Glossary and Vocabulary for Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo 圓悟佛果禪師語錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2458 | 云 | yún | cloud | 永嘉云 |
| 2 | 2458 | 云 | yún | Yunnan | 永嘉云 |
| 3 | 2458 | 云 | yún | Yun | 永嘉云 |
| 4 | 2458 | 云 | yún | to say | 永嘉云 |
| 5 | 2458 | 云 | yún | to have | 永嘉云 |
| 6 | 2458 | 云 | yún | cloud; megha | 永嘉云 |
| 7 | 2458 | 云 | yún | to say; iti | 永嘉云 |
| 8 | 976 | 不 | bù | infix potential marker | 不小復不大 |
| 9 | 970 | 師 | shī | teacher | 蘊遇小師請讚 |
| 10 | 970 | 師 | shī | multitude | 蘊遇小師請讚 |
| 11 | 970 | 師 | shī | a host; a leader | 蘊遇小師請讚 |
| 12 | 970 | 師 | shī | an expert | 蘊遇小師請讚 |
| 13 | 970 | 師 | shī | an example; a model | 蘊遇小師請讚 |
| 14 | 970 | 師 | shī | master | 蘊遇小師請讚 |
| 15 | 970 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 蘊遇小師請讚 |
| 16 | 970 | 師 | shī | Shi | 蘊遇小師請讚 |
| 17 | 970 | 師 | shī | to imitate | 蘊遇小師請讚 |
| 18 | 970 | 師 | shī | troops | 蘊遇小師請讚 |
| 19 | 970 | 師 | shī | shi | 蘊遇小師請讚 |
| 20 | 970 | 師 | shī | an army division | 蘊遇小師請讚 |
| 21 | 970 | 師 | shī | the 7th hexagram | 蘊遇小師請讚 |
| 22 | 970 | 師 | shī | a lion | 蘊遇小師請讚 |
| 23 | 970 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 蘊遇小師請讚 |
| 24 | 884 | 一 | yī | one | 一毫頭上已圓成 |
| 25 | 884 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一毫頭上已圓成 |
| 26 | 884 | 一 | yī | pure; concentrated | 一毫頭上已圓成 |
| 27 | 884 | 一 | yī | first | 一毫頭上已圓成 |
| 28 | 884 | 一 | yī | the same | 一毫頭上已圓成 |
| 29 | 884 | 一 | yī | sole; single | 一毫頭上已圓成 |
| 30 | 884 | 一 | yī | a very small amount | 一毫頭上已圓成 |
| 31 | 884 | 一 | yī | Yi | 一毫頭上已圓成 |
| 32 | 884 | 一 | yī | other | 一毫頭上已圓成 |
| 33 | 884 | 一 | yī | to unify | 一毫頭上已圓成 |
| 34 | 884 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一毫頭上已圓成 |
| 35 | 884 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一毫頭上已圓成 |
| 36 | 884 | 一 | yī | one; eka | 一毫頭上已圓成 |
| 37 | 854 | 道 | dào | way; road; path | 且道是那一句 |
| 38 | 854 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道是那一句 |
| 39 | 854 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道是那一句 |
| 40 | 854 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道是那一句 |
| 41 | 854 | 道 | dào | to think | 且道是那一句 |
| 42 | 854 | 道 | dào | circuit; a province | 且道是那一句 |
| 43 | 854 | 道 | dào | a course; a channel | 且道是那一句 |
| 44 | 854 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道是那一句 |
| 45 | 854 | 道 | dào | a doctrine | 且道是那一句 |
| 46 | 854 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道是那一句 |
| 47 | 854 | 道 | dào | a skill | 且道是那一句 |
| 48 | 854 | 道 | dào | a sect | 且道是那一句 |
| 49 | 854 | 道 | dào | a line | 且道是那一句 |
| 50 | 854 | 道 | dào | Way | 且道是那一句 |
| 51 | 854 | 道 | dào | way; path; marga | 且道是那一句 |
| 52 | 815 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 棒頭喝下承當得 |
| 53 | 815 | 得 | děi | to want to; to need to | 棒頭喝下承當得 |
| 54 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
| 55 | 815 | 得 | dé | de | 棒頭喝下承當得 |
| 56 | 815 | 得 | de | infix potential marker | 棒頭喝下承當得 |
| 57 | 815 | 得 | dé | to result in | 棒頭喝下承當得 |
| 58 | 815 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 棒頭喝下承當得 |
| 59 | 815 | 得 | dé | to be satisfied | 棒頭喝下承當得 |
| 60 | 815 | 得 | dé | to be finished | 棒頭喝下承當得 |
| 61 | 815 | 得 | děi | satisfying | 棒頭喝下承當得 |
| 62 | 815 | 得 | dé | to contract | 棒頭喝下承當得 |
| 63 | 815 | 得 | dé | to hear | 棒頭喝下承當得 |
| 64 | 815 | 得 | dé | to have; there is | 棒頭喝下承當得 |
| 65 | 815 | 得 | dé | marks time passed | 棒頭喝下承當得 |
| 66 | 815 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 棒頭喝下承當得 |
| 67 | 807 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 箇中無變改 |
| 68 | 807 | 無 | wú | to not have; without | 箇中無變改 |
| 69 | 807 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
| 70 | 807 | 無 | wú | to not have | 箇中無變改 |
| 71 | 807 | 無 | wú | Wu | 箇中無變改 |
| 72 | 807 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
| 73 | 673 | 也 | yě | ya | 也要識禪病 |
| 74 | 569 | 人 | rén | person; people; a human being | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 75 | 569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 76 | 569 | 人 | rén | a kind of person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 77 | 569 | 人 | rén | everybody | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 78 | 569 | 人 | rén | adult | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 79 | 569 | 人 | rén | somebody; others | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 80 | 569 | 人 | rén | an upright person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 81 | 569 | 人 | rén | person; manuṣya | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 82 | 546 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 參禪參到無參處 |
| 83 | 546 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 參禪參到無參處 |
| 84 | 546 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 參禪參到無參處 |
| 85 | 546 | 處 | chù | a part; an aspect | 參禪參到無參處 |
| 86 | 546 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 參禪參到無參處 |
| 87 | 546 | 處 | chǔ | to get along with | 參禪參到無參處 |
| 88 | 546 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 參禪參到無參處 |
| 89 | 546 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 參禪參到無參處 |
| 90 | 546 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 參禪參到無參處 |
| 91 | 546 | 處 | chǔ | to be associated with | 參禪參到無參處 |
| 92 | 546 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 參禪參到無參處 |
| 93 | 546 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 參禪參到無參處 |
| 94 | 546 | 處 | chù | circumstances; situation | 參禪參到無參處 |
| 95 | 546 | 處 | chù | an occasion; a time | 參禪參到無參處 |
| 96 | 546 | 處 | chù | position; sthāna | 參禪參到無參處 |
| 97 | 531 | 箇 | gè | ka | 箇中無變改 |
| 98 | 494 | 問 | wèn | to ask | 為問 |
| 99 | 494 | 問 | wèn | to inquire after | 為問 |
| 100 | 494 | 問 | wèn | to interrogate | 為問 |
| 101 | 494 | 問 | wèn | to hold responsible | 為問 |
| 102 | 494 | 問 | wèn | to request something | 為問 |
| 103 | 494 | 問 | wèn | to rebuke | 為問 |
| 104 | 494 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 為問 |
| 105 | 494 | 問 | wèn | news | 為問 |
| 106 | 494 | 問 | wèn | to propose marriage | 為問 |
| 107 | 494 | 問 | wén | to inform | 為問 |
| 108 | 494 | 問 | wèn | to research | 為問 |
| 109 | 494 | 問 | wèn | Wen | 為問 |
| 110 | 494 | 問 | wèn | a question | 為問 |
| 111 | 494 | 問 | wèn | ask; prccha | 為問 |
| 112 | 476 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 遇著與麼人 |
| 113 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
| 114 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
| 115 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
| 116 | 476 | 麼 | yāo | smallest | 遇著與麼人 |
| 117 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
| 118 | 476 | 麼 | yāo | Yao | 遇著與麼人 |
| 119 | 476 | 麼 | ma | ba | 遇著與麼人 |
| 120 | 476 | 麼 | ma | ma | 遇著與麼人 |
| 121 | 457 | 之 | zhī | to go | 送達侍者之武陵 |
| 122 | 457 | 之 | zhī | to arrive; to go | 送達侍者之武陵 |
| 123 | 457 | 之 | zhī | is | 送達侍者之武陵 |
| 124 | 457 | 之 | zhī | to use | 送達侍者之武陵 |
| 125 | 457 | 之 | zhī | Zhi | 送達侍者之武陵 |
| 126 | 457 | 之 | zhī | winding | 送達侍者之武陵 |
| 127 | 435 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧全意氣 |
| 128 | 435 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧全意氣 |
| 129 | 435 | 僧 | sēng | Seng | 僧全意氣 |
| 130 | 435 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧全意氣 |
| 131 | 422 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為霖意不群 |
| 132 | 422 | 為 | wéi | to change into; to become | 為霖意不群 |
| 133 | 422 | 為 | wéi | to be; is | 為霖意不群 |
| 134 | 422 | 為 | wéi | to do | 為霖意不群 |
| 135 | 422 | 為 | wèi | to support; to help | 為霖意不群 |
| 136 | 422 | 為 | wéi | to govern | 為霖意不群 |
| 137 | 422 | 為 | wèi | to be; bhū | 為霖意不群 |
| 138 | 401 | 去 | qù | to go | 解黏去縛手段 |
| 139 | 401 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 解黏去縛手段 |
| 140 | 401 | 去 | qù | to be distant | 解黏去縛手段 |
| 141 | 401 | 去 | qù | to leave | 解黏去縛手段 |
| 142 | 401 | 去 | qù | to play a part | 解黏去縛手段 |
| 143 | 401 | 去 | qù | to abandon; to give up | 解黏去縛手段 |
| 144 | 401 | 去 | qù | to die | 解黏去縛手段 |
| 145 | 401 | 去 | qù | previous; past | 解黏去縛手段 |
| 146 | 401 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 解黏去縛手段 |
| 147 | 401 | 去 | qù | falling tone | 解黏去縛手段 |
| 148 | 401 | 去 | qù | to lose | 解黏去縛手段 |
| 149 | 401 | 去 | qù | Qu | 解黏去縛手段 |
| 150 | 401 | 去 | qù | go; gati | 解黏去縛手段 |
| 151 | 397 | 進 | jìn | to enter | 長老何不進語 |
| 152 | 397 | 進 | jìn | to advance | 長老何不進語 |
| 153 | 397 | 進 | jìn | diligence; perseverance | 長老何不進語 |
| 154 | 385 | 只 | zhī | single | 只自且循 |
| 155 | 385 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只自且循 |
| 156 | 385 | 只 | zhī | a single bird | 只自且循 |
| 157 | 385 | 只 | zhī | unique | 只自且循 |
| 158 | 385 | 只 | zhǐ | Zhi | 只自且循 |
| 159 | 385 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只自且循 |
| 160 | 377 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉民公充座元有偈曰 |
| 161 | 377 | 舉 | jǔ | to move | 舉民公充座元有偈曰 |
| 162 | 377 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉民公充座元有偈曰 |
| 163 | 377 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉民公充座元有偈曰 |
| 164 | 377 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉民公充座元有偈曰 |
| 165 | 377 | 舉 | jǔ | to fly | 舉民公充座元有偈曰 |
| 166 | 377 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉民公充座元有偈曰 |
| 167 | 377 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉民公充座元有偈曰 |
| 168 | 377 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉民公充座元有偈曰 |
| 169 | 377 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉民公充座元有偈曰 |
| 170 | 377 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉民公充座元有偈曰 |
| 171 | 368 | 見 | jiàn | to see | 庶見北山門 |
| 172 | 368 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶見北山門 |
| 173 | 368 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶見北山門 |
| 174 | 368 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶見北山門 |
| 175 | 368 | 見 | jiàn | to listen to | 庶見北山門 |
| 176 | 368 | 見 | jiàn | to meet | 庶見北山門 |
| 177 | 368 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶見北山門 |
| 178 | 368 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶見北山門 |
| 179 | 368 | 見 | jiàn | Jian | 庶見北山門 |
| 180 | 368 | 見 | xiàn | to appear | 庶見北山門 |
| 181 | 368 | 見 | xiàn | to introduce | 庶見北山門 |
| 182 | 368 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶見北山門 |
| 183 | 368 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶見北山門 |
| 184 | 361 | 且 | jū | Sixth Month | 只自且循 |
| 185 | 361 | 且 | jū | dignified | 只自且循 |
| 186 | 356 | 事 | shì | matter; thing; item | 要明箇段事 |
| 187 | 356 | 事 | shì | to serve | 要明箇段事 |
