Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 189 | 者 | zhě | ca | 而不觀行者乎 |
| 2 | 143 | 之 | zhī | to go | 亦有祕密之法 |
| 3 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦有祕密之法 |
| 4 | 143 | 之 | zhī | is | 亦有祕密之法 |
| 5 | 143 | 之 | zhī | to use | 亦有祕密之法 |
| 6 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 亦有祕密之法 |
| 7 | 143 | 之 | zhī | winding | 亦有祕密之法 |
| 8 | 124 | 一切 | yīqiè | temporary | 成一切 |
| 9 | 124 | 一切 | yīqiè | the same | 成一切 |
| 10 | 119 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 真正菩提心 |
| 11 | 119 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 真正菩提心 |
| 12 | 116 | 心 | xīn | heart [organ] | 若不了心宗 |
| 13 | 116 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若不了心宗 |
| 14 | 116 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若不了心宗 |
| 15 | 116 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若不了心宗 |
| 16 | 116 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若不了心宗 |
| 17 | 116 | 心 | xīn | heart | 若不了心宗 |
| 18 | 116 | 心 | xīn | emotion | 若不了心宗 |
| 19 | 116 | 心 | xīn | intention; consideration | 若不了心宗 |
| 20 | 116 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若不了心宗 |
| 21 | 116 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若不了心宗 |
| 22 | 116 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若不了心宗 |
| 23 | 116 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若不了心宗 |
| 24 | 97 | 能 | néng | can; able | 又此心能 |
| 25 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 又此心能 |
| 26 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又此心能 |
| 27 | 97 | 能 | néng | energy | 又此心能 |
| 28 | 97 | 能 | néng | function; use | 又此心能 |
| 29 | 97 | 能 | néng | talent | 又此心能 |
| 30 | 97 | 能 | néng | expert at | 又此心能 |
| 31 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 又此心能 |
| 32 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又此心能 |
| 33 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又此心能 |
| 34 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 又此心能 |
| 35 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又此心能 |
| 36 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解一切 |
| 37 | 84 | 即 | jí | at that time | 即解一切 |
| 38 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解一切 |
| 39 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解一切 |
| 40 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解一切 |
| 41 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無觀慧 |
| 42 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 若無觀慧 |
| 43 | 81 | 無 | mó | mo | 若無觀慧 |
| 44 | 81 | 無 | wú | to not have | 若無觀慧 |
| 45 | 81 | 無 | wú | Wu | 若無觀慧 |
| 46 | 81 | 無 | mó | mo | 若無觀慧 |
| 47 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何獨立一心為宗 |
| 48 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何獨立一心為宗 |
| 49 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 云何獨立一心為宗 |
| 50 | 77 | 為 | wéi | to do | 云何獨立一心為宗 |
| 51 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 云何獨立一心為宗 |
| 52 | 77 | 為 | wéi | to govern | 云何獨立一心為宗 |
| 53 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何獨立一心為宗 |
| 54 | 75 | 云 | yún | cloud | 真覺大師歌云 |
| 55 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 真覺大師歌云 |
| 56 | 75 | 云 | yún | Yun | 真覺大師歌云 |
| 57 | 75 | 云 | yún | to say | 真覺大師歌云 |
| 58 | 75 | 云 | yún | to have | 真覺大師歌云 |
| 59 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 真覺大師歌云 |
| 60 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 真覺大師歌云 |
| 61 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱絕妙 |
| 62 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱絕妙 |
| 63 | 74 | 而 | néng | can; able | 而稱絕妙 |
| 64 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱絕妙 |
| 65 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱絕妙 |
| 66 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 禪宗標不傳之文 |
| 67 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得其門 |
| 68 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得其門 |
| 69 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 或得其門 |
| 70 | 68 | 得 | dé | de | 或得其門 |
| 71 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 或得其門 |
| 72 | 68 | 得 | dé | to result in | 或得其門 |
| 73 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得其門 |
| 74 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 或得其門 |
| 75 | 68 | 得 | dé | to be finished | 或得其門 |
| 76 | 68 | 得 | děi | satisfying | 或得其門 |
| 77 | 68 | 得 | dé | to contract | 或得其門 |
| 78 | 68 | 得 | dé | to hear | 或得其門 |
| 79 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 或得其門 |
| 80 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 或得其門 |
| 81 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得其門 |
| 82 | 66 | 於 | yú | to go; to | 悉於 |
| 83 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於 |
| 84 | 66 | 於 | yú | Yu | 悉於 |
| 85 | 66 | 於 | wū | a crow | 悉於 |
| 86 | 66 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如百華共成一蜜 |
| 87 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作皆辦 |
| 88 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作皆辦 |
| 89 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作皆辦 |
| 90 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作皆辦 |
| 91 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 所作皆辦 |
| 92 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 所作皆辦 |
| 93 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作皆辦 |
| 94 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法乃塵沙 |
| 95 | 60 | 法 | fǎ | France | 法乃塵沙 |
| 96 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法乃塵沙 |
| 97 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法乃塵沙 |
| 98 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法乃塵沙 |
| 99 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法乃塵沙 |
| 100 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法乃塵沙 |
| 101 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法乃塵沙 |
| 102 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法乃塵沙 |
| 103 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法乃塵沙 |
| 104 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法乃塵沙 |
| 105 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法乃塵沙 |
| 106 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法乃塵沙 |
| 107 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法乃塵沙 |
| 108 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法乃塵沙 |
| 109 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法乃塵沙 |
| 110 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法乃塵沙 |
| 111 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法乃塵沙 |
| 112 | 56 | 中 | zhōng | middle | 如俗諦中 |
| 113 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如俗諦中 |
| 114 | 56 | 中 | zhōng | China | 如俗諦中 |
| 115 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如俗諦中 |
| 116 | 56 | 中 | zhōng | midday | 如俗諦中 |
| 117 | 56 | 中 | zhōng | inside | 如俗諦中 |
| 118 | 56 | 中 | zhōng | during | 如俗諦中 |
| 119 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 如俗諦中 |
| 120 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 如俗諦中 |
| 121 | 56 | 中 | zhōng | half | 如俗諦中 |
| 122 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如俗諦中 |
| 123 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如俗諦中 |
| 124 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 如俗諦中 |
| 125 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如俗諦中 |
| 126 | 56 | 中 | zhōng | middle | 如俗諦中 |
| 127 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 假以文義 |
| 128 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 假以文義 |
| 129 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 假以文義 |
| 130 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 假以文義 |
| 131 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 假以文義 |
| 132 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 假以文義 |
| 133 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 假以文義 |
| 134 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 假以文義 |
| 135 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 假以文義 |
| 136 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 假以文義 |
| 137 | 47 | 一 | yī | one | 良以一文之妙 |
| 138 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 良以一文之妙 |
| 139 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 良以一文之妙 |
| 140 | 47 | 一 | yī | first | 良以一文之妙 |
| 141 | 47 | 一 | yī | the same | 良以一文之妙 |
| 142 | 47 | 一 | yī | sole; single | 良以一文之妙 |
| 143 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 良以一文之妙 |
| 144 | 47 | 一 | yī | Yi | 良以一文之妙 |
| 145 | 47 | 一 | yī | other | 良以一文之妙 |
| 146 | 47 | 一 | yī | to unify | 良以一文之妙 |
| 147 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 良以一文之妙 |
| 148 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 良以一文之妙 |
| 149 | 47 | 一 | yī | one; eka | 良以一文之妙 |
| 150 | 45 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 以絕待為妙 |
| 151 | 45 | 絕 | jué | unique; outstanding | 以絕待為妙 |
| 152 | 45 | 絕 | jué | to cut; to break | 以絕待為妙 |
| 153 | 45 | 絕 | jué | to die | 以絕待為妙 |
| 154 | 45 | 絕 | jué | to cross | 以絕待為妙 |
| 155 | 45 | 絕 | jué | to surpass | 以絕待為妙 |
| 156 | 45 | 絕 | jué | to stop | 以絕待為妙 |
| 157 | 45 | 絕 | jué | to exhaust | 以絕待為妙 |
| 158 | 45 | 絕 | jué | distant | 以絕待為妙 |
| 159 | 45 | 絕 | jué | poor | 以絕待為妙 |
| 160 | 45 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 以絕待為妙 |
| 161 | 45 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 以絕待為妙 |
| 162 | 45 | 絕 | jué | to have no progeny | 以絕待為妙 |
| 163 | 45 | 絕 | jué | to refuse | 以絕待為妙 |
| 164 | 45 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 以絕待為妙 |
| 165 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦有祕密之法 |
| 166 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則向何 |
| 167 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則向何 |
| 168 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則向何 |
| 169 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則向何 |
| 170 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則向何 |
| 171 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則向何 |
| 172 | 43 | 則 | zé | to do | 則向何 |
| 173 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則向何 |
| 174 | 42 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 良以一文之妙 |
| 175 | 42 | 妙 | miào | clever | 良以一文之妙 |
| 176 | 42 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 良以一文之妙 |
| 177 | 42 | 妙 | miào | fine; delicate | 良以一文之妙 |
| 178 | 42 | 妙 | miào | young | 良以一文之妙 |
| 179 | 42 | 妙 | miào | interesting | 良以一文之妙 |
| 180 | 42 | 妙 | miào | profound reasoning | 良以一文之妙 |
| 181 | 42 | 妙 | miào | Miao | 良以一文之妙 |
| 182 | 42 | 妙 | miào | Wonderful | 良以一文之妙 |
| 183 | 42 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 良以一文之妙 |
| 184 | 37 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 非數他寶 |
| 185 | 37 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 非數他寶 |
| 186 | 37 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 非數他寶 |
| 187 | 37 | 寶 | bǎo | precious | 非數他寶 |
| 188 | 37 | 寶 | bǎo | noble | 非數他寶 |
| 189 | 37 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 非數他寶 |
| 190 | 37 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 非數他寶 |
| 191 | 37 | 寶 | bǎo | Bao | 非數他寶 |
| 192 | 37 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 非數他寶 |
| 193 | 37 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 非數他寶 |
| 194 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 皆成迷倒 |
| 195 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 皆成迷倒 |
| 196 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 皆成迷倒 |
| 197 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 皆成迷倒 |
| 198 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 皆成迷倒 |
| 199 | 36 | 成 | chéng | whole | 皆成迷倒 |
| 200 | 36 | 成 | chéng | set; established | 皆成迷倒 |
| 201 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 皆成迷倒 |
| 202 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 皆成迷倒 |
| 203 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 皆成迷倒 |
| 204 | 36 | 成 | chéng | composed of | 皆成迷倒 |
| 205 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 皆成迷倒 |
| 206 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 皆成迷倒 |
| 207 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 皆成迷倒 |
| 208 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 皆成迷倒 |
| 209 | 36 | 成 | chéng | Become | 皆成迷倒 |
| 210 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 皆成迷倒 |
| 211 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何是菩提 |
| 212 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何是菩提 |
| 213 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何是菩提 |
| 214 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 成則頓成天真之佛 |
| 215 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 成則頓成天真之佛 |
| 216 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 成則頓成天真之佛 |
| 217 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 成則頓成天真之佛 |
| 218 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 成則頓成天真之佛 |
| 219 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 成則頓成天真之佛 |
| 220 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 成則頓成天真之佛 |
| 221 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名疏問云 |
| 222 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名疏問云 |
| 223 | 34 | 名 | míng | rank; position | 名疏問云 |
| 224 | 34 | 名 | míng | an excuse | 名疏問云 |
| 225 | 34 | 名 | míng | life | 名疏問云 |
| 226 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 名疏問云 |
| 227 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 名疏問云 |
| 228 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名疏問云 |
| 229 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 名疏問云 |
| 230 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 名疏問云 |
| 231 | 34 | 名 | míng | moral | 名疏問云 |
| 232 | 34 | 名 | míng | name; naman | 名疏問云 |
| 233 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名疏問云 |
| 234 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即是總相 |
| 235 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即是總相 |
| 236 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即是總相 |
| 237 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即是總相 |
| 238 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即是總相 |
| 239 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即是總相 |
| 240 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即是總相 |
| 241 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 即是總相 |
| 242 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 即是總相 |
| 243 | 32 | 相 | xiāng | to express | 即是總相 |
| 244 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 即是總相 |
| 245 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 即是總相 |
| 246 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即是總相 |
| 247 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即是總相 |
| 248 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 即是總相 |
| 249 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 即是總相 |
| 250 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 即是總相 |
| 251 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即是總相 |
| 252 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即是總相 |
| 253 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即是總相 |
| 254 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 即是總相 |
| 255 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 即是總相 |
| 256 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即是總相 |
| 257 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即是總相 |
| 258 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即是總相 |
| 259 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即是總相 |
| 260 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即是總相 |
| 261 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 滅功德 |
| 262 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 滅功德 |
| 263 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 滅功德 |
| 264 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 滅功德 |
| 265 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是繫心 |
| 266 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非止不損文義 |
| 267 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非止不損文義 |
| 268 | 30 | 非 | fēi | different | 非止不損文義 |
| 269 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非止不損文義 |
| 270 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非止不損文義 |
| 271 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非止不損文義 |
| 272 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非止不損文義 |
| 273 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非止不損文義 |
| 274 | 30 | 非 | fēi | must | 非止不損文義 |
| 275 | 30 | 非 | fēi | an error | 非止不損文義 |
| 276 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非止不損文義 |
| 277 | 30 | 非 | fēi | evil | 非止不損文義 |
| 278 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 意在言前 |
| 279 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 意在言前 |
| 280 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 意在言前 |
| 281 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 意在言前 |
| 282 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 意在言前 |
| 283 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 意在言前 |
| 284 | 30 | 言 | yán | to regard as | 意在言前 |
| 285 | 30 | 言 | yán | to act as | 意在言前 |
| 286 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 意在言前 |
| 287 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 意在言前 |
| 288 | 29 | 知 | zhī | to know | 各各不相知 |
| 289 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 各各不相知 |
| 290 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 各各不相知 |
| 291 | 29 | 知 | zhī | to administer | 各各不相知 |
| 292 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 各各不相知 |
| 293 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 各各不相知 |
| 294 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 各各不相知 |
| 295 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 各各不相知 |
| 296 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 各各不相知 |
| 297 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 各各不相知 |
| 298 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 各各不相知 |
| 299 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 各各不相知 |
| 300 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 各各不相知 |
| 301 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 各各不相知 |
| 302 | 29 | 知 | zhī | to make known | 各各不相知 |
| 303 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 各各不相知 |
| 304 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 各各不相知 |
| 305 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 各各不相知 |
| 306 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 各各不相知 |
| 307 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 菩薩授經已 |
| 308 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 菩薩授經已 |
| 309 | 29 | 經 | jīng | warp | 菩薩授經已 |
| 310 | 29 | 經 | jīng | longitude | 菩薩授經已 |
| 311 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 菩薩授經已 |
| 312 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 菩薩授經已 |
| 313 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 菩薩授經已 |
| 314 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 菩薩授經已 |
| 315 | 29 | 經 | jīng | classics | 菩薩授經已 |
| 316 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 菩薩授經已 |
| 317 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 菩薩授經已 |
| 318 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 菩薩授經已 |
| 319 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 菩薩授經已 |
| 320 | 29 | 經 | jīng | to measure | 菩薩授經已 |
| 321 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 菩薩授經已 |
| 322 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 菩薩授經已 |
| 323 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 菩薩授經已 |
| 324 | 28 | 待 | dài | to treat; to entertain; to receive guests | 非是待麁成妙 |
| 325 | 28 | 待 | dài | to guard against | 非是待麁成妙 |
| 326 | 28 | 待 | dài | to wait | 非是待麁成妙 |
| 327 | 28 | 待 | dài | to depend on | 非是待麁成妙 |
| 328 | 28 | 待 | dài | to intend to; to plan to | 非是待麁成妙 |
| 329 | 28 | 待 | dāi | to stay; to stop over | 非是待麁成妙 |
| 330 | 28 | 待 | dài | dependence on; apekṣā | 非是待麁成妙 |
| 331 | 28 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 玄義處處多明觀心 |
| 332 | 28 | 明 | míng | Ming | 玄義處處多明觀心 |
| 333 | 28 | 明 | míng | Ming Dynasty | 玄義處處多明觀心 |
| 334 | 28 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 玄義處處多明觀心 |
| 335 | 28 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 玄義處處多明觀心 |
| 336 | 28 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 玄義處處多明觀心 |
| 337 | 28 | 明 | míng | consecrated | 玄義處處多明觀心 |
| 338 | 28 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 玄義處處多明觀心 |
| 339 | 28 | 明 | míng | to explain; to clarify | 玄義處處多明觀心 |
| 340 | 28 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 玄義處處多明觀心 |
| 341 | 28 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 玄義處處多明觀心 |
| 342 | 28 | 明 | míng | eyesight; vision | 玄義處處多明觀心 |
| 343 | 28 | 明 | míng | a god; a spirit | 玄義處處多明觀心 |
| 344 | 28 | 明 | míng | fame; renown | 玄義處處多明觀心 |
| 345 | 28 | 明 | míng | open; public | 玄義處處多明觀心 |
| 346 | 28 | 明 | míng | clear | 玄義處處多明觀心 |
| 347 | 28 | 明 | míng | to become proficient | 玄義處處多明觀心 |
| 348 | 28 | 明 | míng | to be proficient | 玄義處處多明觀心 |
| 349 | 28 | 明 | míng | virtuous | 玄義處處多明觀心 |
| 350 | 28 | 明 | míng | open and honest | 玄義處處多明觀心 |
| 351 | 28 | 明 | míng | clean; neat | 玄義處處多明觀心 |
| 352 | 28 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 玄義處處多明觀心 |
| 353 | 28 | 明 | míng | next; afterwards | 玄義處處多明觀心 |
| 354 | 28 | 明 | míng | positive | 玄義處處多明觀心 |
| 355 | 28 | 明 | míng | Clear | 玄義處處多明觀心 |
| 356 | 28 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 玄義處處多明觀心 |
| 357 | 27 | 發 | fà | hair | 芽沸發 |
| 358 | 27 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 芽沸發 |
| 359 | 27 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 芽沸發 |
| 360 | 27 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 芽沸發 |
| 361 | 27 | 發 | fā | to start out; to set off | 芽沸發 |
| 362 | 27 | 發 | fā | to open | 芽沸發 |
| 363 | 27 | 發 | fā | to requisition | 芽沸發 |
| 364 | 27 | 發 | fā | to occur | 芽沸發 |
| 365 | 27 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 芽沸發 |
| 366 | 27 | 發 | fā | to express; to give vent | 芽沸發 |
| 367 | 27 | 發 | fā | to excavate | 芽沸發 |
| 368 | 27 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 芽沸發 |
| 369 | 27 | 發 | fā | to get rich | 芽沸發 |
| 370 | 27 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 芽沸發 |
| 371 | 27 | 發 | fā | to sell | 芽沸發 |
| 372 | 27 | 發 | fā | to shoot with a bow | 芽沸發 |
| 373 | 27 | 發 | fā | to rise in revolt | 芽沸發 |
| 374 | 27 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 芽沸發 |
| 375 | 27 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 芽沸發 |
| 376 | 27 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 芽沸發 |
| 377 | 27 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 芽沸發 |
| 378 | 27 | 發 | fā | to sing; to play | 芽沸發 |
| 379 | 27 | 發 | fā | to feel; to sense | 芽沸發 |
| 380 | 27 | 發 | fā | to act; to do | 芽沸發 |
| 381 | 27 | 發 | fà | grass and moss | 芽沸發 |
| 382 | 27 | 發 | fà | Fa | 芽沸發 |
| 383 | 27 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 芽沸發 |
| 384 | 27 | 發 | fā | hair; keśa | 芽沸發 |
| 385 | 27 | 也 | yě | ya | 其為也形 |
| 386 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 387 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 388 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 389 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 390 | 26 | 其 | qí | Qi | 或得其門 |
| 391 | 26 | 性 | xìng | gender | 諸法性如是 |
| 392 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性如是 |
| 393 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性如是 |
| 394 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性如是 |
| 395 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性如是 |
| 396 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性如是 |
| 397 | 26 | 性 | xìng | scope | 諸法性如是 |
| 398 | 26 | 性 | xìng | nature | 諸法性如是 |
| 399 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 聲所至處 |
| 400 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 聲所至處 |
| 401 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 聲所至處 |
| 402 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 聲所至處 |
| 403 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 聲所至處 |
| 404 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 聲所至處 |
| 405 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 聲所至處 |
| 406 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 聲所至處 |
| 407 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 聲所至處 |
| 408 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 聲所至處 |
| 409 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 聲所至處 |
| 410 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 聲所至處 |
| 411 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 聲所至處 |
| 412 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 聲所至處 |
| 413 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 聲所至處 |
| 414 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 千門自闢 |
| 415 | 25 | 自 | zì | Zi | 千門自闢 |
| 416 | 25 | 自 | zì | a nose | 千門自闢 |
| 417 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 千門自闢 |
| 418 | 25 | 自 | zì | origin | 千門自闢 |
| 419 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 千門自闢 |
| 420 | 25 | 自 | zì | to be | 千門自闢 |
| 421 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 千門自闢 |
| 422 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此心能 |
| 423 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人知心行 |
| 424 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人知心行 |
| 425 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 若人知心行 |
| 426 | 23 | 人 | rén | everybody | 若人知心行 |
| 427 | 23 | 人 | rén | adult | 若人知心行 |
| 428 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 若人知心行 |
| 429 | 23 | 人 | rén | an upright person | 若人知心行 |
| 430 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人知心行 |
| 431 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依於心 |
| 432 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依於心 |
| 433 | 23 | 依 | yī | to help | 皆依於心 |
| 434 | 23 | 依 | yī | flourishing | 皆依於心 |
| 435 | 23 | 依 | yī | lovable | 皆依於心 |
| 436 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依於心 |
| 437 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依於心 |
| 438 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依於心 |
| 439 | 22 | 行 | xíng | to walk | 行弗假修而自圓 |
| 440 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 行弗假修而自圓 |
| 441 | 22 | 行 | háng | profession | 行弗假修而自圓 |
| 442 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行弗假修而自圓 |
| 443 | 22 | 行 | xíng | to travel | 行弗假修而自圓 |
| 444 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 行弗假修而自圓 |
| 445 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行弗假修而自圓 |
| 446 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行弗假修而自圓 |
| 447 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 行弗假修而自圓 |
| 448 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 行弗假修而自圓 |
| 449 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 行弗假修而自圓 |
| 450 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行弗假修而自圓 |
| 451 | 22 | 行 | xíng | to move | 行弗假修而自圓 |
| 452 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行弗假修而自圓 |
| 453 | 22 | 行 | xíng | travel | 行弗假修而自圓 |
| 454 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 行弗假修而自圓 |
| 455 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 行弗假修而自圓 |
| 456 | 22 | 行 | xíng | temporary | 行弗假修而自圓 |
| 457 | 22 | 行 | háng | rank; order | 行弗假修而自圓 |
| 458 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 行弗假修而自圓 |
| 459 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行弗假修而自圓 |
| 460 | 22 | 行 | xíng | to experience | 行弗假修而自圓 |
| 461 | 22 | 行 | xíng | path; way | 行弗假修而自圓 |
| 462 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 行弗假修而自圓 |
| 463 | 22 | 行 | xíng | 行弗假修而自圓 | |
| 464 | 22 | 行 | xíng | Practice | 行弗假修而自圓 |
| 465 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行弗假修而自圓 |
| 466 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行弗假修而自圓 |
| 467 | 22 | 及 | jí | to reach | 及安住心 |
| 468 | 22 | 及 | jí | to attain | 及安住心 |
| 469 | 22 | 及 | jí | to understand | 及安住心 |
| 470 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及安住心 |
| 471 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及安住心 |
| 472 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及安住心 |
| 473 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及安住心 |
| 474 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩得奢摩他 |
| 475 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩得奢摩他 |
| 476 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩得奢摩他 |
| 477 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但巧說得宜 |
| 478 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但巧說得宜 |
| 479 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 但巧說得宜 |
| 480 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但巧說得宜 |
| 481 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但巧說得宜 |
| 482 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但巧說得宜 |
| 483 | 21 | 說 | shuō | allocution | 但巧說得宜 |
| 484 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但巧說得宜 |
| 485 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但巧說得宜 |
| 486 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 但巧說得宜 |
| 487 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但巧說得宜 |
| 488 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 但巧說得宜 |
| 489 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五蘊悉從生 |
| 490 | 21 | 生 | shēng | to live | 五蘊悉從生 |
| 491 | 21 | 生 | shēng | raw | 五蘊悉從生 |
| 492 | 21 | 生 | shēng | a student | 五蘊悉從生 |
| 493 | 21 | 生 | shēng | life | 五蘊悉從生 |
| 494 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五蘊悉從生 |
| 495 | 21 | 生 | shēng | alive | 五蘊悉從生 |
| 496 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 五蘊悉從生 |
| 497 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五蘊悉從生 |
| 498 | 21 | 生 | shēng | to grow | 五蘊悉從生 |
| 499 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 五蘊悉從生 |
| 500 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 五蘊悉從生 |
Frequencies of all Words
Top 1224
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 208 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故謂之靈臺 |
| 2 | 208 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故謂之靈臺 |
| 3 | 208 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故謂之靈臺 |
| 4 | 208 | 故 | gù | to die | 故謂之靈臺 |
| 5 | 208 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故謂之靈臺 |
| 6 | 208 | 故 | gù | original | 故謂之靈臺 |
| 7 | 208 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故謂之靈臺 |
| 8 | 208 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故謂之靈臺 |
| 9 | 208 | 故 | gù | something in the past | 故謂之靈臺 |
| 10 | 208 | 故 | gù | deceased; dead | 故謂之靈臺 |
| 11 | 208 | 故 | gù | still; yet | 故謂之靈臺 |
| 12 | 208 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故謂之靈臺 |
| 13 | 189 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而不觀行者乎 |
| 14 | 189 | 者 | zhě | that | 而不觀行者乎 |
| 15 | 189 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而不觀行者乎 |
| 16 | 189 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而不觀行者乎 |
| 17 | 189 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而不觀行者乎 |
| 18 | 189 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而不觀行者乎 |
| 19 | 189 | 者 | zhuó | according to | 而不觀行者乎 |
| 20 | 189 | 者 | zhě | ca | 而不觀行者乎 |
| 21 | 143 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦有祕密之法 |
| 22 | 143 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦有祕密之法 |
| 23 | 143 | 之 | zhī | to go | 亦有祕密之法 |
| 24 | 143 | 之 | zhī | this; that | 亦有祕密之法 |
| 25 | 143 | 之 | zhī | genetive marker | 亦有祕密之法 |
| 26 | 143 | 之 | zhī | it | 亦有祕密之法 |
| 27 | 143 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦有祕密之法 |
| 28 | 143 | 之 | zhī | all | 亦有祕密之法 |
| 29 | 143 | 之 | zhī | and | 亦有祕密之法 |
| 30 | 143 | 之 | zhī | however | 亦有祕密之法 |
| 31 | 143 | 之 | zhī | if | 亦有祕密之法 |
| 32 | 143 | 之 | zhī | then | 亦有祕密之法 |
| 33 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦有祕密之法 |
| 34 | 143 | 之 | zhī | is | 亦有祕密之法 |
| 35 | 143 | 之 | zhī | to use | 亦有祕密之法 |
| 36 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 亦有祕密之法 |
| 37 | 143 | 之 | zhī | winding | 亦有祕密之法 |
| 38 | 130 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如俗諦中 |
| 39 | 130 | 如 | rú | if | 如俗諦中 |
| 40 | 130 | 如 | rú | in accordance with | 如俗諦中 |
| 41 | 130 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如俗諦中 |
| 42 | 130 | 如 | rú | this | 如俗諦中 |
| 43 | 130 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如俗諦中 |
| 44 | 130 | 如 | rú | to go to | 如俗諦中 |
| 45 | 130 | 如 | rú | to meet | 如俗諦中 |
| 46 | 130 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如俗諦中 |
| 47 | 130 | 如 | rú | at least as good as | 如俗諦中 |
| 48 | 130 | 如 | rú | and | 如俗諦中 |
| 49 | 130 | 如 | rú | or | 如俗諦中 |
| 50 | 130 | 如 | rú | but | 如俗諦中 |
| 51 | 130 | 如 | rú | then | 如俗諦中 |
| 52 | 130 | 如 | rú | naturally | 如俗諦中 |
| 53 | 130 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如俗諦中 |
| 54 | 130 | 如 | rú | you | 如俗諦中 |
| 55 | 130 | 如 | rú | the second lunar month | 如俗諦中 |
| 56 | 130 | 如 | rú | in; at | 如俗諦中 |
| 57 | 130 | 如 | rú | Ru | 如俗諦中 |
| 58 | 130 | 如 | rú | Thus | 如俗諦中 |
| 59 | 130 | 如 | rú | thus; tathā | 如俗諦中 |
| 60 | 130 | 如 | rú | like; iva | 如俗諦中 |
| 61 | 130 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如俗諦中 |
| 62 | 124 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 成一切 |
| 63 | 124 | 一切 | yīqiè | temporary | 成一切 |
| 64 | 124 | 一切 | yīqiè | the same | 成一切 |
| 65 | 124 | 一切 | yīqiè | generally | 成一切 |
| 66 | 124 | 一切 | yīqiè | all, everything | 成一切 |
| 67 | 124 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 成一切 |
| 68 | 119 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 真正菩提心 |
| 69 | 119 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 真正菩提心 |
| 70 | 116 | 心 | xīn | heart [organ] | 若不了心宗 |
| 71 | 116 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若不了心宗 |
| 72 | 116 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若不了心宗 |
| 73 | 116 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若不了心宗 |
| 74 | 116 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若不了心宗 |
| 75 | 116 | 心 | xīn | heart | 若不了心宗 |
| 76 | 116 | 心 | xīn | emotion | 若不了心宗 |
| 77 | 116 | 心 | xīn | intention; consideration | 若不了心宗 |
| 78 | 116 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若不了心宗 |
| 79 | 116 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若不了心宗 |
| 80 | 116 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若不了心宗 |
| 81 | 116 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若不了心宗 |
| 82 | 98 | 此 | cǐ | this; these | 又此心能 |
| 83 | 98 | 此 | cǐ | in this way | 又此心能 |
| 84 | 98 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此心能 |
| 85 | 98 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此心能 |
| 86 | 98 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此心能 |
| 87 | 97 | 能 | néng | can; able | 又此心能 |
| 88 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 又此心能 |
| 89 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又此心能 |
| 90 | 97 | 能 | néng | energy | 又此心能 |
| 91 | 97 | 能 | néng | function; use | 又此心能 |
| 92 | 97 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又此心能 |
| 93 | 97 | 能 | néng | talent | 又此心能 |
| 94 | 97 | 能 | néng | expert at | 又此心能 |
| 95 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 又此心能 |
| 96 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又此心能 |
| 97 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又此心能 |
| 98 | 97 | 能 | néng | as long as; only | 又此心能 |
| 99 | 97 | 能 | néng | even if | 又此心能 |
| 100 | 97 | 能 | néng | but | 又此心能 |
| 101 | 97 | 能 | néng | in this way | 又此心能 |
| 102 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 又此心能 |
| 103 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又此心能 |
| 104 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不了心宗 |
| 105 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若不了心宗 |
| 106 | 96 | 若 | ruò | if | 若不了心宗 |
| 107 | 96 | 若 | ruò | you | 若不了心宗 |
| 108 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若不了心宗 |
| 109 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若不了心宗 |
| 110 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不了心宗 |
| 111 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若不了心宗 |
| 112 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若不了心宗 |
| 113 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不了心宗 |
| 114 | 96 | 若 | ruò | thus | 若不了心宗 |
| 115 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若不了心宗 |
| 116 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若不了心宗 |
| 117 | 96 | 若 | ruò | only then | 若不了心宗 |
| 118 | 96 | 若 | rě | ja | 若不了心宗 |
| 119 | 96 | 若 | rě | jñā | 若不了心宗 |
| 120 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若不了心宗 |
| 121 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦有祕密之法 |
| 122 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦有祕密之法 |
| 123 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦有祕密之法 |
| 124 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦有祕密之法 |
| 125 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦有祕密之法 |
| 126 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦有祕密之法 |
| 127 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦有祕密之法 |
| 128 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦有祕密之法 |
| 129 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦有祕密之法 |
| 130 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦有祕密之法 |
| 131 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦有祕密之法 |
| 132 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 亦有祕密之法 |
| 133 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 亦有祕密之法 |
| 134 | 92 | 有 | yǒu | You | 亦有祕密之法 |
| 135 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦有祕密之法 |
| 136 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦有祕密之法 |
| 137 | 84 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即解一切 |
| 138 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解一切 |
| 139 | 84 | 即 | jí | at that time | 即解一切 |
| 140 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解一切 |
| 141 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解一切 |
| 142 | 84 | 即 | jí | if; but | 即解一切 |
| 143 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解一切 |
| 144 | 84 | 即 | jí | then; following | 即解一切 |
| 145 | 84 | 即 | jí | so; just so; eva | 即解一切 |
| 146 | 81 | 無 | wú | no | 若無觀慧 |
| 147 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無觀慧 |
| 148 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 若無觀慧 |
| 149 | 81 | 無 | wú | has not yet | 若無觀慧 |
| 150 | 81 | 無 | mó | mo | 若無觀慧 |
| 151 | 81 | 無 | wú | do not | 若無觀慧 |
| 152 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無觀慧 |
| 153 | 81 | 無 | wú | regardless of | 若無觀慧 |
| 154 | 81 | 無 | wú | to not have | 若無觀慧 |
| 155 | 81 | 無 | wú | um | 若無觀慧 |
| 156 | 81 | 無 | wú | Wu | 若無觀慧 |
| 157 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無觀慧 |
| 158 | 81 | 無 | wú | not; non- | 若無觀慧 |
| 159 | 81 | 無 | mó | mo | 若無觀慧 |
| 160 | 77 | 為 | wèi | for; to | 云何獨立一心為宗 |
| 161 | 77 | 為 | wèi | because of | 云何獨立一心為宗 |
| 162 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何獨立一心為宗 |
| 163 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何獨立一心為宗 |
| 164 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 云何獨立一心為宗 |
| 165 | 77 | 為 | wéi | to do | 云何獨立一心為宗 |
| 166 | 77 | 為 | wèi | for | 云何獨立一心為宗 |
| 167 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何獨立一心為宗 |
| 168 | 77 | 為 | wèi | to | 云何獨立一心為宗 |
| 169 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何獨立一心為宗 |
| 170 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何獨立一心為宗 |
| 171 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何獨立一心為宗 |
| 172 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何獨立一心為宗 |
| 173 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 云何獨立一心為宗 |
| 174 | 77 | 為 | wéi | to govern | 云何獨立一心為宗 |
| 175 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何獨立一心為宗 |
| 176 | 75 | 云 | yún | cloud | 真覺大師歌云 |
| 177 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 真覺大師歌云 |
| 178 | 75 | 云 | yún | Yun | 真覺大師歌云 |
| 179 | 75 | 云 | yún | to say | 真覺大師歌云 |
| 180 | 75 | 云 | yún | to have | 真覺大師歌云 |
| 181 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 真覺大師歌云 |
| 182 | 75 | 云 | yún | in this way | 真覺大師歌云 |
| 183 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 真覺大師歌云 |
| 184 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 真覺大師歌云 |
| 185 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而稱絕妙 |
| 186 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱絕妙 |
| 187 | 74 | 而 | ér | you | 而稱絕妙 |
| 188 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而稱絕妙 |
| 189 | 74 | 而 | ér | right away; then | 而稱絕妙 |
| 190 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而稱絕妙 |
| 191 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而稱絕妙 |
| 192 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而稱絕妙 |
| 193 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 而稱絕妙 |
| 194 | 74 | 而 | ér | so as to | 而稱絕妙 |
| 195 | 74 | 而 | ér | only then | 而稱絕妙 |
| 196 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱絕妙 |
| 197 | 74 | 而 | néng | can; able | 而稱絕妙 |
| 198 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱絕妙 |
| 199 | 74 | 而 | ér | me | 而稱絕妙 |
| 200 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱絕妙 |
| 201 | 74 | 而 | ér | possessive | 而稱絕妙 |
| 202 | 74 | 而 | ér | and; ca | 而稱絕妙 |
| 203 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是善法 |
| 204 | 72 | 是 | shì | is exactly | 此是善法 |
| 205 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是善法 |
| 206 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 此是善法 |
| 207 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 此是善法 |
| 208 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是善法 |
| 209 | 72 | 是 | shì | true | 此是善法 |
| 210 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 此是善法 |
| 211 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是善法 |
| 212 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是善法 |
| 213 | 72 | 是 | shì | Shi | 此是善法 |
| 214 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 此是善法 |
| 215 | 72 | 是 | shì | this; idam | 此是善法 |
| 216 | 70 | 不 | bù | not; no | 禪宗標不傳之文 |
| 217 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 禪宗標不傳之文 |
| 218 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 禪宗標不傳之文 |
| 219 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 禪宗標不傳之文 |
| 220 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 禪宗標不傳之文 |
| 221 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 禪宗標不傳之文 |
| 222 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 禪宗標不傳之文 |
| 223 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 禪宗標不傳之文 |
| 224 | 70 | 不 | bù | no; na | 禪宗標不傳之文 |
| 225 | 68 | 得 | de | potential marker | 或得其門 |
| 226 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得其門 |
| 227 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 或得其門 |
| 228 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得其門 |
| 229 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 或得其門 |
| 230 | 68 | 得 | dé | de | 或得其門 |
| 231 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 或得其門 |
| 232 | 68 | 得 | dé | to result in | 或得其門 |
| 233 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得其門 |
| 234 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 或得其門 |
| 235 | 68 | 得 | dé | to be finished | 或得其門 |
| 236 | 68 | 得 | de | result of degree | 或得其門 |
| 237 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 或得其門 |
| 238 | 68 | 得 | děi | satisfying | 或得其門 |
| 239 | 68 | 得 | dé | to contract | 或得其門 |
| 240 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 或得其門 |
| 241 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 或得其門 |
| 242 | 68 | 得 | dé | to hear | 或得其門 |
| 243 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 或得其門 |
| 244 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 或得其門 |
| 245 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得其門 |
| 246 | 66 | 於 | yú | in; at | 悉於 |
| 247 | 66 | 於 | yú | in; at | 悉於 |
| 248 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉於 |
| 249 | 66 | 於 | yú | to go; to | 悉於 |
| 250 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於 |
| 251 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉於 |
| 252 | 66 | 於 | yú | from | 悉於 |
| 253 | 66 | 於 | yú | give | 悉於 |
| 254 | 66 | 於 | yú | oppposing | 悉於 |
| 255 | 66 | 於 | yú | and | 悉於 |
| 256 | 66 | 於 | yú | compared to | 悉於 |
| 257 | 66 | 於 | yú | by | 悉於 |
| 258 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 悉於 |
| 259 | 66 | 於 | yú | for | 悉於 |
| 260 | 66 | 於 | yú | Yu | 悉於 |
| 261 | 66 | 於 | wū | a crow | 悉於 |
| 262 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 悉於 |
| 263 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 悉於 |
| 264 | 66 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如百華共成一蜜 |
| 265 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作皆辦 |
| 266 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作皆辦 |
| 267 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作皆辦 |
| 268 | 63 | 所 | suǒ | it | 所作皆辦 |
| 269 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作皆辦 |
| 270 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作皆辦 |
| 271 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作皆辦 |
| 272 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作皆辦 |
| 273 | 63 | 所 | suǒ | that which | 所作皆辦 |
| 274 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作皆辦 |
| 275 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 所作皆辦 |
| 276 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 所作皆辦 |
| 277 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作皆辦 |
| 278 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作皆辦 |
| 279 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 觀察諸 |
| 280 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 觀察諸 |
| 281 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 觀察諸 |
| 282 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 觀察諸 |
| 283 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 觀察諸 |
| 284 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 觀察諸 |
| 285 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 觀察諸 |
| 286 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法乃塵沙 |
| 287 | 60 | 法 | fǎ | France | 法乃塵沙 |
| 288 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法乃塵沙 |
| 289 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法乃塵沙 |
| 290 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法乃塵沙 |
| 291 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法乃塵沙 |
| 292 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法乃塵沙 |
| 293 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法乃塵沙 |
| 294 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法乃塵沙 |
| 295 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法乃塵沙 |
| 296 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法乃塵沙 |
| 297 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法乃塵沙 |
| 298 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法乃塵沙 |
| 299 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法乃塵沙 |
| 300 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法乃塵沙 |
| 301 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法乃塵沙 |
| 302 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法乃塵沙 |
| 303 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法乃塵沙 |
| 304 | 56 | 中 | zhōng | middle | 如俗諦中 |
| 305 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如俗諦中 |
| 306 | 56 | 中 | zhōng | China | 如俗諦中 |
| 307 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如俗諦中 |
| 308 | 56 | 中 | zhōng | in; amongst | 如俗諦中 |
| 309 | 56 | 中 | zhōng | midday | 如俗諦中 |
| 310 | 56 | 中 | zhōng | inside | 如俗諦中 |
| 311 | 56 | 中 | zhōng | during | 如俗諦中 |
| 312 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 如俗諦中 |
| 313 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 如俗諦中 |
| 314 | 56 | 中 | zhōng | half | 如俗諦中 |
| 315 | 56 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如俗諦中 |
| 316 | 56 | 中 | zhōng | while | 如俗諦中 |
| 317 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如俗諦中 |
| 318 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如俗諦中 |
| 319 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 如俗諦中 |
| 320 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如俗諦中 |
| 321 | 56 | 中 | zhōng | middle | 如俗諦中 |
| 322 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 假以文義 |
| 323 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 假以文義 |
| 324 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 假以文義 |
| 325 | 55 | 以 | yǐ | according to | 假以文義 |
| 326 | 55 | 以 | yǐ | because of | 假以文義 |
| 327 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 假以文義 |
| 328 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 假以文義 |
| 329 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 假以文義 |
| 330 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 假以文義 |
| 331 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 假以文義 |
| 332 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 假以文義 |
| 333 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 假以文義 |
| 334 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 假以文義 |
| 335 | 55 | 以 | yǐ | very | 假以文義 |
| 336 | 55 | 以 | yǐ | already | 假以文義 |
| 337 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 假以文義 |
| 338 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 假以文義 |
| 339 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 假以文義 |
| 340 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 假以文義 |
| 341 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 假以文義 |
| 342 | 47 | 一 | yī | one | 良以一文之妙 |
| 343 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 良以一文之妙 |
| 344 | 47 | 一 | yī | as soon as; all at once | 良以一文之妙 |
| 345 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 良以一文之妙 |
| 346 | 47 | 一 | yì | whole; all | 良以一文之妙 |
| 347 | 47 | 一 | yī | first | 良以一文之妙 |
| 348 | 47 | 一 | yī | the same | 良以一文之妙 |
| 349 | 47 | 一 | yī | each | 良以一文之妙 |
| 350 | 47 | 一 | yī | certain | 良以一文之妙 |
| 351 | 47 | 一 | yī | throughout | 良以一文之妙 |
| 352 | 47 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 良以一文之妙 |
| 353 | 47 | 一 | yī | sole; single | 良以一文之妙 |
| 354 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 良以一文之妙 |
| 355 | 47 | 一 | yī | Yi | 良以一文之妙 |
| 356 | 47 | 一 | yī | other | 良以一文之妙 |
| 357 | 47 | 一 | yī | to unify | 良以一文之妙 |
| 358 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 良以一文之妙 |
| 359 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 良以一文之妙 |
| 360 | 47 | 一 | yī | or | 良以一文之妙 |
| 361 | 47 | 一 | yī | one; eka | 良以一文之妙 |
| 362 | 45 | 絕 | jué | absolutely | 以絕待為妙 |
| 363 | 45 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 以絕待為妙 |
| 364 | 45 | 絕 | jué | unique; outstanding | 以絕待為妙 |
| 365 | 45 | 絕 | jué | to cut; to break | 以絕待為妙 |
| 366 | 45 | 絕 | jué | to die | 以絕待為妙 |
| 367 | 45 | 絕 | jué | to cross | 以絕待為妙 |
| 368 | 45 | 絕 | jué | to surpass | 以絕待為妙 |
| 369 | 45 | 絕 | jué | to stop | 以絕待為妙 |
| 370 | 45 | 絕 | jué | to exhaust | 以絕待為妙 |
| 371 | 45 | 絕 | jué | distant | 以絕待為妙 |
| 372 | 45 | 絕 | jué | poor | 以絕待為妙 |
| 373 | 45 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 以絕待為妙 |
| 374 | 45 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 以絕待為妙 |
| 375 | 45 | 絕 | jué | to have no progeny | 以絕待為妙 |
| 376 | 45 | 絕 | jué | to refuse | 以絕待為妙 |
| 377 | 45 | 絕 | jué | must | 以絕待為妙 |
| 378 | 45 | 絕 | jué | unfeeling; callous | 以絕待為妙 |
| 379 | 45 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 以絕待為妙 |
| 380 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦有祕密之法 |
| 381 | 44 | 亦 | yì | but | 亦有祕密之法 |
| 382 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有祕密之法 |
| 383 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦有祕密之法 |
| 384 | 44 | 亦 | yì | already | 亦有祕密之法 |
| 385 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有祕密之法 |
| 386 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦有祕密之法 |
| 387 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則向何 |
| 388 | 43 | 則 | zé | then | 則向何 |
| 389 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則向何 |
| 390 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則向何 |
| 391 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則向何 |
| 392 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則向何 |
| 393 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則向何 |
| 394 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則向何 |
| 395 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則向何 |
| 396 | 43 | 則 | zé | to do | 則向何 |
| 397 | 43 | 則 | zé | only | 則向何 |
| 398 | 43 | 則 | zé | immediately | 則向何 |
| 399 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則向何 |
| 400 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則向何 |
| 401 | 42 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 良以一文之妙 |
| 402 | 42 | 妙 | miào | clever | 良以一文之妙 |
| 403 | 42 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 良以一文之妙 |
| 404 | 42 | 妙 | miào | fine; delicate | 良以一文之妙 |
| 405 | 42 | 妙 | miào | young | 良以一文之妙 |
| 406 | 42 | 妙 | miào | interesting | 良以一文之妙 |
| 407 | 42 | 妙 | miào | profound reasoning | 良以一文之妙 |
| 408 | 42 | 妙 | miào | Miao | 良以一文之妙 |
| 409 | 42 | 妙 | miào | Wonderful | 良以一文之妙 |
| 410 | 42 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 良以一文之妙 |
| 411 | 37 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 非數他寶 |
| 412 | 37 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 非數他寶 |
| 413 | 37 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 非數他寶 |
| 414 | 37 | 寶 | bǎo | precious | 非數他寶 |
| 415 | 37 | 寶 | bǎo | noble | 非數他寶 |
| 416 | 37 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 非數他寶 |
| 417 | 37 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 非數他寶 |
| 418 | 37 | 寶 | bǎo | Bao | 非數他寶 |
| 419 | 37 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 非數他寶 |
| 420 | 37 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 非數他寶 |
| 421 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 皆成迷倒 |
| 422 | 36 | 成 | chéng | one tenth | 皆成迷倒 |
| 423 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 皆成迷倒 |
| 424 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 皆成迷倒 |
| 425 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 皆成迷倒 |
| 426 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 皆成迷倒 |
| 427 | 36 | 成 | chéng | whole | 皆成迷倒 |
| 428 | 36 | 成 | chéng | set; established | 皆成迷倒 |
| 429 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 皆成迷倒 |
| 430 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 皆成迷倒 |
| 431 | 36 | 成 | chéng | alright; OK | 皆成迷倒 |
| 432 | 36 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 皆成迷倒 |
| 433 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 皆成迷倒 |
| 434 | 36 | 成 | chéng | composed of | 皆成迷倒 |
| 435 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 皆成迷倒 |
| 436 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 皆成迷倒 |
| 437 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 皆成迷倒 |
| 438 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 皆成迷倒 |
| 439 | 36 | 成 | chéng | Become | 皆成迷倒 |
| 440 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 皆成迷倒 |
| 441 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何是菩提 |
| 442 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何是菩提 |
| 443 | 36 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何是菩提 |
| 444 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 成則頓成天真之佛 |
| 445 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 成則頓成天真之佛 |
| 446 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 成則頓成天真之佛 |
| 447 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 成則頓成天真之佛 |
| 448 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 成則頓成天真之佛 |
| 449 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 成則頓成天真之佛 |
| 450 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 成則頓成天真之佛 |
| 451 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 名疏問云 |
| 452 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名疏問云 |
| 453 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名疏問云 |
| 454 | 34 | 名 | míng | rank; position | 名疏問云 |
| 455 | 34 | 名 | míng | an excuse | 名疏問云 |
| 456 | 34 | 名 | míng | life | 名疏問云 |
| 457 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 名疏問云 |
| 458 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 名疏問云 |
| 459 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名疏問云 |
| 460 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 名疏問云 |
| 461 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 名疏問云 |
| 462 | 34 | 名 | míng | moral | 名疏問云 |
| 463 | 34 | 名 | míng | name; naman | 名疏問云 |
| 464 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名疏問云 |
| 465 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 即是總相 |
| 466 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即是總相 |
| 467 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即是總相 |
| 468 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即是總相 |
| 469 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即是總相 |
| 470 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即是總相 |
| 471 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即是總相 |
| 472 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即是總相 |
| 473 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 即是總相 |
| 474 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 即是總相 |
| 475 | 32 | 相 | xiāng | to express | 即是總相 |
| 476 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 即是總相 |
| 477 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 即是總相 |
| 478 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即是總相 |
| 479 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即是總相 |
| 480 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 即是總相 |
| 481 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 即是總相 |
| 482 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 即是總相 |
| 483 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即是總相 |
| 484 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即是總相 |
| 485 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即是總相 |
| 486 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 即是總相 |
| 487 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 即是總相 |
| 488 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即是總相 |
| 489 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即是總相 |
| 490 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即是總相 |
| 491 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即是總相 |
| 492 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即是總相 |
| 493 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 滅功德 |
| 494 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 滅功德 |
| 495 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 滅功德 |
| 496 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 滅功德 |
| 497 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆成迷倒 |
| 498 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆成迷倒 |
| 499 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆成迷倒 |
| 500 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是繫心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 如 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 菩提心 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 能 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 寒山子 | 104 | Hanshan | |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经疏 | 金光明經疏 | 106 | Jin Guangming Jing Shu |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 431.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 普法 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心达本 | 識心達本 | 115 | to know the mind and penetrate the root |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一成一切成 | 121 | the universal encompasses the phenomenal | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |