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 近來印氏某語余言 |
| 4 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 近來印氏某語余言 |
| 5 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 近來印氏某語余言 |
| 6 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 近來印氏某語余言 |
| 7 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 近來印氏某語余言 |
| 8 | 291 | 言 | yán | to regard as | 近來印氏某語余言 |
| 9 | 291 | 言 | yán | to act as | 近來印氏某語余言 |
| 10 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 近來印氏某語余言 |
| 11 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 近來印氏某語余言 |
| 12 | 219 | 之 | zhī | to go | 釋於大乘起信論之疏 |
| 13 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋於大乘起信論之疏 |
| 14 | 219 | 之 | zhī | is | 釋於大乘起信論之疏 |
| 15 | 219 | 之 | zhī | to use | 釋於大乘起信論之疏 |
| 16 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 釋於大乘起信論之疏 |
| 17 | 219 | 之 | zhī | winding | 釋於大乘起信論之疏 |
| 18 | 201 | 也 | yě | ya | 是機緣方熟也 |
| 19 | 194 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示性淨於相染 |
| 20 | 194 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示性淨於相染 |
| 21 | 194 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示性淨於相染 |
| 22 | 194 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示性淨於相染 |
| 23 | 194 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示性淨於相染 |
| 24 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示性淨於相染 |
| 25 | 194 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示性淨於相染 |
| 26 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
| 27 | 194 | 相 | xiāng | form substance | 示性淨於相染 |
| 28 | 194 | 相 | xiāng | to express | 示性淨於相染 |
| 29 | 194 | 相 | xiàng | to choose | 示性淨於相染 |
| 30 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
| 31 | 194 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示性淨於相染 |
| 32 | 194 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示性淨於相染 |
| 33 | 194 | 相 | xiāng | to compare | 示性淨於相染 |
| 34 | 194 | 相 | xiàng | to divine | 示性淨於相染 |
| 35 | 194 | 相 | xiàng | to administer | 示性淨於相染 |
| 36 | 194 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示性淨於相染 |
| 37 | 194 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示性淨於相染 |
| 38 | 194 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示性淨於相染 |
| 39 | 194 | 相 | xiāng | coralwood | 示性淨於相染 |
| 40 | 194 | 相 | xiàng | ministry | 示性淨於相染 |
| 41 | 194 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示性淨於相染 |
| 42 | 194 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示性淨於相染 |
| 43 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 示性淨於相染 |
| 44 | 194 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 示性淨於相染 |
| 45 | 194 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 示性淨於相染 |
| 46 | 175 | 義 | yì | meaning; sense | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 47 | 175 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 48 | 175 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 49 | 175 | 義 | yì | chivalry; generosity | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 50 | 175 | 義 | yì | just; righteous | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 51 | 175 | 義 | yì | adopted | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 52 | 175 | 義 | yì | a relationship | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 53 | 175 | 義 | yì | volunteer | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 54 | 175 | 義 | yì | something suitable | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 55 | 175 | 義 | yì | a martyr | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 56 | 175 | 義 | yì | a law | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 57 | 175 | 義 | yì | Yi | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 58 | 175 | 義 | yì | Righteousness | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 59 | 175 | 義 | yì | aim; artha | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 60 | 148 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第三者依文顯義 |
| 61 | 148 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第三者依文顯義 |
| 62 | 148 | 依 | yī | to help | 第三者依文顯義 |
| 63 | 148 | 依 | yī | flourishing | 第三者依文顯義 |
| 64 | 148 | 依 | yī | lovable | 第三者依文顯義 |
| 65 | 148 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第三者依文顯義 |
| 66 | 148 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第三者依文顯義 |
| 67 | 148 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第三者依文顯義 |
| 68 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 69 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 70 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 71 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 72 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 73 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 74 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 75 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此論略有三門 |
| 76 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此論略有三門 |
| 77 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 將說此論略有三門 |
| 78 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此論略有三門 |
| 79 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此論略有三門 |
| 80 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此論略有三門 |
| 81 | 141 | 說 | shuō | allocution | 將說此論略有三門 |
| 82 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此論略有三門 |
| 83 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此論略有三門 |
| 84 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此論略有三門 |
| 85 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此論略有三門 |
| 86 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 將說此論略有三門 |
| 87 | 138 | 中 | zhōng | middle | 我之論章中往往引用 |
| 88 | 138 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我之論章中往往引用 |
| 89 | 138 | 中 | zhōng | China | 我之論章中往往引用 |
| 90 | 138 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我之論章中往往引用 |
| 91 | 138 | 中 | zhōng | midday | 我之論章中往往引用 |
| 92 | 138 | 中 | zhōng | inside | 我之論章中往往引用 |
| 93 | 138 | 中 | zhōng | during | 我之論章中往往引用 |
| 94 | 138 | 中 | zhōng | Zhong | 我之論章中往往引用 |
| 95 | 138 | 中 | zhōng | intermediary | 我之論章中往往引用 |
| 96 | 138 | 中 | zhōng | half | 我之論章中往往引用 |
| 97 | 138 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我之論章中往往引用 |
| 98 | 138 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我之論章中往往引用 |
| 99 | 138 | 中 | zhòng | to obtain | 我之論章中往往引用 |
| 100 | 138 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我之論章中往往引用 |
| 101 | 138 | 中 | zhōng | middle | 我之論章中往往引用 |
| 102 | 138 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未見其全釋 |
| 103 | 138 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未見其全釋 |
| 104 | 138 | 而 | néng | can; able | 而未見其全釋 |
| 105 | 138 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未見其全釋 |
| 106 | 138 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未見其全釋 |
| 107 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以應知也 |
| 108 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 以應知也 |
| 109 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 以應知也 |
| 110 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 以應知也 |
| 111 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 以應知也 |
| 112 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 以應知也 |
| 113 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以應知也 |
| 114 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 以應知也 |
| 115 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 以應知也 |
| 116 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 以應知也 |
| 117 | 124 | 能 | néng | can; able | 誰能論大乘於離言 |
| 118 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能論大乘於離言 |
| 119 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能論大乘於離言 |
| 120 | 124 | 能 | néng | energy | 誰能論大乘於離言 |
| 121 | 124 | 能 | néng | function; use | 誰能論大乘於離言 |
| 122 | 124 | 能 | néng | talent | 誰能論大乘於離言 |
| 123 | 124 | 能 | néng | expert at | 誰能論大乘於離言 |
| 124 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能論大乘於離言 |
| 125 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能論大乘於離言 |
| 126 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能論大乘於離言 |
| 127 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能論大乘於離言 |
| 128 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能論大乘於離言 |
| 129 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 更不閱之者 |
| 130 | 122 | 為 | wéi | to act as; to serve | 之為體也 |
| 131 | 122 | 為 | wéi | to change into; to become | 之為體也 |
| 132 | 122 | 為 | wéi | to be; is | 之為體也 |
| 133 | 122 | 為 | wéi | to do | 之為體也 |
| 134 | 122 | 為 | wèi | to support; to help | 之為體也 |
| 135 | 122 | 為 | wéi | to govern | 之為體也 |
| 136 | 122 | 為 | wèi | to be; bhū | 之為體也 |
| 137 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無內而莫遺 |
| 138 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 入無內而莫遺 |
| 139 | 119 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
| 140 | 119 | 無 | wú | to not have | 入無內而莫遺 |
| 141 | 119 | 無 | wú | Wu | 入無內而莫遺 |
| 142 | 119 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
| 143 | 116 | 於 | yú | to go; to | 釋於大乘起信論之疏 |
| 144 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 釋於大乘起信論之疏 |
| 145 | 116 | 於 | yú | Yu | 釋於大乘起信論之疏 |
| 146 | 116 | 於 | wū | a crow | 釋於大乘起信論之疏 |
| 147 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋於大乘起信論之疏 |
| 148 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋於大乘起信論之疏 |
| 149 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋於大乘起信論之疏 |
| 150 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋於大乘起信論之疏 |
| 151 | 112 | 釋 | shì | to put down | 釋於大乘起信論之疏 |
| 152 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 釋於大乘起信論之疏 |
| 153 | 112 | 釋 | shì | to melt | 釋於大乘起信論之疏 |
| 154 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋於大乘起信論之疏 |
| 155 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 釋於大乘起信論之疏 |
| 156 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋於大乘起信論之疏 |
| 157 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋於大乘起信論之疏 |
| 158 | 112 | 釋 | shì | explain | 釋於大乘起信論之疏 |
| 159 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋於大乘起信論之疏 |
| 160 | 108 | 心 | xīn | heart [organ] | 輩中眾典之肝心 |
| 161 | 108 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 輩中眾典之肝心 |
| 162 | 108 | 心 | xīn | mind; consciousness | 輩中眾典之肝心 |
| 163 | 108 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 輩中眾典之肝心 |
| 164 | 108 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 輩中眾典之肝心 |
| 165 | 108 | 心 | xīn | heart | 輩中眾典之肝心 |
| 166 | 108 | 心 | xīn | emotion | 輩中眾典之肝心 |
| 167 | 108 | 心 | xīn | intention; consideration | 輩中眾典之肝心 |
| 168 | 108 | 心 | xīn | disposition; temperament | 輩中眾典之肝心 |
| 169 | 108 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 輩中眾典之肝心 |
| 170 | 108 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 輩中眾典之肝心 |
| 171 | 108 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 輩中眾典之肝心 |
| 172 | 101 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後依論明 |
| 173 | 101 | 明 | míng | Ming | 後依論明 |
| 174 | 101 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後依論明 |
| 175 | 101 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後依論明 |
| 176 | 101 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後依論明 |
| 177 | 101 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後依論明 |
| 178 | 101 | 明 | míng | consecrated | 後依論明 |
| 179 | 101 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後依論明 |
| 180 | 101 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後依論明 |
| 181 | 101 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後依論明 |
| 182 | 101 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後依論明 |
| 183 | 101 | 明 | míng | eyesight; vision | 後依論明 |
| 184 | 101 | 明 | míng | a god; a spirit | 後依論明 |
| 185 | 101 | 明 | míng | fame; renown | 後依論明 |
| 186 | 101 | 明 | míng | open; public | 後依論明 |
| 187 | 101 | 明 | míng | clear | 後依論明 |
| 188 | 101 | 明 | míng | to become proficient | 後依論明 |
| 189 | 101 | 明 | míng | to be proficient | 後依論明 |
| 190 | 101 | 明 | míng | virtuous | 後依論明 |
| 191 | 101 | 明 | míng | open and honest | 後依論明 |
| 192 | 101 | 明 | míng | clean; neat | 後依論明 |
| 193 | 101 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後依論明 |
| 194 | 101 | 明 | míng | next; afterwards | 後依論明 |
| 195 | 101 | 明 | míng | positive | 後依論明 |
| 196 | 101 | 明 | míng | Clear | 後依論明 |
| 197 | 101 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後依論明 |
| 198 | 95 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 第三者依文顯義 |
| 199 | 95 | 顯 | xiǎn | Xian | 第三者依文顯義 |
| 200 | 95 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 第三者依文顯義 |
| 201 | 95 | 顯 | xiǎn | distinguished | 第三者依文顯義 |
| 202 | 95 | 顯 | xiǎn | honored | 第三者依文顯義 |
| 203 | 95 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 第三者依文顯義 |
| 204 | 95 | 顯 | xiǎn | miracle | 第三者依文顯義 |
| 205 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深信於絕慮者哉 |
| 206 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深信於絕慮者哉 |
| 207 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深信於絕慮者哉 |
| 208 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深信於絕慮者哉 |
| 209 | 94 | 起 | qǐ | to start | 起深信於絕慮者哉 |
| 210 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深信於絕慮者哉 |
| 211 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深信於絕慮者哉 |
| 212 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深信於絕慮者哉 |
| 213 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深信於絕慮者哉 |
| 214 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深信於絕慮者哉 |
| 215 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深信於絕慮者哉 |
| 216 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深信於絕慮者哉 |
| 217 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深信於絕慮者哉 |
| 218 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深信於絕慮者哉 |
| 219 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深信於絕慮者哉 |
| 220 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深信於絕慮者哉 |
| 221 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深信於絕慮者哉 |
| 222 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深信於絕慮者哉 |
| 223 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大是當法之名 |
| 224 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大是當法之名 |
| 225 | 90 | 名 | míng | rank; position | 大是當法之名 |
| 226 | 90 | 名 | míng | an excuse | 大是當法之名 |
| 227 | 90 | 名 | míng | life | 大是當法之名 |
| 228 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 大是當法之名 |
| 229 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 大是當法之名 |
| 230 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大是當法之名 |
| 231 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 大是當法之名 |
| 232 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 大是當法之名 |
| 233 | 90 | 名 | míng | moral | 大是當法之名 |
| 234 | 90 | 名 | míng | name; naman | 大是當法之名 |
| 235 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大是當法之名 |
| 236 | 90 | 二 | èr | two | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 237 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 238 | 90 | 二 | èr | second | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 239 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 240 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 241 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 242 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 243 | 89 | 別 | bié | other | 於中分別者則有 |
| 244 | 89 | 別 | bié | special | 於中分別者則有 |
| 245 | 89 | 別 | bié | to leave | 於中分別者則有 |
| 246 | 89 | 別 | bié | to distinguish | 於中分別者則有 |
| 247 | 89 | 別 | bié | to pin | 於中分別者則有 |
| 248 | 89 | 別 | bié | to insert; to jam | 於中分別者則有 |
| 249 | 89 | 別 | bié | to turn | 於中分別者則有 |
| 250 | 89 | 別 | bié | Bie | 於中分別者則有 |
| 251 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 252 | 88 | 等 | děng | to wait | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 253 | 88 | 等 | děng | to be equal | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 254 | 88 | 等 | děng | degree; level | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 255 | 88 | 等 | děng | to compare | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 256 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 257 | 86 | 亦 | yì | Yi | 歲亦深焉 |
| 258 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 259 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 260 | 85 | 非 | fēi | different | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 261 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 262 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 263 | 85 | 非 | fēi | Africa | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 264 | 85 | 非 | fēi | to slander | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 265 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 266 | 85 | 非 | fēi | must | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 267 | 85 | 非 | fēi | an error | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 268 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 269 | 85 | 非 | fēi | evil | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 270 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 合則二門一心之法為要 |
| 271 | 81 | 法 | fǎ | France | 合則二門一心之法為要 |
| 272 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 合則二門一心之法為要 |
| 273 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 合則二門一心之法為要 |
| 274 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 合則二門一心之法為要 |
| 275 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 合則二門一心之法為要 |
| 276 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 合則二門一心之法為要 |
| 277 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 合則二門一心之法為要 |
| 278 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 合則二門一心之法為要 |
| 279 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 合則二門一心之法為要 |
| 280 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 合則二門一心之法為要 |
| 281 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 合則二門一心之法為要 |
| 282 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 合則二門一心之法為要 |
| 283 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 合則二門一心之法為要 |
| 284 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 合則二門一心之法為要 |
| 285 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 合則二門一心之法為要 |
| 286 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 合則二門一心之法為要 |
| 287 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 合則二門一心之法為要 |
| 288 | 77 | 其 | qí | Qi | 今斯疏唯聞有其本 |
| 289 | 77 | 覺 | jué | to awake | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 290 | 77 | 覺 | jiào | sleep | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 291 | 77 | 覺 | jué | to realize | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 292 | 77 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 293 | 77 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 294 | 77 | 覺 | jué | perception; feeling | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 295 | 77 | 覺 | jué | a person with foresight | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 296 | 77 | 覺 | jué | Awaken | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 297 | 77 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 298 | 71 | 三 | sān | three | 世謂之本論三師 |
| 299 | 71 | 三 | sān | third | 世謂之本論三師 |
| 300 | 71 | 三 | sān | more than two | 世謂之本論三師 |
| 301 | 71 | 三 | sān | very few | 世謂之本論三師 |
| 302 | 71 | 三 | sān | San | 世謂之本論三師 |
| 303 | 71 | 三 | sān | three; tri | 世謂之本論三師 |
| 304 | 71 | 三 | sān | sa | 世謂之本論三師 |
| 305 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 世謂之本論三師 |
| 306 | 69 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 我之論章中往往引用 |
| 307 | 69 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 我之論章中往往引用 |
| 308 | 69 | 論 | lùn | to evaluate | 我之論章中往往引用 |
| 309 | 69 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 我之論章中往往引用 |
| 310 | 69 | 論 | lùn | to convict | 我之論章中往往引用 |
| 311 | 69 | 論 | lùn | to edit; to compile | 我之論章中往往引用 |
| 312 | 69 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 我之論章中往往引用 |
| 313 | 69 | 論 | lùn | discussion | 我之論章中往往引用 |
| 314 | 67 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅者 |
| 315 | 67 | 滅 | miè | to submerge | 滅者 |
| 316 | 67 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅者 |
| 317 | 67 | 滅 | miè | to eliminate | 滅者 |
| 318 | 67 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅者 |
| 319 | 67 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅者 |
| 320 | 67 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅者 |
| 321 | 65 | 謂 | wèi | to call | 世謂之本論三師 |
| 322 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 世謂之本論三師 |
| 323 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 世謂之本論三師 |
| 324 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 世謂之本論三師 |
| 325 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 世謂之本論三師 |
| 326 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 世謂之本論三師 |
| 327 | 65 | 謂 | wèi | to think | 世謂之本論三師 |
| 328 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 世謂之本論三師 |
| 329 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 世謂之本論三師 |
| 330 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 世謂之本論三師 |
| 331 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 世謂之本論三師 |
| 332 | 64 | 體 | tǐ | a human or animal body | 初標宗體 |
| 333 | 64 | 體 | tǐ | form; style | 初標宗體 |
| 334 | 64 | 體 | tǐ | a substance | 初標宗體 |
| 335 | 64 | 體 | tǐ | a system | 初標宗體 |
| 336 | 64 | 體 | tǐ | a font | 初標宗體 |
| 337 | 64 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 初標宗體 |
| 338 | 64 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 初標宗體 |
| 339 | 64 | 體 | tī | ti | 初標宗體 |
| 340 | 64 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 初標宗體 |
| 341 | 64 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 初標宗體 |
| 342 | 64 | 體 | tǐ | a genre of writing | 初標宗體 |
| 343 | 64 | 體 | tǐ | body; śarīra | 初標宗體 |
| 344 | 64 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 初標宗體 |
| 345 | 64 | 體 | tǐ | ti; essence | 初標宗體 |
| 346 | 64 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 初標宗體 |
| 347 | 64 | 識 | shí | knowledge; understanding | 此非心識 |
| 348 | 64 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 此非心識 |
| 349 | 64 | 識 | zhì | to record | 此非心識 |
| 350 | 64 | 識 | shí | thought; cognition | 此非心識 |
| 351 | 64 | 識 | shí | to understand | 此非心識 |
| 352 | 64 | 識 | shí | experience; common sense | 此非心識 |
| 353 | 64 | 識 | shí | a good friend | 此非心識 |
| 354 | 64 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 此非心識 |
| 355 | 64 | 識 | zhì | a label; a mark | 此非心識 |
| 356 | 64 | 識 | zhì | an inscription | 此非心識 |
| 357 | 64 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 此非心識 |
| 358 | 64 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 誰能論大乘於離言 |
| 359 | 64 | 離 | lí | a mythical bird | 誰能論大乘於離言 |
| 360 | 64 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 誰能論大乘於離言 |
| 361 | 64 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 誰能論大乘於離言 |
| 362 | 64 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 誰能論大乘於離言 |
| 363 | 64 | 離 | lí | a mountain ash | 誰能論大乘於離言 |
| 364 | 64 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 誰能論大乘於離言 |
| 365 | 64 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 誰能論大乘於離言 |
| 366 | 64 | 離 | lí | to cut off | 誰能論大乘於離言 |
| 367 | 64 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 誰能論大乘於離言 |
| 368 | 64 | 離 | lí | to be distant from | 誰能論大乘於離言 |
| 369 | 64 | 離 | lí | two | 誰能論大乘於離言 |
| 370 | 64 | 離 | lí | to array; to align | 誰能論大乘於離言 |
| 371 | 64 | 離 | lí | to pass through; to experience | 誰能論大乘於離言 |
| 372 | 64 | 離 | lí | transcendence | 誰能論大乘於離言 |
| 373 | 64 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 誰能論大乘於離言 |
| 374 | 63 | 下 | xià | bottom | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 375 | 63 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 376 | 63 | 下 | xià | to announce | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 377 | 63 | 下 | xià | to do | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 378 | 63 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 379 | 63 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 380 | 63 | 下 | xià | inside | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 381 | 63 | 下 | xià | an aspect | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 382 | 63 | 下 | xià | a certain time | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 383 | 63 | 下 | xià | to capture; to take | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 384 | 63 | 下 | xià | to put in | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 385 | 63 | 下 | xià | to enter | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 386 | 63 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 387 | 63 | 下 | xià | to finish work or school | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 388 | 63 | 下 | xià | to go | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 389 | 63 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 390 | 63 | 下 | xià | to modestly decline | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 391 | 63 | 下 | xià | to produce | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 392 | 63 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 393 | 63 | 下 | xià | to decide | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 394 | 63 | 下 | xià | to be less than | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 395 | 63 | 下 | xià | humble; lowly | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 396 | 63 | 下 | xià | below; adhara | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 397 | 63 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 398 | 61 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 399 | 61 | 總 | zǒng | to sum up | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 400 | 61 | 總 | zǒng | in general | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 401 | 61 | 總 | zǒng | invariably | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 402 | 61 | 總 | zǒng | to assemble together | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 403 | 61 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 404 | 61 | 總 | zǒng | to manage | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 405 | 61 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 406 | 61 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 為欲總攝如來廣大深法無邊義 |
| 407 | 59 | 性 | xìng | gender | 七業大性 |
| 408 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 七業大性 |
| 409 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 七業大性 |
| 410 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 七業大性 |
| 411 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 七業大性 |
| 412 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 七業大性 |
| 413 | 59 | 性 | xìng | scope | 七業大性 |
| 414 | 59 | 性 | xìng | nature | 七業大性 |
| 415 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩所乘 |
| 416 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩所乘 |
| 417 | 57 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 前二執分別 |
| 418 | 57 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 前二執分別 |
| 419 | 57 | 分別 | fēnbié | difference | 前二執分別 |
| 420 | 57 | 分別 | fēnbié | discrimination | 前二執分別 |
| 421 | 57 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 前二執分別 |
| 422 | 57 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 前二執分別 |
| 423 | 56 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解云 |
| 424 | 56 | 解 | jiě | to explain | 解云 |
| 425 | 56 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解云 |
| 426 | 56 | 解 | jiě | to understand | 解云 |
| 427 | 56 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解云 |
| 428 | 56 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解云 |
| 429 | 56 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解云 |
| 430 | 56 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解云 |
| 431 | 56 | 解 | jiě | a solution | 解云 |
| 432 | 56 | 解 | jiè | to escort | 解云 |
| 433 | 56 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解云 |
| 434 | 56 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解云 |
| 435 | 56 | 解 | jiě | can; able to | 解云 |
| 436 | 56 | 解 | jiě | a stanza | 解云 |
| 437 | 56 | 解 | jiè | to send off | 解云 |
| 438 | 56 | 解 | xiè | Xie | 解云 |
| 439 | 56 | 解 | jiě | exegesis | 解云 |
| 440 | 56 | 解 | xiè | laziness | 解云 |
| 441 | 56 | 解 | jiè | a government office | 解云 |
| 442 | 56 | 解 | jiè | to pawn | 解云 |
| 443 | 56 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解云 |
| 444 | 56 | 解 | jiě | understanding | 解云 |
| 445 | 56 | 解 | jiě | to liberate | 解云 |
| 446 | 56 | 無明 | wúmíng | fury | 傷彼無明妄風 |
| 447 | 56 | 無明 | wúmíng | ignorance | 傷彼無明妄風 |
| 448 | 56 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 傷彼無明妄風 |
| 449 | 55 | 知 | zhī | to know | 以知時非時為發動 |
| 450 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 以知時非時為發動 |
| 451 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知時非時為發動 |
| 452 | 55 | 知 | zhī | to administer | 以知時非時為發動 |
| 453 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知時非時為發動 |
| 454 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 以知時非時為發動 |
| 455 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知時非時為發動 |
| 456 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知時非時為發動 |
| 457 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 以知時非時為發動 |
| 458 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知時非時為發動 |
| 459 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 以知時非時為發動 |
| 460 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 以知時非時為發動 |
| 461 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 以知時非時為發動 |
| 462 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 以知時非時為發動 |
| 463 | 55 | 知 | zhī | to make known | 以知時非時為發動 |
| 464 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 以知時非時為發動 |
| 465 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知時非時為發動 |
| 466 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 以知時非時為發動 |
| 467 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 以知時非時為發動 |
| 468 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 469 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 470 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 471 | 54 | 得 | dé | de | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 472 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 473 | 54 | 得 | dé | to result in | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 474 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 475 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 476 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 477 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 478 | 54 | 得 | dé | to contract | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 479 | 54 | 得 | dé | to hear | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 480 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 481 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 482 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如來諸力無畏不共佛 |
| 483 | 54 | 前 | qián | front | 此中前五是因後二是果也 |
| 484 | 54 | 前 | qián | former; the past | 此中前五是因後二是果也 |
| 485 | 54 | 前 | qián | to go forward | 此中前五是因後二是果也 |
| 486 | 54 | 前 | qián | preceding | 此中前五是因後二是果也 |
| 487 | 54 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此中前五是因後二是果也 |
| 488 | 54 | 前 | qián | to appear before | 此中前五是因後二是果也 |
| 489 | 54 | 前 | qián | future | 此中前五是因後二是果也 |
| 490 | 54 | 前 | qián | top; first | 此中前五是因後二是果也 |
| 491 | 54 | 前 | qián | battlefront | 此中前五是因後二是果也 |
| 492 | 54 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此中前五是因後二是果也 |
| 493 | 54 | 前 | qián | facing; mukha | 此中前五是因後二是果也 |
| 494 | 53 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標宗體 |
| 495 | 53 | 初 | chū | original | 初標宗體 |
| 496 | 53 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標宗體 |
| 497 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即無上正等菩提自體所成滿 |
| 498 | 52 | 即 | jí | at that time | 謂即無上正等菩提自體所成滿 |
| 499 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即無上正等菩提自體所成滿 |
| 500 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即無上正等菩提自體所成滿 |
Frequencies of all Words
Top 1205
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 405 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故下文言 |
| 2 | 405 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故下文言 |
| 3 | 405 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故下文言 |
| 4 | 405 | 故 | gù | to die | 故下文言 |
| 5 | 405 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故下文言 |
| 6 | 405 | 故 | gù | original | 故下文言 |
| 7 | 405 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故下文言 |
| 8 | 405 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故下文言 |
| 9 | 405 | 故 | gù | something in the past | 故下文言 |
| 10 | 405 | 故 | gù | deceased; dead | 故下文言 |
| 11 | 405 | 故 | gù | still; yet | 故下文言 |
| 12 | 405 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故下文言 |
| 13 | 357 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 更不閱之者 |
| 14 | 357 | 者 | zhě | that | 更不閱之者 |
| 15 | 357 | 者 | zhě | nominalizing function word | 更不閱之者 |
| 16 | 357 | 者 | zhě | used to mark a definition | 更不閱之者 |
| 17 | 357 | 者 | zhě | used to mark a pause | 更不閱之者 |
| 18 | 357 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 更不閱之者 |
| 19 | 357 | 者 | zhuó | according to | 更不閱之者 |
| 20 | 357 | 者 | zhě | ca | 更不閱之者 |
| 21 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 近來印氏某語余言 |
| 22 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 近來印氏某語余言 |
| 23 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 近來印氏某語余言 |
| 24 | 291 | 言 | yán | a particle with no meaning | 近來印氏某語余言 |
| 25 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 近來印氏某語余言 |
| 26 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 近來印氏某語余言 |
| 27 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 近來印氏某語余言 |
| 28 | 291 | 言 | yán | to regard as | 近來印氏某語余言 |
| 29 | 291 | 言 | yán | to act as | 近來印氏某語余言 |
| 30 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 近來印氏某語余言 |
| 31 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 近來印氏某語余言 |
| 32 | 231 | 此 | cǐ | this; these | 喜此疏入手 |
| 33 | 231 | 此 | cǐ | in this way | 喜此疏入手 |
| 34 | 231 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 喜此疏入手 |
| 35 | 231 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 喜此疏入手 |
| 36 | 231 | 此 | cǐ | this; here; etad | 喜此疏入手 |
| 37 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是機緣方熟也 |
| 38 | 229 | 是 | shì | is exactly | 是機緣方熟也 |
| 39 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是機緣方熟也 |
| 40 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 是機緣方熟也 |
| 41 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 是機緣方熟也 |
| 42 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是機緣方熟也 |
| 43 | 229 | 是 | shì | true | 是機緣方熟也 |
| 44 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 是機緣方熟也 |
| 45 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是機緣方熟也 |
| 46 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 是機緣方熟也 |
| 47 | 229 | 是 | shì | Shi | 是機緣方熟也 |
| 48 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 是機緣方熟也 |
| 49 | 229 | 是 | shì | this; idam | 是機緣方熟也 |
| 50 | 219 | 之 | zhī | him; her; them; that | 釋於大乘起信論之疏 |
| 51 | 219 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 釋於大乘起信論之疏 |
| 52 | 219 | 之 | zhī | to go | 釋於大乘起信論之疏 |
| 53 | 219 | 之 | zhī | this; that | 釋於大乘起信論之疏 |
| 54 | 219 | 之 | zhī | genetive marker | 釋於大乘起信論之疏 |
| 55 | 219 | 之 | zhī | it | 釋於大乘起信論之疏 |
| 56 | 219 | 之 | zhī | in; in regards to | 釋於大乘起信論之疏 |
| 57 | 219 | 之 | zhī | all | 釋於大乘起信論之疏 |
| 58 | 219 | 之 | zhī | and | 釋於大乘起信論之疏 |
| 59 | 219 | 之 | zhī | however | 釋於大乘起信論之疏 |
| 60 | 219 | 之 | zhī | if | 釋於大乘起信論之疏 |
| 61 | 219 | 之 | zhī | then | 釋於大乘起信論之疏 |
| 62 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋於大乘起信論之疏 |
| 63 | 219 | 之 | zhī | is | 釋於大乘起信論之疏 |
| 64 | 219 | 之 | zhī | to use | 釋於大乘起信論之疏 |
| 65 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 釋於大乘起信論之疏 |
| 66 | 219 | 之 | zhī | winding | 釋於大乘起信論之疏 |
| 67 | 201 | 也 | yě | also; too | 是機緣方熟也 |
| 68 | 201 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是機緣方熟也 |
| 69 | 201 | 也 | yě | either | 是機緣方熟也 |
| 70 | 201 | 也 | yě | even | 是機緣方熟也 |
| 71 | 201 | 也 | yě | used to soften the tone | 是機緣方熟也 |
| 72 | 201 | 也 | yě | used for emphasis | 是機緣方熟也 |
| 73 | 201 | 也 | yě | used to mark contrast | 是機緣方熟也 |
| 74 | 201 | 也 | yě | used to mark compromise | 是機緣方熟也 |
| 75 | 201 | 也 | yě | ya | 是機緣方熟也 |
| 76 | 194 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 示性淨於相染 |
| 77 | 194 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示性淨於相染 |
| 78 | 194 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示性淨於相染 |
| 79 | 194 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示性淨於相染 |
| 80 | 194 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示性淨於相染 |
| 81 | 194 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示性淨於相染 |
| 82 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示性淨於相染 |
| 83 | 194 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示性淨於相染 |
| 84 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
| 85 | 194 | 相 | xiāng | form substance | 示性淨於相染 |
| 86 | 194 | 相 | xiāng | to express | 示性淨於相染 |
| 87 | 194 | 相 | xiàng | to choose | 示性淨於相染 |
| 88 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
| 89 | 194 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示性淨於相染 |
| 90 | 194 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示性淨於相染 |
| 91 | 194 | 相 | xiāng | to compare | 示性淨於相染 |
| 92 | 194 | 相 | xiàng | to divine | 示性淨於相染 |
| 93 | 194 | 相 | xiàng | to administer | 示性淨於相染 |
| 94 | 194 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示性淨於相染 |
| 95 | 194 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示性淨於相染 |
| 96 | 194 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示性淨於相染 |
| 97 | 194 | 相 | xiāng | coralwood | 示性淨於相染 |
| 98 | 194 | 相 | xiàng | ministry | 示性淨於相染 |
| 99 | 194 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示性淨於相染 |
| 100 | 194 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示性淨於相染 |
| 101 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 示性淨於相染 |
| 102 | 194 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 示性淨於相染 |
| 103 | 194 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 示性淨於相染 |
| 104 | 175 | 義 | yì | meaning; sense | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 105 | 175 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 106 | 175 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 107 | 175 | 義 | yì | chivalry; generosity | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 108 | 175 | 義 | yì | just; righteous | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 109 | 175 | 義 | yì | adopted | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 110 | 175 | 義 | yì | a relationship | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 111 | 175 | 義 | yì | volunteer | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 112 | 175 | 義 | yì | something suitable | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 113 | 175 | 義 | yì | a martyr | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 114 | 175 | 義 | yì | a law | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 115 | 175 | 義 | yì | Yi | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 116 | 175 | 義 | yì | Righteousness | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 117 | 175 | 義 | yì | aim; artha | 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云 |
| 118 | 170 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 振古凡有三品 |
| 119 | 170 | 有 | yǒu | to have; to possess | 振古凡有三品 |
| 120 | 170 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 振古凡有三品 |
| 121 | 170 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 振古凡有三品 |
| 122 | 170 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 振古凡有三品 |
| 123 | 170 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 振古凡有三品 |
| 124 | 170 | 有 | yǒu | used to compare two things | 振古凡有三品 |
| 125 | 170 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 振古凡有三品 |
| 126 | 170 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 振古凡有三品 |
| 127 | 170 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 振古凡有三品 |
| 128 | 170 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 振古凡有三品 |
| 129 | 170 | 有 | yǒu | abundant | 振古凡有三品 |
| 130 | 170 | 有 | yǒu | purposeful | 振古凡有三品 |
| 131 | 170 | 有 | yǒu | You | 振古凡有三品 |
| 132 | 170 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 振古凡有三品 |
| 133 | 170 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 振古凡有三品 |
| 134 | 148 | 依 | yī | according to | 第三者依文顯義 |
| 135 | 148 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第三者依文顯義 |
| 136 | 148 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第三者依文顯義 |
| 137 | 148 | 依 | yī | to help | 第三者依文顯義 |
| 138 | 148 | 依 | yī | flourishing | 第三者依文顯義 |
| 139 | 148 | 依 | yī | lovable | 第三者依文顯義 |
| 140 | 148 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第三者依文顯義 |
| 141 | 148 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第三者依文顯義 |
| 142 | 148 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第三者依文顯義 |
| 143 | 142 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
| 144 | 142 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
| 145 | 142 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
| 146 | 142 | 所 | suǒ | it | 所 |
| 147 | 142 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
| 148 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 149 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 150 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 151 | 142 | 所 | suǒ | that which | 所 |
| 152 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 153 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 154 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 155 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 156 | 142 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
| 157 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 將說此論略有三門 |
| 158 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 將說此論略有三門 |
| 159 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 將說此論略有三門 |
| 160 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 將說此論略有三門 |
| 161 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 將說此論略有三門 |
| 162 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 將說此論略有三門 |
| 163 | 141 | 說 | shuō | allocution | 將說此論略有三門 |
| 164 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 將說此論略有三門 |
| 165 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 將說此論略有三門 |
| 166 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 將說此論略有三門 |
| 167 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 將說此論略有三門 |
| 168 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 將說此論略有三門 |
| 169 | 138 | 中 | zhōng | middle | 我之論章中往往引用 |
| 170 | 138 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我之論章中往往引用 |
| 171 | 138 | 中 | zhōng | China | 我之論章中往往引用 |
| 172 | 138 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我之論章中往往引用 |
| 173 | 138 | 中 | zhōng | in; amongst | 我之論章中往往引用 |
| 174 | 138 | 中 | zhōng | midday | 我之論章中往往引用 |
| 175 | 138 | 中 | zhōng | inside | 我之論章中往往引用 |
| 176 | 138 | 中 | zhōng | during | 我之論章中往往引用 |
| 177 | 138 | 中 | zhōng | Zhong | 我之論章中往往引用 |
| 178 | 138 | 中 | zhōng | intermediary | 我之論章中往往引用 |
| 179 | 138 | 中 | zhōng | half | 我之論章中往往引用 |
| 180 | 138 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我之論章中往往引用 |
| 181 | 138 | 中 | zhōng | while | 我之論章中往往引用 |
| 182 | 138 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我之論章中往往引用 |
| 183 | 138 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我之論章中往往引用 |
| 184 | 138 | 中 | zhòng | to obtain | 我之論章中往往引用 |
| 185 | 138 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我之論章中往往引用 |
| 186 | 138 | 中 | zhōng | middle | 我之論章中往往引用 |
| 187 | 138 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未見其全釋 |
| 188 | 138 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未見其全釋 |
| 189 | 138 | 而 | ér | you | 而未見其全釋 |
| 190 | 138 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未見其全釋 |
| 191 | 138 | 而 | ér | right away; then | 而未見其全釋 |
| 192 | 138 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未見其全釋 |
| 193 | 138 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未見其全釋 |
| 194 | 138 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未見其全釋 |
| 195 | 138 | 而 | ér | how can it be that? | 而未見其全釋 |
| 196 | 138 | 而 | ér | so as to | 而未見其全釋 |
| 197 | 138 | 而 | ér | only then | 而未見其全釋 |
| 198 | 138 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未見其全釋 |
| 199 | 138 | 而 | néng | can; able | 而未見其全釋 |
| 200 | 138 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未見其全釋 |
| 201 | 138 | 而 | ér | me | 而未見其全釋 |
| 202 | 138 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未見其全釋 |
| 203 | 138 | 而 | ér | possessive | 而未見其全釋 |
| 204 | 138 | 而 | ér | and; ca | 而未見其全釋 |
| 205 | 127 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以應知也 |
| 206 | 127 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以應知也 |
| 207 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以應知也 |
| 208 | 127 | 以 | yǐ | according to | 以應知也 |
| 209 | 127 | 以 | yǐ | because of | 以應知也 |
| 210 | 127 | 以 | yǐ | on a certain date | 以應知也 |
| 211 | 127 | 以 | yǐ | and; as well as | 以應知也 |
| 212 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 以應知也 |
| 213 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 以應知也 |
| 214 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 以應知也 |
| 215 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 以應知也 |
| 216 | 127 | 以 | yǐ | further; moreover | 以應知也 |
| 217 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 以應知也 |
| 218 | 127 | 以 | yǐ | very | 以應知也 |
| 219 | 127 | 以 | yǐ | already | 以應知也 |
| 220 | 127 | 以 | yǐ | increasingly | 以應知也 |
| 221 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以應知也 |
| 222 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 以應知也 |
| 223 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 以應知也 |
| 224 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 以應知也 |
| 225 | 124 | 能 | néng | can; able | 誰能論大乘於離言 |
| 226 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能論大乘於離言 |
| 227 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能論大乘於離言 |
| 228 | 124 | 能 | néng | energy | 誰能論大乘於離言 |
| 229 | 124 | 能 | néng | function; use | 誰能論大乘於離言 |
| 230 | 124 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能論大乘於離言 |
| 231 | 124 | 能 | néng | talent | 誰能論大乘於離言 |
| 232 | 124 | 能 | néng | expert at | 誰能論大乘於離言 |
| 233 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能論大乘於離言 |
| 234 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能論大乘於離言 |
| 235 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能論大乘於離言 |
| 236 | 124 | 能 | néng | as long as; only | 誰能論大乘於離言 |
| 237 | 124 | 能 | néng | even if | 誰能論大乘於離言 |
| 238 | 124 | 能 | néng | but | 誰能論大乘於離言 |
| 239 | 124 | 能 | néng | in this way | 誰能論大乘於離言 |
| 240 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能論大乘於離言 |
| 241 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能論大乘於離言 |
| 242 | 124 | 不 | bù | not; no | 更不閱之者 |
| 243 | 124 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 更不閱之者 |
| 244 | 124 | 不 | bù | as a correlative | 更不閱之者 |
| 245 | 124 | 不 | bù | no (answering a question) | 更不閱之者 |
| 246 | 124 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 更不閱之者 |
| 247 | 124 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 更不閱之者 |
| 248 | 124 | 不 | bù | to form a yes or no question | 更不閱之者 |
| 249 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 更不閱之者 |
| 250 | 124 | 不 | bù | no; na | 更不閱之者 |
| 251 | 122 | 為 | wèi | for; to | 之為體也 |
| 252 | 122 | 為 | wèi | because of | 之為體也 |
| 253 | 122 | 為 | wéi | to act as; to serve | 之為體也 |
| 254 | 122 | 為 | wéi | to change into; to become | 之為體也 |
| 255 | 122 | 為 | wéi | to be; is | 之為體也 |
| 256 | 122 | 為 | wéi | to do | 之為體也 |
| 257 | 122 | 為 | wèi | for | 之為體也 |
| 258 | 122 | 為 | wèi | because of; for; to | 之為體也 |
| 259 | 122 | 為 | wèi | to | 之為體也 |
| 260 | 122 | 為 | wéi | in a passive construction | 之為體也 |
| 261 | 122 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 之為體也 |
| 262 | 122 | 為 | wéi | forming an adverb | 之為體也 |
| 263 | 122 | 為 | wéi | to add emphasis | 之為體也 |
| 264 | 122 | 為 | wèi | to support; to help | 之為體也 |
| 265 | 122 | 為 | wéi | to govern | 之為體也 |
| 266 | 122 | 為 | wèi | to be; bhū | 之為體也 |
| 267 | 119 | 無 | wú | no | 入無內而莫遺 |
| 268 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無內而莫遺 |
| 269 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 入無內而莫遺 |
| 270 | 119 | 無 | wú | has not yet | 入無內而莫遺 |
| 271 | 119 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
| 272 | 119 | 無 | wú | do not | 入無內而莫遺 |
| 273 | 119 | 無 | wú | not; -less; un- | 入無內而莫遺 |
| 274 | 119 | 無 | wú | regardless of | 入無內而莫遺 |
| 275 | 119 | 無 | wú | to not have | 入無內而莫遺 |
| 276 | 119 | 無 | wú | um | 入無內而莫遺 |
| 277 | 119 | 無 | wú | Wu | 入無內而莫遺 |
| 278 | 119 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入無內而莫遺 |
| 279 | 119 | 無 | wú | not; non- | 入無內而莫遺 |
| 280 | 119 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
| 281 | 116 | 於 | yú | in; at | 釋於大乘起信論之疏 |
| 282 | 116 | 於 | yú | in; at | 釋於大乘起信論之疏 |
| 283 | 116 | 於 | yú | in; at; to; from | 釋於大乘起信論之疏 |
| 284 | 116 | 於 | yú | to go; to | 釋於大乘起信論之疏 |
| 285 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 釋於大乘起信論之疏 |
| 286 | 116 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 釋於大乘起信論之疏 |
| 287 | 116 | 於 | yú | from | 釋於大乘起信論之疏 |
| 288 | 116 | 於 | yú | give | 釋於大乘起信論之疏 |
| 289 | 116 | 於 | yú | oppposing | 釋於大乘起信論之疏 |
| 290 | 116 | 於 | yú | and | 釋於大乘起信論之疏 |
| 291 | 116 | 於 | yú | compared to | 釋於大乘起信論之疏 |
| 292 | 116 | 於 | yú | by | 釋於大乘起信論之疏 |
| 293 | 116 | 於 | yú | and; as well as | 釋於大乘起信論之疏 |
| 294 | 116 | 於 | yú | for | 釋於大乘起信論之疏 |
| 295 | 116 | 於 | yú | Yu | 釋於大乘起信論之疏 |
| 296 | 116 | 於 | wū | a crow | 釋於大乘起信論之疏 |
| 297 | 116 | 於 | wū | whew; wow | 釋於大乘起信論之疏 |
| 298 | 116 | 於 | yú | near to; antike | 釋於大乘起信論之疏 |
| 299 | 115 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如 |
| 300 | 115 | 如 | rú | if | 至如 |
| 301 | 115 | 如 | rú | in accordance with | 至如 |
| 302 | 115 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如 |
| 303 | 115 | 如 | rú | this | 至如 |
| 304 | 115 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如 |
| 305 | 115 | 如 | rú | to go to | 至如 |
| 306 | 115 | 如 | rú | to meet | 至如 |
| 307 | 115 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如 |
| 308 | 115 | 如 | rú | at least as good as | 至如 |
| 309 | 115 | 如 | rú | and | 至如 |
| 310 | 115 | 如 | rú | or | 至如 |
| 311 | 115 | 如 | rú | but | 至如 |
| 312 | 115 | 如 | rú | then | 至如 |
| 313 | 115 | 如 | rú | naturally | 至如 |
| 314 | 115 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如 |
| 315 | 115 | 如 | rú | you | 至如 |
| 316 | 115 | 如 | rú | the second lunar month | 至如 |
| 317 | 115 | 如 | rú | in; at | 至如 |
| 318 | 115 | 如 | rú | Ru | 至如 |
| 319 | 115 | 如 | rú | Thus | 至如 |
| 320 | 115 | 如 | rú | thus; tathā | 至如 |
| 321 | 115 | 如 | rú | like; iva | 至如 |
| 322 | 115 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如 |
| 323 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋於大乘起信論之疏 |
| 324 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋於大乘起信論之疏 |
| 325 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋於大乘起信論之疏 |
| 326 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋於大乘起信論之疏 |
| 327 | 112 | 釋 | shì | to put down | 釋於大乘起信論之疏 |
| 328 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 釋於大乘起信論之疏 |
| 329 | 112 | 釋 | shì | to melt | 釋於大乘起信論之疏 |
| 330 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋於大乘起信論之疏 |
| 331 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 釋於大乘起信論之疏 |
| 332 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋於大乘起信論之疏 |
| 333 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋於大乘起信論之疏 |
| 334 | 112 | 釋 | shì | explain | 釋於大乘起信論之疏 |
| 335 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋於大乘起信論之疏 |
| 336 | 108 | 心 | xīn | heart [organ] | 輩中眾典之肝心 |
| 337 | 108 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 輩中眾典之肝心 |
| 338 | 108 | 心 | xīn | mind; consciousness | 輩中眾典之肝心 |
| 339 | 108 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 輩中眾典之肝心 |
| 340 | 108 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 輩中眾典之肝心 |
| 341 | 108 | 心 | xīn | heart | 輩中眾典之肝心 |
| 342 | 108 | 心 | xīn | emotion | 輩中眾典之肝心 |
| 343 | 108 | 心 | xīn | intention; consideration | 輩中眾典之肝心 |
| 344 | 108 | 心 | xīn | disposition; temperament | 輩中眾典之肝心 |
| 345 | 108 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 輩中眾典之肝心 |
| 346 | 108 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 輩中眾典之肝心 |
| 347 | 108 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 輩中眾典之肝心 |
| 348 | 101 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後依論明 |
| 349 | 101 | 明 | míng | Ming | 後依論明 |
| 350 | 101 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後依論明 |
| 351 | 101 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後依論明 |
| 352 | 101 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後依論明 |
| 353 | 101 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後依論明 |
| 354 | 101 | 明 | míng | consecrated | 後依論明 |
| 355 | 101 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後依論明 |
| 356 | 101 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後依論明 |
| 357 | 101 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後依論明 |
| 358 | 101 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後依論明 |
| 359 | 101 | 明 | míng | eyesight; vision | 後依論明 |
| 360 | 101 | 明 | míng | a god; a spirit | 後依論明 |
| 361 | 101 | 明 | míng | fame; renown | 後依論明 |
| 362 | 101 | 明 | míng | open; public | 後依論明 |
| 363 | 101 | 明 | míng | clear | 後依論明 |
| 364 | 101 | 明 | míng | to become proficient | 後依論明 |
| 365 | 101 | 明 | míng | to be proficient | 後依論明 |
| 366 | 101 | 明 | míng | virtuous | 後依論明 |
| 367 | 101 | 明 | míng | open and honest | 後依論明 |
| 368 | 101 | 明 | míng | clean; neat | 後依論明 |
| 369 | 101 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後依論明 |
| 370 | 101 | 明 | míng | next; afterwards | 後依論明 |
| 371 | 101 | 明 | míng | positive | 後依論明 |
| 372 | 101 | 明 | míng | Clear | 後依論明 |
| 373 | 101 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後依論明 |
| 374 | 95 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 第三者依文顯義 |
| 375 | 95 | 顯 | xiǎn | Xian | 第三者依文顯義 |
| 376 | 95 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 第三者依文顯義 |
| 377 | 95 | 顯 | xiǎn | distinguished | 第三者依文顯義 |
| 378 | 95 | 顯 | xiǎn | honored | 第三者依文顯義 |
| 379 | 95 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 第三者依文顯義 |
| 380 | 95 | 顯 | xiǎn | miracle | 第三者依文顯義 |
| 381 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深信於絕慮者哉 |
| 382 | 94 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起深信於絕慮者哉 |
| 383 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深信於絕慮者哉 |
| 384 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深信於絕慮者哉 |
| 385 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深信於絕慮者哉 |
| 386 | 94 | 起 | qǐ | to start | 起深信於絕慮者哉 |
| 387 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深信於絕慮者哉 |
| 388 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深信於絕慮者哉 |
| 389 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深信於絕慮者哉 |
| 390 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深信於絕慮者哉 |
| 391 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深信於絕慮者哉 |
| 392 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深信於絕慮者哉 |
| 393 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深信於絕慮者哉 |
| 394 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深信於絕慮者哉 |
| 395 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深信於絕慮者哉 |
| 396 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深信於絕慮者哉 |
| 397 | 94 | 起 | qǐ | from | 起深信於絕慮者哉 |
| 398 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深信於絕慮者哉 |
| 399 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深信於絕慮者哉 |
| 400 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深信於絕慮者哉 |
| 401 | 90 | 名 | míng | measure word for people | 大是當法之名 |
| 402 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大是當法之名 |
| 403 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大是當法之名 |
| 404 | 90 | 名 | míng | rank; position | 大是當法之名 |
| 405 | 90 | 名 | míng | an excuse | 大是當法之名 |
| 406 | 90 | 名 | míng | life | 大是當法之名 |
| 407 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 大是當法之名 |
| 408 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 大是當法之名 |
| 409 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大是當法之名 |
| 410 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 大是當法之名 |
| 411 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 大是當法之名 |
| 412 | 90 | 名 | míng | moral | 大是當法之名 |
| 413 | 90 | 名 | míng | name; naman | 大是當法之名 |
| 414 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大是當法之名 |
| 415 | 90 | 二 | èr | two | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 416 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 417 | 90 | 二 | èr | second | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 418 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 419 | 90 | 二 | èr | another; the other | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 420 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 421 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 422 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 就中先二疏行于世年已尚矣 |
| 423 | 89 | 別 | bié | do not; must not | 於中分別者則有 |
| 424 | 89 | 別 | bié | other | 於中分別者則有 |
| 425 | 89 | 別 | bié | special | 於中分別者則有 |
| 426 | 89 | 別 | bié | to leave | 於中分別者則有 |
| 427 | 89 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 於中分別者則有 |
| 428 | 89 | 別 | bié | to distinguish | 於中分別者則有 |
| 429 | 89 | 別 | bié | to pin | 於中分別者則有 |
| 430 | 89 | 別 | bié | to insert; to jam | 於中分別者則有 |
| 431 | 89 | 別 | bié | to turn | 於中分別者則有 |
| 432 | 89 | 別 | bié | Bie | 於中分別者則有 |
| 433 | 89 | 別 | bié | other; anya | 於中分別者則有 |
| 434 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 435 | 88 | 等 | děng | to wait | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 436 | 88 | 等 | děng | degree; kind | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 437 | 88 | 等 | děng | plural | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 438 | 88 | 等 | děng | to be equal | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 439 | 88 | 等 | děng | degree; level | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 440 | 88 | 等 | děng | to compare | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 441 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 緣百千等無量諸經廣大教法為境界故 |
| 442 | 86 | 亦 | yì | also; too | 歲亦深焉 |
| 443 | 86 | 亦 | yì | but | 歲亦深焉 |
| 444 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 歲亦深焉 |
| 445 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 歲亦深焉 |
| 446 | 86 | 亦 | yì | already | 歲亦深焉 |
| 447 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 歲亦深焉 |
| 448 | 86 | 亦 | yì | Yi | 歲亦深焉 |
| 449 | 85 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 450 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 451 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 452 | 85 | 非 | fēi | different | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 453 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 454 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 455 | 85 | 非 | fēi | Africa | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 456 | 85 | 非 | fēi | to slander | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 457 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 458 | 85 | 非 | fēi | must | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 459 | 85 | 非 | fēi | an error | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 460 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 461 | 85 | 非 | fēi | evil | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 462 | 85 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 463 | 85 | 非 | fēi | not | 非像表也五眼不能見其軀 |
| 464 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 合則二門一心之法為要 |
| 465 | 81 | 法 | fǎ | France | 合則二門一心之法為要 |
| 466 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 合則二門一心之法為要 |
| 467 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 合則二門一心之法為要 |
| 468 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 合則二門一心之法為要 |
| 469 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 合則二門一心之法為要 |
| 470 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 合則二門一心之法為要 |
| 471 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 合則二門一心之法為要 |
| 472 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 合則二門一心之法為要 |
| 473 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 合則二門一心之法為要 |
| 474 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 合則二門一心之法為要 |
| 475 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 合則二門一心之法為要 |
| 476 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 合則二門一心之法為要 |
| 477 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 合則二門一心之法為要 |
| 478 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 合則二門一心之法為要 |
| 479 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 合則二門一心之法為要 |
| 480 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 合則二門一心之法為要 |
| 481 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 合則二門一心之法為要 |
| 482 | 77 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 今斯疏唯聞有其本 |
| 483 | 77 | 其 | qí | to add emphasis | 今斯疏唯聞有其本 |
| 484 | 77 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 今斯疏唯聞有其本 |
| 485 | 77 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 今斯疏唯聞有其本 |
| 486 | 77 | 其 | qí | he; her; it; them | 今斯疏唯聞有其本 |
| 487 | 77 | 其 | qí | probably; likely | 今斯疏唯聞有其本 |
| 488 | 77 | 其 | qí | will | 今斯疏唯聞有其本 |
| 489 | 77 | 其 | qí | may | 今斯疏唯聞有其本 |
| 490 | 77 | 其 | qí | if | 今斯疏唯聞有其本 |
| 491 | 77 | 其 | qí | or | 今斯疏唯聞有其本 |
| 492 | 77 | 其 | qí | Qi | 今斯疏唯聞有其本 |
| 493 | 77 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 今斯疏唯聞有其本 |
| 494 | 77 | 覺 | jué | to awake | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 495 | 77 | 覺 | jiào | sleep | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 496 | 77 | 覺 | jué | to realize | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 497 | 77 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 498 | 77 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 499 | 77 | 覺 | jué | perception; feeling | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
| 500 | 77 | 覺 | jué | a person with foresight | 洛東智積門下覺眼謹誌 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 言 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 相 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 依 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 洛 | 108 |
|
|
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 起信论疏 | 起信論疏 | 113 | A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So |
| 起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 556.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉知前念起恶 | 覺知前念起惡 | 106 | aware that previous thoughts gave rise to evil |
| 俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
| 能见心不相应染 | 能見心不相應染 | 110 | affliction disunited from a perceiving mind |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
| 随染本觉 | 隨染本覺 | 115 | original enlightenment in relation to the defiled state |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
| 现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 向佛智 | 120 | advancing towards the wisdom of a Buddha | |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
| 消恶业障 | 消惡業障 | 120 | to eliminate evil karmic hindrances |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心起分别爱与不爱 | 心起分別愛與不愛 | 120 | distinctions between liking and not liking arise in the mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
| 心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
| 修行信心 | 120 | cultivates faith | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一而转 | 一一而轉 | 121 | each one turning; ekaika-vṛtti |
| 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
| 智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|