| 188 | 356 | 事 | shì | a government post | 要明箇段事 |
| 189 | 356 | 事 | shì | duty; post; work | 要明箇段事 |
| 190 | 356 | 事 | shì | occupation | 要明箇段事 |
| 191 | 356 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 要明箇段事 |
| 192 | 356 | 事 | shì | an accident | 要明箇段事 |
| 193 | 356 | 事 | shì | to attend | 要明箇段事 |
| 194 | 356 | 事 | shì | an allusion | 要明箇段事 |
| 195 | 356 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 要明箇段事 |
| 196 | 356 | 事 | shì | to engage in | 要明箇段事 |
| 197 | 356 | 事 | shì | to enslave | 要明箇段事 |
| 198 | 356 | 事 | shì | to pursue | 要明箇段事 |
| 199 | 356 | 事 | shì | to administer | 要明箇段事 |
| 200 | 356 | 事 | shì | to appoint | 要明箇段事 |
| 201 | 356 | 事 | shì | thing; phenomena | 要明箇段事 |
| 202 | 356 | 事 | shì | actions; karma | 要明箇段事 |
| 203 | 352 | 在 | zài | in; at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 204 | 352 | 在 | zài | to exist; to be living | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 205 | 352 | 在 | zài | to consist of | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 206 | 352 | 在 | zài | to be at a post | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 207 | 352 | 在 | zài | in; bhū | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 208 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
| 209 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 濛濛大象中 |
| 210 | 340 | 中 | zhōng | China | 濛濛大象中 |
| 211 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 濛濛大象中 |
| 212 | 340 | 中 | zhōng | midday | 濛濛大象中 |
| 213 | 340 | 中 | zhōng | inside | 濛濛大象中 |
| 214 | 340 | 中 | zhōng | during | 濛濛大象中 |
| 215 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 濛濛大象中 |
| 216 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 濛濛大象中 |
| 217 | 340 | 中 | zhōng | half | 濛濛大象中 |
| 218 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 濛濛大象中 |
| 219 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 濛濛大象中 |
| 220 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 濛濛大象中 |
| 221 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 濛濛大象中 |
| 222 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
| 223 | 337 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他時會見美聲傳 |
| 224 | 337 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他時會見美聲傳 |
| 225 | 337 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他時會見美聲傳 |
| 226 | 337 | 時 | shí | fashionable | 他時會見美聲傳 |
| 227 | 337 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他時會見美聲傳 |
| 228 | 337 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他時會見美聲傳 |
| 229 | 337 | 時 | shí | tense | 他時會見美聲傳 |
| 230 | 337 | 時 | shí | particular; special | 他時會見美聲傳 |
| 231 | 337 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他時會見美聲傳 |
| 232 | 337 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他時會見美聲傳 |
| 233 | 337 | 時 | shí | time [abstract] | 他時會見美聲傳 |
| 234 | 337 | 時 | shí | seasonal | 他時會見美聲傳 |
| 235 | 337 | 時 | shí | to wait upon | 他時會見美聲傳 |
| 236 | 337 | 時 | shí | hour | 他時會見美聲傳 |
| 237 | 337 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他時會見美聲傳 |
| 238 | 337 | 時 | shí | Shi | 他時會見美聲傳 |
| 239 | 337 | 時 | shí | a present; currentlt | 他時會見美聲傳 |
| 240 | 337 | 時 | shí | time; kāla | 他時會見美聲傳 |
| 241 | 337 | 時 | shí | at that time; samaya | 他時會見美聲傳 |
| 242 | 331 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 出門便 |
| 243 | 331 | 便 | biàn | advantageous | 出門便 |
| 244 | 331 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 出門便 |
| 245 | 331 | 便 | pián | fat; obese | 出門便 |
| 246 | 331 | 便 | biàn | to make easy | 出門便 |
| 247 | 331 | 便 | biàn | an unearned advantage | 出門便 |
| 248 | 331 | 便 | biàn | ordinary; plain | 出門便 |
| 249 | 331 | 便 | biàn | in passing | 出門便 |
| 250 | 331 | 便 | biàn | informal | 出門便 |
| 251 | 331 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 出門便 |
| 252 | 331 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 出門便 |
| 253 | 331 | 便 | biàn | stool | 出門便 |
| 254 | 331 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 出門便 |
| 255 | 331 | 便 | biàn | proficient; skilled | 出門便 |
| 256 | 331 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 出門便 |
| 257 | 328 | 與 | yǔ | to give | 接住與一送 |
| 258 | 328 | 與 | yǔ | to accompany | 接住與一送 |
| 259 | 328 | 與 | yù | to particate in | 接住與一送 |
| 260 | 328 | 與 | yù | of the same kind | 接住與一送 |
| 261 | 328 | 與 | yù | to help | 接住與一送 |
| 262 | 328 | 與 | yǔ | for | 接住與一送 |
| 263 | 326 | 作 | zuò | to do | 端作區中解脫人 |
| 264 | 326 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 端作區中解脫人 |
| 265 | 326 | 作 | zuò | to start | 端作區中解脫人 |
| 266 | 326 | 作 | zuò | a writing; a work | 端作區中解脫人 |
| 267 | 326 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 端作區中解脫人 |
| 268 | 326 | 作 | zuō | to create; to make | 端作區中解脫人 |
| 269 | 326 | 作 | zuō | a workshop | 端作區中解脫人 |
| 270 | 326 | 作 | zuō | to write; to compose | 端作區中解脫人 |
| 271 | 326 | 作 | zuò | to rise | 端作區中解脫人 |
| 272 | 326 | 作 | zuò | to be aroused | 端作區中解脫人 |
| 273 | 326 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 端作區中解脫人 |
| 274 | 326 | 作 | zuò | to regard as | 端作區中解脫人 |
| 275 | 326 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 端作區中解脫人 |
| 276 | 317 | 千 | qiān | one thousand | 八萬四千波羅蜜 |
| 277 | 317 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 八萬四千波羅蜜 |
| 278 | 317 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 八萬四千波羅蜜 |
| 279 | 317 | 千 | qiān | Qian | 八萬四千波羅蜜 |
| 280 | 312 | 向 | xiàng | direction | 解向 |
| 281 | 312 | 向 | xiàng | to face | 解向 |
| 282 | 312 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 解向 |
| 283 | 312 | 向 | xiàng | a north facing window | 解向 |
| 284 | 312 | 向 | xiàng | a trend | 解向 |
| 285 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
| 286 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
| 287 | 312 | 向 | xiàng | to move towards | 解向 |
| 288 | 312 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 解向 |
| 289 | 312 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 解向 |
| 290 | 312 | 向 | xiàng | to approximate | 解向 |
| 291 | 312 | 向 | xiàng | presuming | 解向 |
| 292 | 312 | 向 | xiàng | to attack | 解向 |
| 293 | 312 | 向 | xiàng | echo | 解向 |
| 294 | 312 | 向 | xiàng | to make clear | 解向 |
| 295 | 312 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 解向 |
| 296 | 311 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 曾未 |
| 297 | 311 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 曾未 |
| 298 | 311 | 未 | wèi | to taste | 曾未 |
| 299 | 311 | 未 | wèi | future; anāgata | 曾未 |
| 300 | 311 | 上 | shàng | top; a high position | 三載翱翔上碧巖 |
| 301 | 311 | 上 | shang | top; the position on or above something | 三載翱翔上碧巖 |
| 302 | 311 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 三載翱翔上碧巖 |
| 303 | 311 | 上 | shàng | shang | 三載翱翔上碧巖 |
| 304 | 311 | 上 | shàng | previous; last | 三載翱翔上碧巖 |
| 305 | 311 | 上 | shàng | high; higher | 三載翱翔上碧巖 |
| 306 | 311 | 上 | shàng | advanced | 三載翱翔上碧巖 |
| 307 | 311 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 三載翱翔上碧巖 |
| 308 | 311 | 上 | shàng | time | 三載翱翔上碧巖 |
| 309 | 311 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 三載翱翔上碧巖 |
| 310 | 311 | 上 | shàng | far | 三載翱翔上碧巖 |
| 311 | 311 | 上 | shàng | big; as big as | 三載翱翔上碧巖 |
| 312 | 311 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 三載翱翔上碧巖 |
| 313 | 311 | 上 | shàng | to report | 三載翱翔上碧巖 |
| 314 | 311 | 上 | shàng | to offer | 三載翱翔上碧巖 |
| 315 | 311 | 上 | shàng | to go on stage | 三載翱翔上碧巖 |
| 316 | 311 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 三載翱翔上碧巖 |
| 317 | 311 | 上 | shàng | to install; to erect | 三載翱翔上碧巖 |
| 318 | 311 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 三載翱翔上碧巖 |
| 319 | 311 | 上 | shàng | to burn | 三載翱翔上碧巖 |
| 320 | 311 | 上 | shàng | to remember | 三載翱翔上碧巖 |
| 321 | 311 | 上 | shàng | to add | 三載翱翔上碧巖 |
| 322 | 311 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 三載翱翔上碧巖 |
| 323 | 311 | 上 | shàng | to meet | 三載翱翔上碧巖 |
| 324 | 311 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 三載翱翔上碧巖 |
| 325 | 311 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 三載翱翔上碧巖 |
| 326 | 311 | 上 | shàng | a musical note | 三載翱翔上碧巖 |
| 327 | 311 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 三載翱翔上碧巖 |
| 328 | 308 | 來 | lái | to come | 來地 |
| 329 | 308 | 來 | lái | please | 來地 |
| 330 | 308 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來地 |
| 331 | 308 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來地 |
| 332 | 308 | 來 | lái | wheat | 來地 |
| 333 | 308 | 來 | lái | next; future | 來地 |
| 334 | 308 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來地 |
| 335 | 308 | 來 | lái | to occur; to arise | 來地 |
| 336 | 308 | 來 | lái | to earn | 來地 |
| 337 | 308 | 來 | lái | to come; āgata | 來地 |
| 338 | 303 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 翻却驪龍穴 |
| 339 | 303 | 却 | què | to reject; to decline | 翻却驪龍穴 |
| 340 | 303 | 却 | què | to pardon | 翻却驪龍穴 |
| 341 | 303 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 翻却驪龍穴 |
| 342 | 301 | 下 | xià | bottom | 棒頭喝下承當得 |
| 343 | 301 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棒頭喝下承當得 |
| 344 | 301 | 下 | xià | to announce | 棒頭喝下承當得 |
| 345 | 301 | 下 | xià | to do | 棒頭喝下承當得 |
| 346 | 301 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棒頭喝下承當得 |
| 347 | 301 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棒頭喝下承當得 |
| 348 | 301 | 下 | xià | inside | 棒頭喝下承當得 |
| 349 | 301 | 下 | xià | an aspect | 棒頭喝下承當得 |
| 350 | 301 | 下 | xià | a certain time | 棒頭喝下承當得 |
| 351 | 301 | 下 | xià | to capture; to take | 棒頭喝下承當得 |
| 352 | 301 | 下 | xià | to put in | 棒頭喝下承當得 |
| 353 | 301 | 下 | xià | to enter | 棒頭喝下承當得 |
| 354 | 301 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棒頭喝下承當得 |
| 355 | 301 | 下 | xià | to finish work or school | 棒頭喝下承當得 |
| 356 | 301 | 下 | xià | to go | 棒頭喝下承當得 |
| 357 | 301 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棒頭喝下承當得 |
| 358 | 301 | 下 | xià | to modestly decline | 棒頭喝下承當得 |
| 359 | 301 | 下 | xià | to produce | 棒頭喝下承當得 |
| 360 | 301 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棒頭喝下承當得 |
| 361 | 301 | 下 | xià | to decide | 棒頭喝下承當得 |
| 362 | 301 | 下 | xià | to be less than | 棒頭喝下承當得 |
| 363 | 301 | 下 | xià | humble; lowly | 棒頭喝下承當得 |
| 364 | 301 | 下 | xià | below; adhara | 棒頭喝下承當得 |
| 365 | 301 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棒頭喝下承當得 |
| 366 | 301 | 他 | tā | other; another; some other | 他時會見美聲傳 |
| 367 | 301 | 他 | tā | other | 他時會見美聲傳 |
| 368 | 301 | 他 | tā | tha | 他時會見美聲傳 |
| 369 | 301 | 他 | tā | ṭha | 他時會見美聲傳 |
| 370 | 301 | 他 | tā | other; anya | 他時會見美聲傳 |
| 371 | 298 | 知 | zhī | to know | 知佛鑑恩 |
| 372 | 298 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛鑑恩 |
| 373 | 298 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛鑑恩 |
| 374 | 298 | 知 | zhī | to administer | 知佛鑑恩 |
| 375 | 298 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛鑑恩 |
| 376 | 298 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛鑑恩 |
| 377 | 298 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛鑑恩 |
| 378 | 298 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛鑑恩 |
| 379 | 298 | 知 | zhī | knowledge | 知佛鑑恩 |
| 380 | 298 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛鑑恩 |
| 381 | 298 | 知 | zhī | a close friend | 知佛鑑恩 |
| 382 | 298 | 知 | zhì | wisdom | 知佛鑑恩 |
| 383 | 298 | 知 | zhì | Zhi | 知佛鑑恩 |
| 384 | 298 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛鑑恩 |
| 385 | 298 | 知 | zhī | to make known | 知佛鑑恩 |
| 386 | 298 | 知 | zhī | to have control over | 知佛鑑恩 |
| 387 | 298 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛鑑恩 |
| 388 | 298 | 知 | zhī | Understanding | 知佛鑑恩 |
| 389 | 298 | 知 | zhī | know; jña | 知佛鑑恩 |
| 390 | 272 | 直 | zhí | straight | 超直入如 |
| 391 | 272 | 直 | zhí | upright; honest; upstanding | 超直入如 |
| 392 | 272 | 直 | zhí | vertical | 超直入如 |
| 393 | 272 | 直 | zhí | to straighten | 超直入如 |
| 394 | 272 | 直 | zhí | straightforward; frank | 超直入如 |
| 395 | 272 | 直 | zhí | stiff; inflexible | 超直入如 |
| 396 | 272 | 直 | zhí | to undertake; to act as | 超直入如 |
| 397 | 272 | 直 | zhí | to resist; to confront | 超直入如 |
| 398 | 272 | 直 | zhí | to be on duty | 超直入如 |
| 399 | 272 | 直 | zhí | reward; remuneration | 超直入如 |
| 400 | 272 | 直 | zhí | a vertical stroke | 超直入如 |
| 401 | 272 | 直 | zhí | to be worth | 超直入如 |
| 402 | 272 | 直 | zhí | to make happen; to cause | 超直入如 |
| 403 | 272 | 直 | zhí | Zhi | 超直入如 |
| 404 | 272 | 直 | zhí | straight; ṛju | 超直入如 |
| 405 | 272 | 直 | zhí | straight; ṛju | 超直入如 |
| 406 | 272 | 直 | zhí | bringing about; utthāpana | 超直入如 |
| 407 | 269 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則居然可知矣 |
| 408 | 269 | 則 | zé | a grade; a level | 則居然可知矣 |
| 409 | 269 | 則 | zé | an example; a model | 則居然可知矣 |
| 410 | 269 | 則 | zé | a weighing device | 則居然可知矣 |
| 411 | 269 | 則 | zé | to grade; to rank | 則居然可知矣 |
| 412 | 269 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則居然可知矣 |
| 413 | 269 | 則 | zé | to do | 則居然可知矣 |
| 414 | 269 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則居然可知矣 |
| 415 | 266 | 於 | yú | to go; to | 於斯乃驗著實底 |
| 416 | 266 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯乃驗著實底 |
| 417 | 266 | 於 | yú | Yu | 於斯乃驗著實底 |
| 418 | 266 | 於 | wū | a crow | 於斯乃驗著實底 |
| 419 | 263 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 紅塵有底論成道 |
| 420 | 263 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 紅塵有底論成道 |
| 421 | 263 | 底 | dǐ | to stop | 紅塵有底論成道 |
| 422 | 263 | 底 | dǐ | to arrive | 紅塵有底論成道 |
| 423 | 263 | 底 | dǐ | underneath | 紅塵有底論成道 |
| 424 | 263 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 紅塵有底論成道 |
| 425 | 263 | 底 | dǐ | end of month or year | 紅塵有底論成道 |
| 426 | 263 | 底 | dǐ | remnants | 紅塵有底論成道 |
| 427 | 263 | 底 | dǐ | background | 紅塵有底論成道 |
| 428 | 263 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 紅塵有底論成道 |
| 429 | 261 | 乃 | nǎi | to be | 勃窣理窟乃胸中 |
| 430 | 254 | 亦 | yì | Yi | 非色亦非 |
| 431 | 252 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還如德嶠訪龍潭 |
| 432 | 252 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還如德嶠訪龍潭 |
| 433 | 252 | 還 | huán | to do in return | 還如德嶠訪龍潭 |
| 434 | 252 | 還 | huán | Huan | 還如德嶠訪龍潭 |
| 435 | 252 | 還 | huán | to revert | 還如德嶠訪龍潭 |
| 436 | 252 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還如德嶠訪龍潭 |
| 437 | 252 | 還 | huán | to encircle | 還如德嶠訪龍潭 |
| 438 | 252 | 還 | xuán | to rotate | 還如德嶠訪龍潭 |
| 439 | 252 | 還 | huán | since | 還如德嶠訪龍潭 |
| 440 | 252 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還如德嶠訪龍潭 |
| 441 | 252 | 還 | hái | again; further; punar | 還如德嶠訪龍潭 |
| 442 | 251 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 贊弼住山功已立 |
| 443 | 251 | 山 | shān | Shan | 贊弼住山功已立 |
| 444 | 251 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 贊弼住山功已立 |
| 445 | 251 | 山 | shān | a mountain-like shape | 贊弼住山功已立 |
| 446 | 251 | 山 | shān | a gable | 贊弼住山功已立 |
| 447 | 251 | 山 | shān | mountain; giri | 贊弼住山功已立 |
| 448 | 248 | 裏 | lǐ | inside; interior | 叢裏現優曇 |
| 449 | 248 | 裏 | lǐ | interior; antar | 叢裏現優曇 |
| 450 | 246 | 頭 | tóu | head | 頭 |
| 451 | 246 | 頭 | tóu | top | 頭 |
| 452 | 246 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 頭 |
| 453 | 246 | 頭 | tóu | a leader | 頭 |
| 454 | 246 | 頭 | tóu | first | 頭 |
| 455 | 246 | 頭 | tóu | hair | 頭 |
| 456 | 246 | 頭 | tóu | start; end | 頭 |
| 457 | 246 | 頭 | tóu | a commission | 頭 |
| 458 | 246 | 頭 | tóu | a person | 頭 |
| 459 | 246 | 頭 | tóu | direction; bearing | 頭 |
| 460 | 246 | 頭 | tóu | previous | 頭 |
| 461 | 246 | 頭 | tóu | head; śiras | 頭 |
| 462 | 242 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生本來是佛 |
| 463 | 242 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 眾生本來是佛 |
| 464 | 242 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 眾生本來是佛 |
| 465 | 242 | 佛 | fó | a Buddhist text | 眾生本來是佛 |
| 466 | 242 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 眾生本來是佛 |
| 467 | 242 | 佛 | fó | Buddha | 眾生本來是佛 |
| 468 | 242 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生本來是佛 |
| 469 | 236 | 上堂 | shàng táng | ascend to the [Dharma] hall | 一日嚴上堂 |
| 470 | 236 | 上堂 | shàng táng | to eat a communinal meal in a temple hall | 一日嚴上堂 |
| 471 | 236 | 上堂 | shàng táng | superior rooms | 一日嚴上堂 |
| 472 | 235 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 實究妙以何為真 |
| 473 | 235 | 以 | yǐ | to rely on | 實究妙以何為真 |
| 474 | 235 | 以 | yǐ | to regard | 實究妙以何為真 |
| 475 | 235 | 以 | yǐ | to be able to | 實究妙以何為真 |
| 476 | 235 | 以 | yǐ | to order; to command | 實究妙以何為真 |
| 477 | 235 | 以 | yǐ | used after a verb | 實究妙以何為真 |
| 478 | 235 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 實究妙以何為真 |
| 479 | 235 | 以 | yǐ | Israel | 實究妙以何為真 |
| 480 | 235 | 以 | yǐ | Yi | 實究妙以何為真 |
| 481 | 235 | 以 | yǐ | use; yogena | 實究妙以何為真 |
| 482 | 233 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 483 | 233 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 484 | 233 | 說 | shuì | to persuade | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 485 | 233 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 486 | 233 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 487 | 233 | 說 | shuō | to claim; to assert | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 488 | 233 | 說 | shuō | allocution | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 489 | 233 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 490 | 233 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 491 | 233 | 說 | shuō | speach; vāda | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 492 | 233 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 493 | 233 | 說 | shuō | to instruct | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 494 | 230 | 拈 | nián | to pick up with fingers | 苟識拈 |
| 495 | 230 | 拈 | nián | to fiddle | 苟識拈 |
| 496 | 230 | 拈 | diān | to put; to place | 苟識拈 |
| 497 | 230 | 拈 | niǎn | to rub with the hands | 苟識拈 |
| 498 | 230 | 拈 | niān | to draw lots | 苟識拈 |
| 499 | 226 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一毫頭上已圓成 |
| 500 | 226 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一毫頭上已圓成 |
Frequencies of all Words
Top 1327
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2458 | 云 | yún | cloud | 永嘉云 |
| 2 | 2458 | 云 | yún | Yunnan | 永嘉云 |
| 3 | 2458 | 云 | yún | Yun | 永嘉云 |
| 4 | 2458 | 云 | yún | to say | 永嘉云 |
| 5 | 2458 | 云 | yún | to have | 永嘉云 |
| 6 | 2458 | 云 | yún | a particle with no meaning | 永嘉云 |
| 7 | 2458 | 云 | yún | in this way | 永嘉云 |
| 8 | 2458 | 云 | yún | cloud; megha | 永嘉云 |
| 9 | 2458 | 云 | yún | to say; iti | 永嘉云 |
| 10 | 976 | 不 | bù | not; no | 不小復不大 |
| 11 | 976 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不小復不大 |
| 12 | 976 | 不 | bù | as a correlative | 不小復不大 |
| 13 | 976 | 不 | bù | no (answering a question) | 不小復不大 |
| 14 | 976 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不小復不大 |
| 15 | 976 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不小復不大 |
| 16 | 976 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不小復不大 |
| 17 | 976 | 不 | bù | infix potential marker | 不小復不大 |
| 18 | 976 | 不 | bù | no; na | 不小復不大 |
| 19 | 971 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生本來是佛 |
| 20 | 971 | 是 | shì | is exactly | 眾生本來是佛 |
| 21 | 971 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生本來是佛 |
| 22 | 971 | 是 | shì | this; that; those | 眾生本來是佛 |
| 23 | 971 | 是 | shì | really; certainly | 眾生本來是佛 |
| 24 | 971 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生本來是佛 |
| 25 | 971 | 是 | shì | true | 眾生本來是佛 |
| 26 | 971 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生本來是佛 |
| 27 | 971 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生本來是佛 |
| 28 | 971 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生本來是佛 |
| 29 | 971 | 是 | shì | Shi | 眾生本來是佛 |
| 30 | 971 | 是 | shì | is; bhū | 眾生本來是佛 |
| 31 | 971 | 是 | shì | this; idam | 眾生本來是佛 |
| 32 | 970 | 師 | shī | teacher | 蘊遇小師請讚 |
| 33 | 970 | 師 | shī | multitude | 蘊遇小師請讚 |
| 34 | 970 | 師 | shī | a host; a leader | 蘊遇小師請讚 |
| 35 | 970 | 師 | shī | an expert | 蘊遇小師請讚 |
| 36 | 970 | 師 | shī | an example; a model | 蘊遇小師請讚 |
| 37 | 970 | 師 | shī | master | 蘊遇小師請讚 |
| 38 | 970 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 蘊遇小師請讚 |
| 39 | 970 | 師 | shī | Shi | 蘊遇小師請讚 |
| 40 | 970 | 師 | shī | to imitate | 蘊遇小師請讚 |
| 41 | 970 | 師 | shī | troops | 蘊遇小師請讚 |
| 42 | 970 | 師 | shī | shi | 蘊遇小師請讚 |
| 43 | 970 | 師 | shī | an army division | 蘊遇小師請讚 |
| 44 | 970 | 師 | shī | the 7th hexagram | 蘊遇小師請讚 |
| 45 | 970 | 師 | shī | a lion | 蘊遇小師請讚 |
| 46 | 970 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 蘊遇小師請讚 |
| 47 | 884 | 一 | yī | one | 一毫頭上已圓成 |
| 48 | 884 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一毫頭上已圓成 |
| 49 | 884 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一毫頭上已圓成 |
| 50 | 884 | 一 | yī | pure; concentrated | 一毫頭上已圓成 |
| 51 | 884 | 一 | yì | whole; all | 一毫頭上已圓成 |
| 52 | 884 | 一 | yī | first | 一毫頭上已圓成 |
| 53 | 884 | 一 | yī | the same | 一毫頭上已圓成 |
| 54 | 884 | 一 | yī | each | 一毫頭上已圓成 |
| 55 | 884 | 一 | yī | certain | 一毫頭上已圓成 |
| 56 | 884 | 一 | yī | throughout | 一毫頭上已圓成 |
| 57 | 884 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一毫頭上已圓成 |
| 58 | 884 | 一 | yī | sole; single | 一毫頭上已圓成 |
| 59 | 884 | 一 | yī | a very small amount | 一毫頭上已圓成 |
| 60 | 884 | 一 | yī | Yi | 一毫頭上已圓成 |
| 61 | 884 | 一 | yī | other | 一毫頭上已圓成 |
| 62 | 884 | 一 | yī | to unify | 一毫頭上已圓成 |
| 63 | 884 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一毫頭上已圓成 |
| 64 | 884 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一毫頭上已圓成 |
| 65 | 884 | 一 | yī | or | 一毫頭上已圓成 |
| 66 | 884 | 一 | yī | one; eka | 一毫頭上已圓成 |
| 67 | 854 | 道 | dào | way; road; path | 且道是那一句 |
| 68 | 854 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道是那一句 |
| 69 | 854 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道是那一句 |
| 70 | 854 | 道 | dào | measure word for long things | 且道是那一句 |
| 71 | 854 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道是那一句 |
| 72 | 854 | 道 | dào | to think | 且道是那一句 |
| 73 | 854 | 道 | dào | times | 且道是那一句 |
| 74 | 854 | 道 | dào | circuit; a province | 且道是那一句 |
| 75 | 854 | 道 | dào | a course; a channel | 且道是那一句 |
| 76 | 854 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道是那一句 |
| 77 | 854 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 且道是那一句 |
| 78 | 854 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 且道是那一句 |
| 79 | 854 | 道 | dào | a centimeter | 且道是那一句 |
| 80 | 854 | 道 | dào | a doctrine | 且道是那一句 |
| 81 | 854 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道是那一句 |
| 82 | 854 | 道 | dào | a skill | 且道是那一句 |
| 83 | 854 | 道 | dào | a sect | 且道是那一句 |
| 84 | 854 | 道 | dào | a line | 且道是那一句 |
| 85 | 854 | 道 | dào | Way | 且道是那一句 |
| 86 | 854 | 道 | dào | way; path; marga | 且道是那一句 |
| 87 | 815 | 得 | de | potential marker | 棒頭喝下承當得 |
| 88 | 815 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 棒頭喝下承當得 |
| 89 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
| 90 | 815 | 得 | děi | to want to; to need to | 棒頭喝下承當得 |
| 91 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
| 92 | 815 | 得 | dé | de | 棒頭喝下承當得 |
| 93 | 815 | 得 | de | infix potential marker | 棒頭喝下承當得 |
| 94 | 815 | 得 | dé | to result in | 棒頭喝下承當得 |
| 95 | 815 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 棒頭喝下承當得 |
| 96 | 815 | 得 | dé | to be satisfied | 棒頭喝下承當得 |
| 97 | 815 | 得 | dé | to be finished | 棒頭喝下承當得 |
| 98 | 815 | 得 | de | result of degree | 棒頭喝下承當得 |
| 99 | 815 | 得 | de | marks completion of an action | 棒頭喝下承當得 |
| 100 | 815 | 得 | děi | satisfying | 棒頭喝下承當得 |
| 101 | 815 | 得 | dé | to contract | 棒頭喝下承當得 |
| 102 | 815 | 得 | dé | marks permission or possibility | 棒頭喝下承當得 |
| 103 | 815 | 得 | dé | expressing frustration | 棒頭喝下承當得 |
| 104 | 815 | 得 | dé | to hear | 棒頭喝下承當得 |
| 105 | 815 | 得 | dé | to have; there is | 棒頭喝下承當得 |
| 106 | 815 | 得 | dé | marks time passed | 棒頭喝下承當得 |
| 107 | 815 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 棒頭喝下承當得 |
| 108 | 807 | 無 | wú | no | 箇中無變改 |
| 109 | 807 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 箇中無變改 |
| 110 | 807 | 無 | wú | to not have; without | 箇中無變改 |
| 111 | 807 | 無 | wú | has not yet | 箇中無變改 |
| 112 | 807 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
| 113 | 807 | 無 | wú | do not | 箇中無變改 |
| 114 | 807 | 無 | wú | not; -less; un- | 箇中無變改 |
| 115 | 807 | 無 | wú | regardless of | 箇中無變改 |
| 116 | 807 | 無 | wú | to not have | 箇中無變改 |
| 117 | 807 | 無 | wú | um | 箇中無變改 |
| 118 | 807 | 無 | wú | Wu | 箇中無變改 |
| 119 | 807 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 箇中無變改 |
| 120 | 807 | 無 | wú | not; non- | 箇中無變改 |
| 121 | 807 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
| 122 | 781 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 舉民公充座元有偈曰 |
| 123 | 781 | 有 | yǒu | to have; to possess | 舉民公充座元有偈曰 |
| 124 | 781 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 舉民公充座元有偈曰 |
| 125 | 781 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 舉民公充座元有偈曰 |
| 126 | 781 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 舉民公充座元有偈曰 |
| 127 | 781 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 舉民公充座元有偈曰 |
| 128 | 781 | 有 | yǒu | used to compare two things | 舉民公充座元有偈曰 |
| 129 | 781 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 舉民公充座元有偈曰 |
| 130 | 781 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 舉民公充座元有偈曰 |
| 131 | 781 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 舉民公充座元有偈曰 |
| 132 | 781 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 舉民公充座元有偈曰 |
| 133 | 781 | 有 | yǒu | abundant | 舉民公充座元有偈曰 |
| 134 | 781 | 有 | yǒu | purposeful | 舉民公充座元有偈曰 |
| 135 | 781 | 有 | yǒu | You | 舉民公充座元有偈曰 |
| 136 | 781 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 舉民公充座元有偈曰 |
| 137 | 781 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 舉民公充座元有偈曰 |
| 138 | 673 | 也 | yě | also; too | 也要識禪病 |
| 139 | 673 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也要識禪病 |
| 140 | 673 | 也 | yě | either | 也要識禪病 |
| 141 | 673 | 也 | yě | even | 也要識禪病 |
| 142 | 673 | 也 | yě | used to soften the tone | 也要識禪病 |
| 143 | 673 | 也 | yě | used for emphasis | 也要識禪病 |
| 144 | 673 | 也 | yě | used to mark contrast | 也要識禪病 |
| 145 | 673 | 也 | yě | used to mark compromise | 也要識禪病 |
| 146 | 673 | 也 | yě | ya | 也要識禪病 |
| 147 | 569 | 人 | rén | person; people; a human being | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 148 | 569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 149 | 569 | 人 | rén | a kind of person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 150 | 569 | 人 | rén | everybody | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 151 | 569 | 人 | rén | adult | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 152 | 569 | 人 | rén | somebody; others | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 153 | 569 | 人 | rén | an upright person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 154 | 569 | 人 | rén | person; manuṣya | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
| 155 | 568 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 示若平禪人 |
| 156 | 568 | 若 | ruò | seemingly | 示若平禪人 |
| 157 | 568 | 若 | ruò | if | 示若平禪人 |
| 158 | 568 | 若 | ruò | you | 示若平禪人 |
| 159 | 568 | 若 | ruò | this; that | 示若平禪人 |
| 160 | 568 | 若 | ruò | and; or | 示若平禪人 |
| 161 | 568 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 示若平禪人 |
| 162 | 568 | 若 | rě | pomegranite | 示若平禪人 |
| 163 | 568 | 若 | ruò | to choose | 示若平禪人 |
| 164 | 568 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 示若平禪人 |
| 165 | 568 | 若 | ruò | thus | 示若平禪人 |
| 166 | 568 | 若 | ruò | pollia | 示若平禪人 |
| 167 | 568 | 若 | ruò | Ruo | 示若平禪人 |
| 168 | 568 | 若 | ruò | only then | 示若平禪人 |
| 169 | 568 | 若 | rě | ja | 示若平禪人 |
| 170 | 568 | 若 | rě | jñā | 示若平禪人 |
| 171 | 568 | 若 | ruò | if; yadi | 示若平禪人 |
| 172 | 546 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 參禪參到無參處 |
| 173 | 546 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 參禪參到無參處 |
| 174 | 546 | 處 | chù | location | 參禪參到無參處 |
| 175 | 546 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 參禪參到無參處 |
| 176 | 546 | 處 | chù | a part; an aspect | 參禪參到無參處 |
| 177 | 546 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 參禪參到無參處 |
| 178 | 546 | 處 | chǔ | to get along with | 參禪參到無參處 |
| 179 | 546 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 參禪參到無參處 |
| 180 | 546 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 參禪參到無參處 |
| 181 | 546 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 參禪參到無參處 |
| 182 | 546 | 處 | chǔ | to be associated with | 參禪參到無參處 |
| 183 | 546 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 參禪參到無參處 |
| 184 | 546 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 參禪參到無參處 |
| 185 | 546 | 處 | chù | circumstances; situation | 參禪參到無參處 |
| 186 | 546 | 處 | chù | an occasion; a time | 參禪參到無參處 |
| 187 | 546 | 處 | chù | position; sthāna | 參禪參到無參處 |
| 188 | 531 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 箇中無變改 |
| 189 | 531 | 箇 | gè | ka | 箇中無變改 |
| 190 | 517 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 超直入如 |
| 191 | 517 | 如 | rú | if | 超直入如 |
| 192 | 517 | 如 | rú | in accordance with | 超直入如 |
| 193 | 517 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 超直入如 |
| 194 | 517 | 如 | rú | this | 超直入如 |
| 195 | 517 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 超直入如 |
| 196 | 517 | 如 | rú | to go to | 超直入如 |
| 197 | 517 | 如 | rú | to meet | 超直入如 |
| 198 | 517 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 超直入如 |
| 199 | 517 | 如 | rú | at least as good as | 超直入如 |
| 200 | 517 | 如 | rú | and | 超直入如 |
| 201 | 517 | 如 | rú | or | 超直入如 |
| 202 | 517 | 如 | rú | but | 超直入如 |
| 203 | 517 | 如 | rú | then | 超直入如 |
| 204 | 517 | 如 | rú | naturally | 超直入如 |
| 205 | 517 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 超直入如 |
| 206 | 517 | 如 | rú | you | 超直入如 |
| 207 | 517 | 如 | rú | the second lunar month | 超直入如 |
| 208 | 517 | 如 | rú | in; at | 超直入如 |
| 209 | 517 | 如 | rú | Ru | 超直入如 |
| 210 | 517 | 如 | rú | Thus | 超直入如 |
| 211 | 517 | 如 | rú | thus; tathā | 超直入如 |
| 212 | 517 | 如 | rú | like; iva | 超直入如 |
| 213 | 517 | 如 | rú | suchness; tathatā | 超直入如 |
| 214 | 494 | 問 | wèn | to ask | 為問 |
| 215 | 494 | 問 | wèn | to inquire after | 為問 |
| 216 | 494 | 問 | wèn | to interrogate | 為問 |
| 217 | 494 | 問 | wèn | to hold responsible | 為問 |
| 218 | 494 | 問 | wèn | to request something | 為問 |
| 219 | 494 | 問 | wèn | to rebuke | 為問 |
| 220 | 494 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 為問 |
| 221 | 494 | 問 | wèn | news | 為問 |
| 222 | 494 | 問 | wèn | to propose marriage | 為問 |
| 223 | 494 | 問 | wén | to inform | 為問 |
| 224 | 494 | 問 | wèn | to research | 為問 |
| 225 | 494 | 問 | wèn | Wen | 為問 |
| 226 | 494 | 問 | wèn | to | 為問 |
| 227 | 494 | 問 | wèn | a question | 為問 |
| 228 | 494 | 問 | wèn | ask; prccha | 為問 |
| 229 | 476 | 麼 | ma | final interrogative particle | 遇著與麼人 |
| 230 | 476 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 遇著與麼人 |
| 231 | 476 | 麼 | má | final interrogative particle | 遇著與麼人 |
| 232 | 476 | 麼 | me | final expresses to some extent | 遇著與麼人 |
| 233 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
| 234 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
| 235 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
| 236 | 476 | 麼 | yāo | smallest | 遇著與麼人 |
| 237 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
| 238 | 476 | 麼 | yāo | Yao | 遇著與麼人 |
| 239 | 476 | 麼 | ma | ba | 遇著與麼人 |
| 240 | 476 | 麼 | ma | ma | 遇著與麼人 |
| 241 | 469 | 此 | cǐ | this; these | 持此淨華宿 |
| 242 | 469 | 此 | cǐ | in this way | 持此淨華宿 |
| 243 | 469 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此淨華宿 |
| 244 | 469 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此淨華宿 |
| 245 | 469 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此淨華宿 |
| 246 | 457 | 之 | zhī | him; her; them; that | 送達侍者之武陵 |
| 247 | 457 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 送達侍者之武陵 |
| 248 | 457 | 之 | zhī | to go | 送達侍者之武陵 |
| 249 | 457 | 之 | zhī | this; that | 送達侍者之武陵 |
| 250 | 457 | 之 | zhī | genetive marker | 送達侍者之武陵 |
| 251 | 457 | 之 | zhī | it | 送達侍者之武陵 |
| 252 | 457 | 之 | zhī | in; in regards to | 送達侍者之武陵 |
| 253 | 457 | 之 | zhī | all | 送達侍者之武陵 |
| 254 | 457 | 之 | zhī | and | 送達侍者之武陵 |
| 255 | 457 | 之 | zhī | however | 送達侍者之武陵 |
| 256 | 457 | 之 | zhī | if | 送達侍者之武陵 |
| 257 | 457 | 之 | zhī | then | 送達侍者之武陵 |
| 258 | 457 | 之 | zhī | to arrive; to go | 送達侍者之武陵 |
| 259 | 457 | 之 | zhī | is | 送達侍者之武陵 |
| 260 | 457 | 之 | zhī | to use | 送達侍者之武陵 |
| 261 | 457 | 之 | zhī | Zhi | 送達侍者之武陵 |
| 262 | 457 | 之 | zhī | winding | 送達侍者之武陵 |
| 263 | 435 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧全意氣 |
| 264 | 435 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧全意氣 |
| 265 | 435 | 僧 | sēng | Seng | 僧全意氣 |
| 266 | 435 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧全意氣 |
| 267 | 422 | 為 | wèi | for; to | 為霖意不群 |
| 268 | 422 | 為 | wèi | because of | 為霖意不群 |
| 269 | 422 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為霖意不群 |
| 270 | 422 | 為 | wéi | to change into; to become | 為霖意不群 |
| 271 | 422 | 為 | wéi | to be; is | 為霖意不群 |
| 272 | 422 | 為 | wéi | to do | 為霖意不群 |
| 273 | 422 | 為 | wèi | for | 為霖意不群 |
| 274 | 422 | 為 | wèi | because of; for; to | 為霖意不群 |
| 275 | 422 | 為 | wèi | to | 為霖意不群 |
| 276 | 422 | 為 | wéi | in a passive construction | 為霖意不群 |
| 277 | 422 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為霖意不群 |
| 278 | 422 | 為 | wéi | forming an adverb | 為霖意不群 |
| 279 | 422 | 為 | wéi | to add emphasis | 為霖意不群 |
| 280 | 422 | 為 | wèi | to support; to help | 為霖意不群 |
| 281 | 422 | 為 | wéi | to govern | 為霖意不群 |
| 282 | 422 | 為 | wèi | to be; bhū | 為霖意不群 |
| 283 | 401 | 去 | qù | to go | 解黏去縛手段 |
| 284 | 401 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 解黏去縛手段 |
| 285 | 401 | 去 | qù | to be distant | 解黏去縛手段 |
| 286 | 401 | 去 | qù | to leave | 解黏去縛手段 |
| 287 | 401 | 去 | qù | to play a part | 解黏去縛手段 |
| 288 | 401 | 去 | qù | to abandon; to give up | 解黏去縛手段 |
| 289 | 401 | 去 | qù | to die | 解黏去縛手段 |
| 290 | 401 | 去 | qù | previous; past | 解黏去縛手段 |
| 291 | 401 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 解黏去縛手段 |
| 292 | 401 | 去 | qù | expresses a tendency | 解黏去縛手段 |
| 293 | 401 | 去 | qù | falling tone | 解黏去縛手段 |
| 294 | 401 | 去 | qù | to lose | 解黏去縛手段 |
| 295 | 401 | 去 | qù | Qu | 解黏去縛手段 |
| 296 | 401 | 去 | qù | go; gati | 解黏去縛手段 |
| 297 | 400 | 恁麼 | nènme | such; this way | 飡只恁麼 |
| 298 | 400 | 恁麼 | nènme | what? | 飡只恁麼 |
| 299 | 397 | 進 | jìn | to enter | 長老何不進語 |
| 300 | 397 | 進 | jìn | to advance | 長老何不進語 |
| 301 | 397 | 進 | jìn | diligence; perseverance | 長老何不進語 |
| 302 | 385 | 只 | zhī | measure word for birds and certain animals, one of a pair, etc | 只自且循 |
| 303 | 385 | 只 | zhī | single | 只自且循 |
| 304 | 385 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只自且循 |
| 305 | 385 | 只 | zhī | a single bird | 只自且循 |
| 306 | 385 | 只 | zhī | unique | 只自且循 |
| 307 | 385 | 只 | zhǐ | only | 只自且循 |
| 308 | 385 | 只 | zhǐ | but | 只自且循 |
| 309 | 385 | 只 | zhǐ | a particle with no meaning | 只自且循 |
| 310 | 385 | 只 | zhǐ | Zhi | 只自且循 |
| 311 | 385 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只自且循 |
| 312 | 377 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉民公充座元有偈曰 |
| 313 | 377 | 舉 | jǔ | to move | 舉民公充座元有偈曰 |
| 314 | 377 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉民公充座元有偈曰 |
| 315 | 377 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉民公充座元有偈曰 |
| 316 | 377 | 舉 | jǔ | all; entire | 舉民公充座元有偈曰 |
| 317 | 377 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉民公充座元有偈曰 |
| 318 | 377 | 舉 | jǔ | to fly | 舉民公充座元有偈曰 |
| 319 | 377 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉民公充座元有偈曰 |
| 320 | 377 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉民公充座元有偈曰 |
| 321 | 377 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉民公充座元有偈曰 |
| 322 | 377 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉民公充座元有偈曰 |
| 323 | 377 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉民公充座元有偈曰 |
| 324 | 368 | 見 | jiàn | to see | 庶見北山門 |
| 325 | 368 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶見北山門 |
| 326 | 368 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶見北山門 |
| 327 | 368 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶見北山門 |
| 328 | 368 | 見 | jiàn | passive marker | 庶見北山門 |
| 329 | 368 | 見 | jiàn | to listen to | 庶見北山門 |
| 330 | 368 | 見 | jiàn | to meet | 庶見北山門 |
| 331 | 368 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶見北山門 |
| 332 | 368 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶見北山門 |
| 333 | 368 | 見 | jiàn | Jian | 庶見北山門 |
| 334 | 368 | 見 | xiàn | to appear | 庶見北山門 |
| 335 | 368 | 見 | xiàn | to introduce | 庶見北山門 |
| 336 | 368 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶見北山門 |
| 337 | 368 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶見北山門 |
| 338 | 361 | 且 | qiě | moreover | 只自且循 |
| 339 | 361 | 且 | qiě | shall; tentative future marker | 只自且循 |
| 340 | 361 | 且 | qiě | even; only | 只自且循 |
| 341 | 361 | 且 | qiě | also; as well as | 只自且循 |
| 342 | 361 | 且 | qiě | about to | 只自且循 |
| 343 | 361 | 且 | qiě | temporarily | 只自且循 |
| 344 | 361 | 且 | qiě | or | 只自且循 |
| 345 | 361 | 且 | qiě | simultaneously | 只自且循 |
| 346 | 361 | 且 | jū | Sixth Month | 只自且循 |
| 347 | 361 | 且 | jū | final particle with no meaning | 只自且循 |
| 348 | 361 | 且 | jū | dignified | 只自且循 |
| 349 | 361 | 且 | qiě | moreover; tavat | 只自且循 |
| 350 | 356 | 事 | shì | matter; thing; item | 要明箇段事 |
| 351 | 356 | 事 | shì | to serve | 要明箇段事 |
| 352 | 356 | 事 | shì | a government post | 要明箇段事 |
| 353 | 356 | 事 | shì | duty; post; work | 要明箇段事 |
| 354 | 356 | 事 | shì | occupation | 要明箇段事 |
| 355 | 356 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 要明箇段事 |
| 356 | 356 | 事 | shì | an accident | 要明箇段事 |
| 357 | 356 | 事 | shì | to attend | 要明箇段事 |
| 358 | 356 | 事 | shì | an allusion | 要明箇段事 |
| 359 | 356 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 要明箇段事 |
| 360 | 356 | 事 | shì | to engage in | 要明箇段事 |
| 361 | 356 | 事 | shì | to enslave | 要明箇段事 |
| 362 | 356 | 事 | shì | to pursue | 要明箇段事 |
| 363 | 356 | 事 | shì | to administer | 要明箇段事 |
| 364 | 356 | 事 | shì | to appoint | 要明箇段事 |
| 365 | 356 | 事 | shì | a piece | 要明箇段事 |
| 366 | 356 | 事 | shì | thing; phenomena | 要明箇段事 |
| 367 | 356 | 事 | shì | actions; karma | 要明箇段事 |
| 368 | 352 | 在 | zài | in; at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 369 | 352 | 在 | zài | at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 370 | 352 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 371 | 352 | 在 | zài | to exist; to be living | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 372 | 352 | 在 | zài | to consist of | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 373 | 352 | 在 | zài | to be at a post | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 374 | 352 | 在 | zài | in; bhū | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
| 375 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
| 376 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 濛濛大象中 |
| 377 | 340 | 中 | zhōng | China | 濛濛大象中 |
| 378 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 濛濛大象中 |
| 379 | 340 | 中 | zhōng | in; amongst | 濛濛大象中 |
| 380 | 340 | 中 | zhōng | midday | 濛濛大象中 |
| 381 | 340 | 中 | zhōng | inside | 濛濛大象中 |
| 382 | 340 | 中 | zhōng | during | 濛濛大象中 |
| 383 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 濛濛大象中 |
| 384 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 濛濛大象中 |
| 385 | 340 | 中 | zhōng | half | 濛濛大象中 |
| 386 | 340 | 中 | zhōng | just right; suitably | 濛濛大象中 |
| 387 | 340 | 中 | zhōng | while | 濛濛大象中 |
| 388 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 濛濛大象中 |
| 389 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 濛濛大象中 |
| 390 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 濛濛大象中 |
| 391 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 濛濛大象中 |
| 392 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
| 393 | 337 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他時會見美聲傳 |
| 394 | 337 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他時會見美聲傳 |
| 395 | 337 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他時會見美聲傳 |
| 396 | 337 | 時 | shí | at that time | 他時會見美聲傳 |
| 397 | 337 | 時 | shí | fashionable | 他時會見美聲傳 |
| 398 | 337 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他時會見美聲傳 |
| 399 | 337 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他時會見美聲傳 |
| 400 | 337 | 時 | shí | tense | 他時會見美聲傳 |
| 401 | 337 | 時 | shí | particular; special | 他時會見美聲傳 |
| 402 | 337 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他時會見美聲傳 |
| 403 | 337 | 時 | shí | hour (measure word) | 他時會見美聲傳 |
| 404 | 337 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他時會見美聲傳 |
| 405 | 337 | 時 | shí | time [abstract] | 他時會見美聲傳 |
| 406 | 337 | 時 | shí | seasonal | 他時會見美聲傳 |
| 407 | 337 | 時 | shí | frequently; often | 他時會見美聲傳 |
| 408 | 337 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 他時會見美聲傳 |
| 409 | 337 | 時 | shí | on time | 他時會見美聲傳 |
| 410 | 337 | 時 | shí | this; that | 他時會見美聲傳 |
| 411 | 337 | 時 | shí | to wait upon | 他時會見美聲傳 |
| 412 | 337 | 時 | shí | hour | 他時會見美聲傳 |
| 413 | 337 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他時會見美聲傳 |
| 414 | 337 | 時 | shí | Shi | 他時會見美聲傳 |
| 415 | 337 | 時 | shí | a present; currentlt | 他時會見美聲傳 |
| 416 | 337 | 時 | shí | time; kāla | 他時會見美聲傳 |
| 417 | 337 | 時 | shí | at that time; samaya | 他時會見美聲傳 |
| 418 | 337 | 時 | shí | then; atha | 他時會見美聲傳 |
| 419 | 333 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 正與麼時如何 |
| 420 | 331 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 出門便 |
| 421 | 331 | 便 | biàn | advantageous | 出門便 |
| 422 | 331 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 出門便 |
| 423 | 331 | 便 | pián | fat; obese | 出門便 |
| 424 | 331 | 便 | biàn | to make easy | 出門便 |
| 425 | 331 | 便 | biàn | an unearned advantage | 出門便 |
| 426 | 331 | 便 | biàn | ordinary; plain | 出門便 |
| 427 | 331 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 出門便 |
| 428 | 331 | 便 | biàn | in passing | 出門便 |
| 429 | 331 | 便 | biàn | informal | 出門便 |
| 430 | 331 | 便 | biàn | right away; then; right after | 出門便 |
| 431 | 331 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 出門便 |
| 432 | 331 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 出門便 |
| 433 | 331 | 便 | biàn | stool | 出門便 |
| 434 | 331 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 出門便 |
| 435 | 331 | 便 | biàn | proficient; skilled | 出門便 |
| 436 | 331 | 便 | biàn | even if; even though | 出門便 |
| 437 | 331 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 出門便 |
| 438 | 331 | 便 | biàn | then; atha | 出門便 |
| 439 | 328 | 與 | yǔ | and | 接住與一送 |
| 440 | 328 | 與 | yǔ | to give | 接住與一送 |
| 441 | 328 | 與 | yǔ | together with | 接住與一送 |
| 442 | 328 | 與 | yú | interrogative particle | 接住與一送 |
| 443 | 328 | 與 | yǔ | to accompany | 接住與一送 |
| 444 | 328 | 與 | yù | to particate in | 接住與一送 |
| 445 | 328 | 與 | yù | of the same kind | 接住與一送 |
| 446 | 328 | 與 | yù | to help | 接住與一送 |
| 447 | 328 | 與 | yǔ | for | 接住與一送 |
| 448 | 328 | 與 | yǔ | and; ca | 接住與一送 |
| 449 | 326 | 作 | zuò | to do | 端作區中解脫人 |
| 450 | 326 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 端作區中解脫人 |
| 451 | 326 | 作 | zuò | to start | 端作區中解脫人 |
| 452 | 326 | 作 | zuò | a writing; a work | 端作區中解脫人 |
| 453 | 326 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 端作區中解脫人 |
| 454 | 326 | 作 | zuō | to create; to make | 端作區中解脫人 |
| 455 | 326 | 作 | zuō | a workshop | 端作區中解脫人 |
| 456 | 326 | 作 | zuō | to write; to compose | 端作區中解脫人 |
| 457 | 326 | 作 | zuò | to rise | 端作區中解脫人 |
| 458 | 326 | 作 | zuò | to be aroused | 端作區中解脫人 |
| 459 | 326 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 端作區中解脫人 |
| 460 | 326 | 作 | zuò | to regard as | 端作區中解脫人 |
| 461 | 326 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 端作區中解脫人 |
| 462 | 317 | 千 | qiān | one thousand | 八萬四千波羅蜜 |
| 463 | 317 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 八萬四千波羅蜜 |
| 464 | 317 | 千 | qiān | very | 八萬四千波羅蜜 |
| 465 | 317 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 八萬四千波羅蜜 |
| 466 | 317 | 千 | qiān | Qian | 八萬四千波羅蜜 |
| 467 | 312 | 向 | xiàng | towards; to | 解向 |
| 468 | 312 | 向 | xiàng | direction | 解向 |
| 469 | 312 | 向 | xiàng | to face | 解向 |
| 470 | 312 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 解向 |
| 471 | 312 | 向 | xiàng | formerly | 解向 |
| 472 | 312 | 向 | xiàng | a north facing window | 解向 |
| 473 | 312 | 向 | xiàng | a trend | 解向 |
| 474 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
| 475 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
| 476 | 312 | 向 | xiàng | to move towards | 解向 |
| 477 | 312 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 解向 |
| 478 | 312 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 解向 |
| 479 | 312 | 向 | xiàng | always | 解向 |
| 480 | 312 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 解向 |
| 481 | 312 | 向 | xiàng | to approximate | 解向 |
| 482 | 312 | 向 | xiàng | presuming | 解向 |
| 483 | 312 | 向 | xiàng | to attack | 解向 |
| 484 | 312 | 向 | xiàng | echo | 解向 |
| 485 | 312 | 向 | xiàng | to make clear | 解向 |
| 486 | 312 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 解向 |
| 487 | 311 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 曾未 |
| 488 | 311 | 未 | wèi | not yet; still not | 曾未 |
| 489 | 311 | 未 | wèi | not; did not; have not | 曾未 |
| 490 | 311 | 未 | wèi | or not? | 曾未 |
| 491 | 311 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 曾未 |
| 492 | 311 | 未 | wèi | to taste | 曾未 |
| 493 | 311 | 未 | wèi | future; anāgata | 曾未 |
| 494 | 311 | 上 | shàng | top; a high position | 三載翱翔上碧巖 |
| 495 | 311 | 上 | shang | top; the position on or above something | 三載翱翔上碧巖 |
| 496 | 311 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 三載翱翔上碧巖 |
| 497 | 311 | 上 | shàng | shang | 三載翱翔上碧巖 |
| 498 | 311 | 上 | shàng | previous; last | 三載翱翔上碧巖 |
| 499 | 311 | 上 | shàng | high; higher | 三載翱翔上碧巖 |
| 500 | 311 | 上 | shàng | advanced | 三載翱翔上碧巖 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
| 一 | yī | one; eka | |
| 道 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 安华 | 安華 | 196 | Anwar |
| 安南 | 196 |
|
|
| 柏 | 98 |
|
|
| 白海 | 98 | White Sea | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 巴陵 | 98 |
|
|
| 棒教 | 98 | Bon [religion] | |
| 半山 | 98 | Banshan | |
| 保定 | 98 |
|
|
| 保福 | 98 | Baofu | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北斗 | 98 |
|
|
| 北极 | 北極 | 98 | north pole |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 碧眼胡 | 98 | Blue-Eyed Barbarian | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
| 参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
| 曹洞 | 99 | Caodong School | |
| 曹洞宗 | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | |
| 曹溪 | 99 |
|
|
| 曹山 | 99 |
|
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 常熟 | 99 | Changshu | |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 禅月 | 禪月 | 99 | Chanyue |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 成公 | 99 | Lord Cheng | |
| 赤水 | 99 | Chishui | |
| 重和 | 99 | Chonghe | |
| 崇宁 | 崇寧 | 99 | Chongning |
| 春夏秋冬 | 99 | the four seasons | |
| 春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
| 滁州 | 99 | Chuzhou | |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 翠巖 | 99 | Cui Yan | |
| 崔颢 | 崔顥 | 99 | Cui Hao |
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 大梅 | 100 | Damei | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 当阳 | 當陽 | 100 |
|
| 丹霞 | 100 |
|
|
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道盛 | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 道立 | 100 | Daoli | |
| 道林寺 | 100 | Daolin Temple | |
| 道照 | 100 | Dōshō | |
| 道祖 | 100 | Daozu | |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大冶 | 100 | Daye | |
| 大禹 | 100 | Yu the Great | |
| 大庾岭 | 大庾嶺 | 100 | Dayu Mountains |
| 大运 | 大運 | 100 |
|
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 典座 | 100 |
|
|
| 帝力 | 100 | Dili | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 东明 | 東明 | 100 | Dongming |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 洞山 | 100 | Dongshan | |
| 东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
| 东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
| 洞庭湖 | 100 | Lake Dongting | |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 饭头 | 飯頭 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法眼宗 | 102 | The Fayan School | |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
| 奉天 | 102 | Fengtian | |
| 汾州 | 102 | Fenzhou | |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 浮山 | 102 | Fushan | |
| 傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
| 高宗 | 103 |
|
|
| 耿延禧 | 103 | Geng Yanxi | |
| 巩县 | 鞏縣 | 103 | Gong county |
| 观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音经 | 觀音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 瓜洲 | 103 | Guazhou | |
| 古格 | 103 | Guge Kingdom | |
| 沩山 | 溈山 | 103 |
|
| 国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
| 鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
| 谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
| 海潮音 | 104 |
|
|
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 海珠 | 104 | Haizhu | |
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
| 汉江 | 漢江 | 104 | Han River |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 寒山子 | 104 | Hanshan | |
| 韩文 | 韓文 | 104 | hangul; Korean written language |
| 韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
| 何山 | 104 | He Shan | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 禾山 | 104 | Heshan | |
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
| 黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
| 黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
| 黄鹤楼 | 黃鶴樓 | 104 | Yellow Crane Tower |
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
| 华山 | 華山 | 104 |
|
| 华特 | 華特 | 104 | Walt |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华阴 | 華陰 | 104 | Huayin |
| 湖北 | 104 | Hubei | |
| 慧超 | 104 |
|
|
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 湖南 | 104 | Hunan | |
| 霍山 | 104 | Huoshan | |
| 火星 | 104 | Mars | |
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 虎尾 | 104 | Huwei | |
| 建炎 | 106 | Jian Yan reign | |
| 监院 | 監院 | 106 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank |
| 剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 建康 | 106 |
|
|
| 焦山 | 106 | Jiaoshan | |
| 夹山 | 夾山 | 106 |
|
| 夹山寺 | 夾山寺 | 106 | Jiashan Temple |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
| 结夏 | 結夏 | 106 |
|
| 节度使 | 節度使 | 106 | military commissioner; jiedushi |
| 结制 | 結制 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 锦屏 | 錦屏 | 106 | Jinping |
| 金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金刚王宝剑 | 金剛王寶劍 | 106 | Vajra King sword |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
| 荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan |
| 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 金牛 | 106 | Jinniu | |
| 金星 | 106 | Venus | |
| 金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty |
| 九旬禁足 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 巨浪 | 106 | Julang | |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 克勤 | 75 | Ke Qin | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
| 雷公 | 108 | Lei Gong; Duke of Thunder | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
| 梁山 | 108 |
|
|
| 两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 令阃 | 令閫 | 108 | your wife (honorific) |
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
| 临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
| 临夏 | 臨夏 | 108 | Linxia |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 浏阳 | 瀏陽 | 108 | Liuyang |
| 六月 | 108 |
|
|
| 澧州 | 108 | Lizhou | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 龙游 | 龍遊 | 108 | Longyou |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 鲁国 | 魯國 | 108 | Luguo |
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
| 洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
| 麻谷 | 109 |
|
|
| 毛传 | 毛傳 | 77 | Mao's Exegesis on the Book of Songs; Mao's Exegesis |
| 马祖 | 馬祖 | 109 |
|
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
| 蒙山 | 109 | Mengshan | |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 岷 | 109 | Min | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明全 | 109 | Myōzen | |
| 民和 | 109 | Minhe | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩竭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 南禅 | 南禪 | 110 | Southern Chan |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南康 | 110 | Nankang | |
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 南院 | 110 | Nanyuan | |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 南长 | 南長 | 110 | Nanchang |
| 衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 宁安 | 寧安 | 110 | Ning'an |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
| 番禺 | 112 | Panyu | |
| 彭 | 112 |
|
|
| 毘陵 | 112 | Piling | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 平江 | 112 |
|
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 莆田 | 112 | Putian | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 浅草 | 淺草 | 113 | Asakusa |
| 前胡 | 113 | Angelica | |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 契此 | 113 | Qi Ci | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 青田 | 113 | Qingtian | |
| 清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
| 青原 | 113 | Qingyuan | |
| 清原 | 113 | Qingyuan | |
| 青州 | 113 |
|
|
| 七星 | 113 |
|
|
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 蕲州 | 蘄州 | 113 | Qizhou |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 曲阳 | 曲陽 | 113 | Quyang |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日丽 | 日麗 | 114 | Rili |
| 日文 | 114 | Japanese language | |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝州 | 114 | Ruzhou | |
| 塞人 | 115 | Saka | |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三山 | 115 | Sanshan | |
| 三台 | 115 | Santai | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
| 僧洪 | 115 | Senghong | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 上元 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 山形 | 115 | Yamagata | |
| 邵 | 115 |
|
|
| 韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
| 少康 | 115 | Shao Kang | |
| 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
| 韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣母 | 聖母 | 115 |
|
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 石霜 | 115 |
|
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 世宗 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
| 首座 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 双塔 | 雙塔 | 115 | Shuangta |
| 水晶宫 | 水晶宮 | 115 | Crystal Palace |
| 枢密院 | 樞密院 | 115 | Bureau of Military Affairs |
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 司空 | 115 |
|
|
| 思明 | 115 | Siming | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 太阿 | 116 | Tai e | |
| 太和 | 116 |
|
|
| 太极 | 太極 | 116 |
|
| 太平寺 | 116 | Taiping Temple | |
| 台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
| 太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
| 太原 | 116 | Taiyuan | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 天河 | 116 | Milky Way | |
| 天中节 | 天中節 | 116 | Dragon Boat Festival |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
| 天宁 | 天寧 | 116 | Tianning |
| 天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 田中 | 116 |
|
|
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁眼 | 鐵眼 | 116 | Tetsugen |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 通霄 | 116 | Tongxiao; Tunghsiao | |
| 投子 | 116 | Touzi | |
| 娲 | 媧 | 87 | Wa |
| 皖 | 119 |
|
|
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
| 沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
| 沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 五家宗派 | 119 | Genealogies of the Five Houses | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 乌臼 | 烏臼 | 119 | Wujiu |
| 武陵 | 119 | Wuling | |
| 乌石岭 | 烏石嶺 | 119 | Wushi Peak |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 羲 | 120 |
|
|
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 西堂 | 120 | Senior Instructor | |
| 湘 | 120 |
|
|
| 湘江 | 120 | Xiang River | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
| 襄阳郡 | 襄陽郡 | 120 | Xiangyang Commandery |
| 咸通 | 120 | Xiantong | |
| 小青 | 120 | Xiao Qing | |
| 萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 西江 | 120 | Xijiang | |
| 新年 | 120 | New Year | |
| 新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
| 星河 | 120 | the Milky Way | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 新州 | 120 | Xinzhou | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 休静 | 休靜 | 120 | Hyujeong; Hyujŏng |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
| 虚堂 | 虛堂 | 120 | Xu Tang |
| 宣和 | 120 | Xuan He reign | |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 宣抚司 | 宣撫司 | 120 | Conciliation Commission |
| 玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪峯 | 120 | Xuefeng | |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 延一 | 121 | Yan Yi | |
| 杨岐 | 楊岐 | 121 | Yangqi School |
| 仰山 | 121 |
|
|
| 盐官 | 鹽官 | 121 |
|
| 杨文 | 楊文 | 121 | Yang Wen |
| 扬子江 | 揚子江 | 121 | Yangzi River |
| 杨子江 | 楊子江 | 121 | Yangtze River |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
| 崖州 | 121 | Yazhou | |
| 叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
| 諲 | 121 | Yin | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 郢 | 121 | Ying | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永昌 | 121 |
|
|
| 永隆 | 121 | Yonglong | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 圆悟佛果禅师语录 | 圓悟佛果禪師語錄 | 121 | Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo |
| 圆超 | 圓超 | 121 |
|
| 元长 | 元長 | 121 | Yuanchang |
| 郓 | 鄆 | 121 | Yun |
| 云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云居 | 雲居 | 121 |
|
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
| 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
| 玉山 | 121 | Yushan | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
| 长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 昭觉 | 昭覺 | 122 | Zhaojue |
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 镇海 | 鎮海 | 122 | Zhenhai |
| 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 钟馗 | 鐘馗 | 122 |
|
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 洙 | 122 | Zhu River | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 祝融 | 122 |
|
|
| 竺乾 | 122 | India | |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
| 座元 | 122 | First Seat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1098.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 挨拶 | 196 | parley | |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
| 菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 巴鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
| 八穴七穿 | 98 | eight holes, seven openings | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 棒喝 | 98 |
|
|
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature |
| 本分宗师 | 本分宗師 | 98 | true master |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 秉拂 | 98 | to hold a fly whisk | |
| 碧岩 | 碧巖 | 98 | blue cliff |
| 拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不立文字 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不为人说底法 | 不為人說底法 | 98 | a truth that has not been spoken |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
| 参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
| 参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
| 参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 草裏汉 | 草裏漢 | 99 | a person in the weeds |
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
| 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅版 | 禪版 | 99 | meditation brace |
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
| 唱拍相随 | 唱拍相隨 | 99 | singing and clapping with each other |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅和子 | 禪和子 | 99 |
|
| 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
| 禅教 | 禪教 | 99 |
|
| 禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
| 禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 超佛越祖 | 99 | to surpass the Buddha and the patriarchs | |
| 超声越色 | 超聲越色 | 99 | transcending sound and form |
| 尘尘三昧 | 塵塵三昧 | 99 | all atoms samādhi |
| 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
| 抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初日分 | 99 | morning | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 但莫憎爱洞然明白 | 但莫憎愛洞然明白 | 100 | do not hate or favor and you will understand clearly |
| 丹霄独步 | 丹霄獨步 | 100 | to walk alone under a red sky |
| 单传心印 | 單傳心印 | 100 | pass on the mind seal |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 倒退三千 | 100 | fall back three thousand li | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 倒一说 | 倒一說 | 100 | an upside-down statement |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 打破漆桶 | 100 | smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 大圆寂 | 大圓寂 | 100 | Nirvāṇa |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶门具眼 | 頂門具眼 | 100 | a forehead with an eye |
| 顶门眼 | 頂門眼 | 100 | forehead eye |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
| 洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
| 动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度牒 | 100 | ordination license | |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法乳 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法嗣 | 102 | Dharma heir | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 拂子 | 102 | a fly whisk | |
| 盖天盖地 | 蓋天蓋地 | 103 | covering Heaven and earth; everywhere |
| 竿木 | 103 | a staff | |
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 告香 | 103 | ceremony for offering incense | |
| 隔靴抓痒 | 隔靴抓癢 | 103 | to scratch an itch from outside the boot |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
| 官不容针私通车马 | 官不容針私通車馬 | 103 | Officially, not even a needle is admitted; privately, even a cart and horse can pass |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归家稳坐 | 歸家穩坐 | 103 | return home and sit peacefully |
| 鬼窟裏 | 103 | inside a ghost cave; in an unhealthy mental state | |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 何似生 | 104 | Compared to what? | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 行单 | 行單 | 104 | Practice |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 横拈 | 橫拈 | 104 | to handle sideways; to give unrestrained comments |
| 合取口 | 104 | close your mouth | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 |
|
| 后日分 | 後日分 | 104 | evening |
| 胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 活人剑 | 活人劍 | 104 | life-giving sword |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 忽然大悟 | 104 | a sudden realization | |
| 极妙穷玄 | 極妙窮玄 | 106 | extremely subtle and profound |
| 机用 | 機用 | 106 | skillful application |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
| 剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain |
| 监寺 | 監寺 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 犍槌 | 106 | wooden fish | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 箭锋相拄 | 箭鋒相拄 | 106 | arrowheads meeting |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解粘去缚 | 解粘去縛 | 106 | to remove attachments and bonds” |
| 接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
| 截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
| 解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
| 尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 金毛狮子 | 金毛獅子 | 106 | golden haired lion |
| 金身 | 106 | golden body | |
| 金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九莲 | 九蓮 | 106 | the nine lotuses |
| 久默斯要 | 106 | long guarding these words | |
| 九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 举一明三 | 舉一明三 | 106 | to understand the whole thing when one aspect is brought up |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 俱胝一指 | 106 | Judi's one finger | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated |
| 老胡 | 108 | old foreigner | |
| 立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 历代宗师 | 歷代宗師 | 108 | successive generations of masters |
| 历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六不收 | 108 | the six senses do not take it in | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六宗 | 108 | six schools | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论玄论妙 | 論玄論妙 | 108 | to talk of the mysterious and fantastic |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 落草 | 108 | to fall into the weeds | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 麻三斤 | 109 | three jin of flax | |
| 麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
| 没交涉 | 沒交涉 | 109 | there is no connection |
| 没可把 | 沒可把 | 109 | nothing to grasp |
| 密付 | 109 | Secretly Entrust | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
| 面壁九年 | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙峯顶 | 妙峯頂 | 109 | wonderful summit |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
| 莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
| 目机铢两 | 目機銖兩 | 109 | to judge exactly at a glance |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 南泉斩猫 | 南泉斬猫 | 110 | Nanquan cuts off delusion |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 泥多佛大 | 110 | the more mud the greater the Buddha | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 拈灯笼 | 拈燈籠 | 110 | pick up a lantern |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
| 拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
| 年斋 | 年齋 | 110 | New Year's feast |
| 泥梨 | 110 | hell; niraya | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 毘卢性海 | 毘盧性海 | 112 | Ocean of Vairocana |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七穿八穴 | 113 | seven holes and eight openings | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千圣万圣 | 千聖萬聖 | 113 | many sages |
| 钳鎚 | 鉗鎚 | 113 | pliers and hammers |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 契印 | 113 | a mudra | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
| 曲彔 | 113 | a wooden temple chair | |
| 曲彔木 | 113 | a wooden temple chair | |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人稀 | 114 | people are few | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日面佛月面佛 | 114 | Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日日是好日 | 114 | all days are good days | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 入鄽垂手 | 114 | enter the dust with hands by their sides | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入地狱如箭射 | 入地獄如箭射 | 114 | into hell like an arrow shot |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如隔大千 | 114 | as if a world away | |
| 如击石火 | 如擊石火 | 114 | like sparks from striking a stone |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如龙得水 | 如龍得水 | 114 | like a dragon in the water |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三界无法 | 三界無法 | 115 | There’s Nothing in the World |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧堂 | 115 | monastic hall | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧都 | 115 | sōzu | |
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
| 杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
| 杀人刀活人剑 | 殺人刀活人劍 | 115 | a sword for killing and a life-giving sword |
| 刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 闪电光 | 閃電光 | 115 | a flash of lightening |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上堂 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣节 | 聖節 | 115 | emperor's birthday |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 事法界 | 115 | the phenomenal world | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施向 | 115 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 死汉 | 死漢 | 115 | dead person |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
| 随处作主 | 隨處作主 | 115 | act the master wherever you are |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
| 檀林 | 116 | temple; monastery | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 体露金风 | 體露金風 | 116 | the body exposed in the fall wind |
| 体声 | 體聲 | 116 | nominative case |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 天网 | 天網 | 116 | sky net mudra |
| 天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
| 田衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 铁壁银山 | 鐵壁銀山 | 116 | iron wall, silver mountain |
| 铁橛子 | 鐵橛子 | 116 | an iron stake |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
| 唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 沩山水牯牛 | 溈山水牯牛 | 119 | Guishan's water buffalo |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 稳密田地 | 穩密田地 | 119 | field of inner peace |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我天尔狗 | 我天爾狗 | 119 | I am Heaven, you are a dog |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无事界 | 無事界 | 119 | realm without concern |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五位君臣 | 119 | five positions of rulers and ministers | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无缝塔 | 無縫塔 | 119 | a seamless tower |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 五家七宗 | 119 | five houses and seven schools | |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 西来意 | 西來意 | 120 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 系驴橛 | 繫驢橛 | 120 | donkey-tethering post |
| 西行 | 120 |
|
|
| 下间 | 下間 | 120 | inferior rooms |
| 掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 香水海 | 120 |
|
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心同虚空界 | 心同虛空界 | 120 | a mind like the realm of empty space |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻牛 | 尋牛 | 120 | searching for an ox |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼睛突出 | 121 | eyes pop out | |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 野狐精 | 121 | a fox spirit | |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一剳 | 121 | a prod | |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一道神光 | 121 | inner light | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一段事 | 121 | one object | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一浮沤 | 一浮漚 | 121 | a bubble floating in the water |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一喝 | 121 | a call; a shout | |
| 一喝不作一喝用 | 121 | a shout does not function as a shout | |
| 一喝分宾主 | 一喝分賓主 | 121 | a shout separates host and guest |
| 一喝如金刚王宝剑 | 一喝如金剛王寶劍 | 121 | a shout like the Vajra King sword |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一即三 | 121 | one is three | |
| 一机一境 | 一機一境 | 121 | one capacity, one perspective |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一茎草 | 一莖草 | 121 | one blade of grass |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一口吞尽 | 一口吞盡 | 121 | swallow all in one gulp |
| 一綟丝 | 一綟絲 | 121 | a bundle of thread; a green thread |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一念万年 | 一念萬年 | 121 | a myriad years in a single thought |
| 一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
| 一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一味禅 | 一味禪 | 121 | Chan of one taste |
| 一星事 | 121 | a very small amount | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一拶 | 121 | a sudden remark to test a Chan disciple | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一指头禅 | 一指頭禪 | 121 | single finger Chan |
| 一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
| 一转语 | 一轉語 | 121 | a turning word; fateful words |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
| 一成一切成 | 121 | the universal encompasses the phenomenal | |
| 一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
| 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 银山铁壁 | 銀山鐵壁 | 121 | silver mountain and iron wall |
| 印心 | 121 |
|
|
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有什么交涉 | 有什麼交涉 | 121 | What is the connection? |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 雨滴声 | 雨滴聲 | 121 | the sound of drops of rain |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 与贼过梯 | 與賊過梯 | 121 | to give a thief a ladder |
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
| 猿捉影 | 121 | a monkey grasps at reflections | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 于格 | 於格 | 121 | locative case |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 云衲 | 雲衲 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 贼识贼 | 賊識賊 | 122 | one thief recognizes another |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 丈室 | 122 | Small Room | |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 照用同时 | 照用同時 | 122 | simultaneous illumination and function |
| 赵州茶 | 趙州茶 | 122 | Zhaozhou tea |
| 赵州石桥 | 趙州石橋 | 122 | Zhaozhou's stone bridge |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正法眼藏 | 122 |
|
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 至道无难 | 至道無難 | 122 | the Ultimate Way is not difficult |
| 知殿 | 122 | temple warden | |
| 指东划西 | 指東劃西 | 122 | point east and draw west |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知库 | 知庫 | 122 | bursar |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
| 直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中日分 | 122 | middle of the day | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸圣眼 | 諸聖眼 | 122 | all the sages' eyes |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 祝赞 | 祝讚 | 122 | blessings and praise |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
| 转身处 | 轉身處 | 122 | space to turn around |
| 传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 自点检 | 自點檢 | 122 | to self reflect |
| 紫罗帐 | 紫羅帳 | 122 | purple curtains |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 祖师会 | 祖師會 | 122 | A Meeting of Masters |
| 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
| 祖意 | 122 |
|
|
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 坐断十方 | 坐斷十方 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
| 坐具 | 122 |
|
|
| 座主 | 122 | chairperson; abbot | |
| 祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan |
| 祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |