Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 之 | zhī | to go | 實相之理 |
| 2 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實相之理 |
| 3 | 105 | 之 | zhī | is | 實相之理 |
| 4 | 105 | 之 | zhī | to use | 實相之理 |
| 5 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 實相之理 |
| 6 | 105 | 之 | zhī | winding | 實相之理 |
| 7 | 82 | 云 | yún | cloud | 所以云難信者 |
| 8 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 所以云難信者 |
| 9 | 82 | 云 | yún | Yun | 所以云難信者 |
| 10 | 82 | 云 | yún | to say | 所以云難信者 |
| 11 | 82 | 云 | yún | to have | 所以云難信者 |
| 12 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 所以云難信者 |
| 13 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 所以云難信者 |
| 14 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以眾生 |
| 15 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 良以眾生 |
| 16 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 良以眾生 |
| 17 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 良以眾生 |
| 18 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以眾生 |
| 19 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以眾生 |
| 20 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以眾生 |
| 21 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 良以眾生 |
| 22 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 良以眾生 |
| 23 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以眾生 |
| 24 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀內道外道 |
| 25 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人無信者 |
| 26 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 人無信者 |
| 27 | 71 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
| 28 | 71 | 無 | wú | to not have | 人無信者 |
| 29 | 71 | 無 | wú | Wu | 人無信者 |
| 30 | 71 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
| 31 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方為常淨 |
| 32 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 方為常淨 |
| 33 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 方為常淨 |
| 34 | 66 | 為 | wéi | to do | 方為常淨 |
| 35 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 方為常淨 |
| 36 | 66 | 為 | wéi | to govern | 方為常淨 |
| 37 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 方為常淨 |
| 38 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於 |
| 39 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於 |
| 40 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於 |
| 41 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於 |
| 42 | 60 | 者 | zhě | ca | 所以云難信者 |
| 43 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切眾生心悉皆平等 |
| 44 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切眾生心悉皆平等 |
| 45 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切眾生心悉皆平等 |
| 46 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切眾生心悉皆平等 |
| 47 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切眾生心悉皆平等 |
| 48 | 55 | 心 | xīn | heart | 一切眾生心悉皆平等 |
| 49 | 55 | 心 | xīn | emotion | 一切眾生心悉皆平等 |
| 50 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切眾生心悉皆平等 |
| 51 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切眾生心悉皆平等 |
| 52 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切眾生心悉皆平等 |
| 53 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切眾生心悉皆平等 |
| 54 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切眾生心悉皆平等 |
| 55 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不識 |
| 56 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不識 |
| 57 | 51 | 而 | néng | can; able | 而不識 |
| 58 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不識 |
| 59 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不識 |
| 60 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 始即必終 |
| 61 | 50 | 即 | jí | at that time | 始即必終 |
| 62 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 始即必終 |
| 63 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 始即必終 |
| 64 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 始即必終 |
| 65 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 66 | 46 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 67 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 68 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 69 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 70 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 71 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 72 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 73 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 74 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 75 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 76 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 77 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 78 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 79 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 80 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 81 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 82 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 83 | 43 | 聞 | wén | to hear | 聞十剎 |
| 84 | 43 | 聞 | wén | Wen | 聞十剎 |
| 85 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞十剎 |
| 86 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 聞十剎 |
| 87 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞十剎 |
| 88 | 43 | 聞 | wén | information | 聞十剎 |
| 89 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞十剎 |
| 90 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞十剎 |
| 91 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞十剎 |
| 92 | 43 | 聞 | wén | to question | 聞十剎 |
| 93 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞十剎 |
| 94 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞十剎 |
| 95 | 42 | 知 | zhī | to know | 難省難知之 |
| 96 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 難省難知之 |
| 97 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難省難知之 |
| 98 | 42 | 知 | zhī | to administer | 難省難知之 |
| 99 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難省難知之 |
| 100 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 難省難知之 |
| 101 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難省難知之 |
| 102 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難省難知之 |
| 103 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 難省難知之 |
| 104 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難省難知之 |
| 105 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 難省難知之 |
| 106 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 難省難知之 |
| 107 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 難省難知之 |
| 108 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 難省難知之 |
| 109 | 42 | 知 | zhī | to make known | 難省難知之 |
| 110 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 難省難知之 |
| 111 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難省難知之 |
| 112 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 難省難知之 |
| 113 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 難省難知之 |
| 114 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆有得聖果之者 |
| 115 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆有得聖果之者 |
| 116 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
| 117 | 40 | 得 | dé | de | 皆有得聖果之者 |
| 118 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆有得聖果之者 |
| 119 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆有得聖果之者 |
| 120 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆有得聖果之者 |
| 121 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆有得聖果之者 |
| 122 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆有得聖果之者 |
| 123 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆有得聖果之者 |
| 124 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆有得聖果之者 |
| 125 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆有得聖果之者 |
| 126 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆有得聖果之者 |
| 127 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆有得聖果之者 |
| 128 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆有得聖果之者 |
| 129 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫如上所說 |
| 130 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫如上所說 |
| 131 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫如上所說 |
| 132 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫如上所說 |
| 133 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 夫如上所說 |
| 134 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 夫如上所說 |
| 135 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫如上所說 |
| 136 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 137 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 138 | 37 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 139 | 37 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 140 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 141 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 142 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 143 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 144 | 37 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 145 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 146 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 147 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 148 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 149 | 37 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 150 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 151 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 152 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 153 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
| 154 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將藕孔中絲 |
| 155 | 36 | 中 | zhōng | China | 將藕孔中絲 |
| 156 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將藕孔中絲 |
| 157 | 36 | 中 | zhōng | midday | 將藕孔中絲 |
| 158 | 36 | 中 | zhōng | inside | 將藕孔中絲 |
| 159 | 36 | 中 | zhōng | during | 將藕孔中絲 |
| 160 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 將藕孔中絲 |
| 161 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 將藕孔中絲 |
| 162 | 36 | 中 | zhōng | half | 將藕孔中絲 |
| 163 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將藕孔中絲 |
| 164 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將藕孔中絲 |
| 165 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 將藕孔中絲 |
| 166 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將藕孔中絲 |
| 167 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
| 168 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 169 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 170 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 171 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 172 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 173 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 174 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 175 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無信者 |
| 176 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無信者 |
| 177 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 人無信者 |
| 178 | 34 | 人 | rén | everybody | 人無信者 |
| 179 | 34 | 人 | rén | adult | 人無信者 |
| 180 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 人無信者 |
| 181 | 34 | 人 | rén | an upright person | 人無信者 |
| 182 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無信者 |
| 183 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦全法門 |
| 184 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如性非金玉 |
| 185 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如性非金玉 |
| 186 | 34 | 非 | fēi | different | 如性非金玉 |
| 187 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如性非金玉 |
| 188 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如性非金玉 |
| 189 | 34 | 非 | fēi | Africa | 如性非金玉 |
| 190 | 34 | 非 | fēi | to slander | 如性非金玉 |
| 191 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 如性非金玉 |
| 192 | 34 | 非 | fēi | must | 如性非金玉 |
| 193 | 34 | 非 | fēi | an error | 如性非金玉 |
| 194 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 如性非金玉 |
| 195 | 34 | 非 | fēi | evil | 如性非金玉 |
| 196 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 淨則有始 |
| 197 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 淨則有始 |
| 198 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 淨則有始 |
| 199 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 淨則有始 |
| 200 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 淨則有始 |
| 201 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 淨則有始 |
| 202 | 33 | 則 | zé | to do | 淨則有始 |
| 203 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 淨則有始 |
| 204 | 33 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識 |
| 205 | 33 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識 |
| 206 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 演真實言 |
| 207 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 演真實言 |
| 208 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 演真實言 |
| 209 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 演真實言 |
| 210 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 演真實言 |
| 211 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 演真實言 |
| 212 | 32 | 言 | yán | to regard as | 演真實言 |
| 213 | 32 | 言 | yán | to act as | 演真實言 |
| 214 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 演真實言 |
| 215 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 演真實言 |
| 216 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘戲笑而獲果 |
| 217 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘戲笑而獲果 |
| 218 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘戲笑而獲果 |
| 219 | 30 | 一 | yī | one | 則一 |
| 220 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則一 |
| 221 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 則一 |
| 222 | 30 | 一 | yī | first | 則一 |
| 223 | 30 | 一 | yī | the same | 則一 |
| 224 | 30 | 一 | yī | sole; single | 則一 |
| 225 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 則一 |
| 226 | 30 | 一 | yī | Yi | 則一 |
| 227 | 30 | 一 | yī | other | 則一 |
| 228 | 30 | 一 | yī | to unify | 則一 |
| 229 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則一 |
| 230 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則一 |
| 231 | 30 | 一 | yī | one; eka | 則一 |
| 232 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 成佛匪離於 |
| 233 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 成佛匪離於 |
| 234 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 成佛匪離於 |
| 235 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 成佛匪離於 |
| 236 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 成佛匪離於 |
| 237 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 成佛匪離於 |
| 238 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 成佛匪離於 |
| 239 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 成佛匪離於 |
| 240 | 29 | 離 | lí | to cut off | 成佛匪離於 |
| 241 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 成佛匪離於 |
| 242 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 成佛匪離於 |
| 243 | 29 | 離 | lí | two | 成佛匪離於 |
| 244 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 成佛匪離於 |
| 245 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 成佛匪離於 |
| 246 | 29 | 離 | lí | transcendence | 成佛匪離於 |
| 247 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 成佛匪離於 |
| 248 | 27 | 信 | xìn | to believe; to trust | 人無信者 |
| 249 | 27 | 信 | xìn | a letter | 人無信者 |
| 250 | 27 | 信 | xìn | evidence | 人無信者 |
| 251 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
| 252 | 27 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 人無信者 |
| 253 | 27 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 人無信者 |
| 254 | 27 | 信 | xìn | an official holding a document | 人無信者 |
| 255 | 27 | 信 | xìn | a gift | 人無信者 |
| 256 | 27 | 信 | xìn | credit | 人無信者 |
| 257 | 27 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 人無信者 |
| 258 | 27 | 信 | xìn | news; a message | 人無信者 |
| 259 | 27 | 信 | xìn | arsenic | 人無信者 |
| 260 | 27 | 信 | xìn | Faith | 人無信者 |
| 261 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
| 262 | 26 | 我 | wǒ | self | 則知我名 |
| 263 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 則知我名 |
| 264 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 則知我名 |
| 265 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 則知我名 |
| 266 | 26 | 我 | wǒ | ga | 則知我名 |
| 267 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲滅時 |
| 268 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲滅時 |
| 269 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲滅時 |
| 270 | 25 | 時 | shí | fashionable | 欲滅時 |
| 271 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲滅時 |
| 272 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲滅時 |
| 273 | 25 | 時 | shí | tense | 欲滅時 |
| 274 | 25 | 時 | shí | particular; special | 欲滅時 |
| 275 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲滅時 |
| 276 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲滅時 |
| 277 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 欲滅時 |
| 278 | 25 | 時 | shí | seasonal | 欲滅時 |
| 279 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 欲滅時 |
| 280 | 25 | 時 | shí | hour | 欲滅時 |
| 281 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲滅時 |
| 282 | 25 | 時 | shí | Shi | 欲滅時 |
| 283 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲滅時 |
| 284 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 欲滅時 |
| 285 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲滅時 |
| 286 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 287 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 慨眾生迷 |
| 288 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 慨眾生迷 |
| 289 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 慨眾生迷 |
| 290 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 慨眾生迷 |
| 291 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛身名等於眾生 |
| 292 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛身名等於眾生 |
| 293 | 25 | 名 | míng | rank; position | 佛身名等於眾生 |
| 294 | 25 | 名 | míng | an excuse | 佛身名等於眾生 |
| 295 | 25 | 名 | míng | life | 佛身名等於眾生 |
| 296 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 佛身名等於眾生 |
| 297 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 佛身名等於眾生 |
| 298 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛身名等於眾生 |
| 299 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 佛身名等於眾生 |
| 300 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 佛身名等於眾生 |
| 301 | 25 | 名 | míng | moral | 佛身名等於眾生 |
| 302 | 25 | 名 | míng | name; naman | 佛身名等於眾生 |
| 303 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛身名等於眾生 |
| 304 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 夫如上所說 |
| 305 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 夫如上所說 |
| 306 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 夫如上所說 |
| 307 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 夫如上所說 |
| 308 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 夫如上所說 |
| 309 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 夫如上所說 |
| 310 | 24 | 說 | shuō | allocution | 夫如上所說 |
| 311 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 夫如上所說 |
| 312 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 夫如上所說 |
| 313 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 夫如上所說 |
| 314 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 夫如上所說 |
| 315 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 夫如上所說 |
| 316 | 23 | 見 | jiàn | to see | 則為已見我 |
| 317 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則為已見我 |
| 318 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則為已見我 |
| 319 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則為已見我 |
| 320 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 則為已見我 |
| 321 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 則為已見我 |
| 322 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則為已見我 |
| 323 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則為已見我 |
| 324 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 則為已見我 |
| 325 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 則為已見我 |
| 326 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 則為已見我 |
| 327 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則為已見我 |
| 328 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則為已見我 |
| 329 | 23 | 其 | qí | Qi | 是以妙得其門 |
| 330 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
| 331 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
| 332 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
| 333 | 21 | 入 | rù | to enter | 此是難解難入之門 |
| 334 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 此是難解難入之門 |
| 335 | 21 | 入 | rù | radical | 此是難解難入之門 |
| 336 | 21 | 入 | rù | income | 此是難解難入之門 |
| 337 | 21 | 入 | rù | to conform with | 此是難解難入之門 |
| 338 | 21 | 入 | rù | to descend | 此是難解難入之門 |
| 339 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 此是難解難入之門 |
| 340 | 21 | 入 | rù | to pay | 此是難解難入之門 |
| 341 | 21 | 入 | rù | to join | 此是難解難入之門 |
| 342 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 此是難解難入之門 |
| 343 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 此是難解難入之門 |
| 344 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與理相應 |
| 345 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與理相應 |
| 346 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與理相應 |
| 347 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與理相應 |
| 348 | 20 | 與 | yù | to help | 與理相應 |
| 349 | 20 | 與 | yǔ | for | 與理相應 |
| 350 | 20 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此是難解難入之門 |
| 351 | 20 | 門 | mén | phylum; division | 此是難解難入之門 |
| 352 | 20 | 門 | mén | sect; school | 此是難解難入之門 |
| 353 | 20 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此是難解難入之門 |
| 354 | 20 | 門 | mén | a door-like object | 此是難解難入之門 |
| 355 | 20 | 門 | mén | an opening | 此是難解難入之門 |
| 356 | 20 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此是難解難入之門 |
| 357 | 20 | 門 | mén | a household; a clan | 此是難解難入之門 |
| 358 | 20 | 門 | mén | a kind; a category | 此是難解難入之門 |
| 359 | 20 | 門 | mén | to guard a gate | 此是難解難入之門 |
| 360 | 20 | 門 | mén | Men | 此是難解難入之門 |
| 361 | 20 | 門 | mén | a turning point | 此是難解難入之門 |
| 362 | 20 | 門 | mén | a method | 此是難解難入之門 |
| 363 | 20 | 門 | mén | a sense organ | 此是難解難入之門 |
| 364 | 20 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此是難解難入之門 |
| 365 | 20 | 能 | néng | can; able | 而能荷 |
| 366 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 而能荷 |
| 367 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能荷 |
| 368 | 20 | 能 | néng | energy | 而能荷 |
| 369 | 20 | 能 | néng | function; use | 而能荷 |
| 370 | 20 | 能 | néng | talent | 而能荷 |
| 371 | 20 | 能 | néng | expert at | 而能荷 |
| 372 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 而能荷 |
| 373 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能荷 |
| 374 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能荷 |
| 375 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 而能荷 |
| 376 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能荷 |
| 377 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自緬曩生 |
| 378 | 20 | 自 | zì | Zi | 自緬曩生 |
| 379 | 20 | 自 | zì | a nose | 自緬曩生 |
| 380 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 自緬曩生 |
| 381 | 20 | 自 | zì | origin | 自緬曩生 |
| 382 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 自緬曩生 |
| 383 | 20 | 自 | zì | to be | 自緬曩生 |
| 384 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自緬曩生 |
| 385 | 20 | 但 | dàn | Dan | 但見聞信入者 |
| 386 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 方成其信 |
| 387 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 方成其信 |
| 388 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 方成其信 |
| 389 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 方成其信 |
| 390 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 方成其信 |
| 391 | 20 | 成 | chéng | whole | 方成其信 |
| 392 | 20 | 成 | chéng | set; established | 方成其信 |
| 393 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 方成其信 |
| 394 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 方成其信 |
| 395 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 方成其信 |
| 396 | 20 | 成 | chéng | composed of | 方成其信 |
| 397 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 方成其信 |
| 398 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 方成其信 |
| 399 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 方成其信 |
| 400 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 方成其信 |
| 401 | 20 | 成 | chéng | Become | 方成其信 |
| 402 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 方成其信 |
| 403 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 如隨聲取義五過失等 |
| 404 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如隨聲取義五過失等 |
| 405 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如隨聲取義五過失等 |
| 406 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如隨聲取義五過失等 |
| 407 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 如隨聲取義五過失等 |
| 408 | 19 | 義 | yì | adopted | 如隨聲取義五過失等 |
| 409 | 19 | 義 | yì | a relationship | 如隨聲取義五過失等 |
| 410 | 19 | 義 | yì | volunteer | 如隨聲取義五過失等 |
| 411 | 19 | 義 | yì | something suitable | 如隨聲取義五過失等 |
| 412 | 19 | 義 | yì | a martyr | 如隨聲取義五過失等 |
| 413 | 19 | 義 | yì | a law | 如隨聲取義五過失等 |
| 414 | 19 | 義 | yì | Yi | 如隨聲取義五過失等 |
| 415 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 如隨聲取義五過失等 |
| 416 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 如隨聲取義五過失等 |
| 417 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於 |
| 418 | 19 | 生 | shēng | to live | 生於 |
| 419 | 19 | 生 | shēng | raw | 生於 |
| 420 | 19 | 生 | shēng | a student | 生於 |
| 421 | 19 | 生 | shēng | life | 生於 |
| 422 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於 |
| 423 | 19 | 生 | shēng | alive | 生於 |
| 424 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生於 |
| 425 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於 |
| 426 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生於 |
| 427 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於 |
| 428 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生於 |
| 429 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於 |
| 430 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於 |
| 431 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於 |
| 432 | 19 | 生 | shēng | gender | 生於 |
| 433 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於 |
| 434 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生於 |
| 435 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生於 |
| 436 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生於 |
| 437 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生於 |
| 438 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於 |
| 439 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生於 |
| 440 | 19 | 生 | shēng | nature | 生於 |
| 441 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於 |
| 442 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生於 |
| 443 | 19 | 生 | shēng | birth | 生於 |
| 444 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於 |
| 445 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 假及可破壞 |
| 446 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 假及可破壞 |
| 447 | 19 | 可 | kě | to be worth | 假及可破壞 |
| 448 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 假及可破壞 |
| 449 | 19 | 可 | kè | khan | 假及可破壞 |
| 450 | 19 | 可 | kě | to recover | 假及可破壞 |
| 451 | 19 | 可 | kě | to act as | 假及可破壞 |
| 452 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 假及可破壞 |
| 453 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 假及可破壞 |
| 454 | 19 | 可 | kě | beautiful | 假及可破壞 |
| 455 | 19 | 可 | kě | Ke | 假及可破壞 |
| 456 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 假及可破壞 |
| 457 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 458 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 459 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 460 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 461 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 462 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 463 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 464 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 465 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 466 | 19 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 467 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 468 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 469 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 470 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 471 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 472 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 473 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 474 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 475 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 476 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 477 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 478 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 479 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 480 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 481 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 482 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 483 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 484 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法亦如是 |
| 485 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法亦如是 |
| 486 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不信 |
| 487 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不信 |
| 488 | 18 | 性 | xìng | gender | 皆眾生性有 |
| 489 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆眾生性有 |
| 490 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆眾生性有 |
| 491 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆眾生性有 |
| 492 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 皆眾生性有 |
| 493 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 皆眾生性有 |
| 494 | 18 | 性 | xìng | scope | 皆眾生性有 |
| 495 | 18 | 性 | xìng | nature | 皆眾生性有 |
| 496 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 乃懷疑拂席而起 |
| 497 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 乃懷疑拂席而起 |
| 498 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 乃懷疑拂席而起 |
| 499 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 乃懷疑拂席而起 |
| 500 | 18 | 起 | qǐ | to start | 乃懷疑拂席而起 |
Frequencies of all Words
Top 1223
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 實相之理 |
| 2 | 105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 實相之理 |
| 3 | 105 | 之 | zhī | to go | 實相之理 |
| 4 | 105 | 之 | zhī | this; that | 實相之理 |
| 5 | 105 | 之 | zhī | genetive marker | 實相之理 |
| 6 | 105 | 之 | zhī | it | 實相之理 |
| 7 | 105 | 之 | zhī | in; in regards to | 實相之理 |
| 8 | 105 | 之 | zhī | all | 實相之理 |
| 9 | 105 | 之 | zhī | and | 實相之理 |
| 10 | 105 | 之 | zhī | however | 實相之理 |
| 11 | 105 | 之 | zhī | if | 實相之理 |
| 12 | 105 | 之 | zhī | then | 實相之理 |
| 13 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實相之理 |
| 14 | 105 | 之 | zhī | is | 實相之理 |
| 15 | 105 | 之 | zhī | to use | 實相之理 |
| 16 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 實相之理 |
| 17 | 105 | 之 | zhī | winding | 實相之理 |
| 18 | 82 | 云 | yún | cloud | 所以云難信者 |
| 19 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 所以云難信者 |
| 20 | 82 | 云 | yún | Yun | 所以云難信者 |
| 21 | 82 | 云 | yún | to say | 所以云難信者 |
| 22 | 82 | 云 | yún | to have | 所以云難信者 |
| 23 | 82 | 云 | yún | a particle with no meaning | 所以云難信者 |
| 24 | 82 | 云 | yún | in this way | 所以云難信者 |
| 25 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 所以云難信者 |
| 26 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 所以云難信者 |
| 27 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是難解難入之門 |
| 28 | 79 | 是 | shì | is exactly | 此是難解難入之門 |
| 29 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是難解難入之門 |
| 30 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 此是難解難入之門 |
| 31 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 此是難解難入之門 |
| 32 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是難解難入之門 |
| 33 | 79 | 是 | shì | true | 此是難解難入之門 |
| 34 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 此是難解難入之門 |
| 35 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是難解難入之門 |
| 36 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是難解難入之門 |
| 37 | 79 | 是 | shì | Shi | 此是難解難入之門 |
| 38 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 此是難解難入之門 |
| 39 | 79 | 是 | shì | this; idam | 此是難解難入之門 |
| 40 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以眾生 |
| 41 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以眾生 |
| 42 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以眾生 |
| 43 | 78 | 以 | yǐ | according to | 良以眾生 |
| 44 | 78 | 以 | yǐ | because of | 良以眾生 |
| 45 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以眾生 |
| 46 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以眾生 |
| 47 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 良以眾生 |
| 48 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 良以眾生 |
| 49 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 良以眾生 |
| 50 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以眾生 |
| 51 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以眾生 |
| 52 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以眾生 |
| 53 | 78 | 以 | yǐ | very | 良以眾生 |
| 54 | 78 | 以 | yǐ | already | 良以眾生 |
| 55 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 良以眾生 |
| 56 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以眾生 |
| 57 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 良以眾生 |
| 58 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 良以眾生 |
| 59 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以眾生 |
| 60 | 74 | 不 | bù | not; no | 不揀內道外道 |
| 61 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不揀內道外道 |
| 62 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不揀內道外道 |
| 63 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不揀內道外道 |
| 64 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不揀內道外道 |
| 65 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不揀內道外道 |
| 66 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不揀內道外道 |
| 67 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀內道外道 |
| 68 | 74 | 不 | bù | no; na | 不揀內道外道 |
| 69 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 功德之母故 |
| 70 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 功德之母故 |
| 71 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 功德之母故 |
| 72 | 72 | 故 | gù | to die | 功德之母故 |
| 73 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 功德之母故 |
| 74 | 72 | 故 | gù | original | 功德之母故 |
| 75 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 功德之母故 |
| 76 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 功德之母故 |
| 77 | 72 | 故 | gù | something in the past | 功德之母故 |
| 78 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 功德之母故 |
| 79 | 72 | 故 | gù | still; yet | 功德之母故 |
| 80 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 功德之母故 |
| 81 | 71 | 無 | wú | no | 人無信者 |
| 82 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人無信者 |
| 83 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 人無信者 |
| 84 | 71 | 無 | wú | has not yet | 人無信者 |
| 85 | 71 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
| 86 | 71 | 無 | wú | do not | 人無信者 |
| 87 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 人無信者 |
| 88 | 71 | 無 | wú | regardless of | 人無信者 |
| 89 | 71 | 無 | wú | to not have | 人無信者 |
| 90 | 71 | 無 | wú | um | 人無信者 |
| 91 | 71 | 無 | wú | Wu | 人無信者 |
| 92 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 人無信者 |
| 93 | 71 | 無 | wú | not; non- | 人無信者 |
| 94 | 71 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
| 95 | 66 | 為 | wèi | for; to | 方為常淨 |
| 96 | 66 | 為 | wèi | because of | 方為常淨 |
| 97 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方為常淨 |
| 98 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 方為常淨 |
| 99 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 方為常淨 |
| 100 | 66 | 為 | wéi | to do | 方為常淨 |
| 101 | 66 | 為 | wèi | for | 方為常淨 |
| 102 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 方為常淨 |
| 103 | 66 | 為 | wèi | to | 方為常淨 |
| 104 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 方為常淨 |
| 105 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方為常淨 |
| 106 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 方為常淨 |
| 107 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 方為常淨 |
| 108 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 方為常淨 |
| 109 | 66 | 為 | wéi | to govern | 方為常淨 |
| 110 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 方為常淨 |
| 111 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 夫如上所說 |
| 112 | 66 | 如 | rú | if | 夫如上所說 |
| 113 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 夫如上所說 |
| 114 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 夫如上所說 |
| 115 | 66 | 如 | rú | this | 夫如上所說 |
| 116 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 夫如上所說 |
| 117 | 66 | 如 | rú | to go to | 夫如上所說 |
| 118 | 66 | 如 | rú | to meet | 夫如上所說 |
| 119 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 夫如上所說 |
| 120 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 夫如上所說 |
| 121 | 66 | 如 | rú | and | 夫如上所說 |
| 122 | 66 | 如 | rú | or | 夫如上所說 |
| 123 | 66 | 如 | rú | but | 夫如上所說 |
| 124 | 66 | 如 | rú | then | 夫如上所說 |
| 125 | 66 | 如 | rú | naturally | 夫如上所說 |
| 126 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 夫如上所說 |
| 127 | 66 | 如 | rú | you | 夫如上所說 |
| 128 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 夫如上所說 |
| 129 | 66 | 如 | rú | in; at | 夫如上所說 |
| 130 | 66 | 如 | rú | Ru | 夫如上所說 |
| 131 | 66 | 如 | rú | Thus | 夫如上所說 |
| 132 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 夫如上所說 |
| 133 | 66 | 如 | rú | like; iva | 夫如上所說 |
| 134 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 夫如上所說 |
| 135 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於 |
| 136 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於 |
| 137 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於 |
| 138 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於 |
| 139 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於 |
| 140 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於 |
| 141 | 61 | 於 | yú | from | 生於 |
| 142 | 61 | 於 | yú | give | 生於 |
| 143 | 61 | 於 | yú | oppposing | 生於 |
| 144 | 61 | 於 | yú | and | 生於 |
| 145 | 61 | 於 | yú | compared to | 生於 |
| 146 | 61 | 於 | yú | by | 生於 |
| 147 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 生於 |
| 148 | 61 | 於 | yú | for | 生於 |
| 149 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於 |
| 150 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於 |
| 151 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 生於 |
| 152 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 生於 |
| 153 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以云難信者 |
| 154 | 60 | 者 | zhě | that | 所以云難信者 |
| 155 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以云難信者 |
| 156 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以云難信者 |
| 157 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以云難信者 |
| 158 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以云難信者 |
| 159 | 60 | 者 | zhuó | according to | 所以云難信者 |
| 160 | 60 | 者 | zhě | ca | 所以云難信者 |
| 161 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此是難解難入之門 |
| 162 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此是難解難入之門 |
| 163 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是難解難入之門 |
| 164 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是難解難入之門 |
| 165 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是難解難入之門 |
| 166 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若失其旨 |
| 167 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若失其旨 |
| 168 | 55 | 若 | ruò | if | 若失其旨 |
| 169 | 55 | 若 | ruò | you | 若失其旨 |
| 170 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若失其旨 |
| 171 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若失其旨 |
| 172 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若失其旨 |
| 173 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若失其旨 |
| 174 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若失其旨 |
| 175 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若失其旨 |
| 176 | 55 | 若 | ruò | thus | 若失其旨 |
| 177 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若失其旨 |
| 178 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若失其旨 |
| 179 | 55 | 若 | ruò | only then | 若失其旨 |
| 180 | 55 | 若 | rě | ja | 若失其旨 |
| 181 | 55 | 若 | rě | jñā | 若失其旨 |
| 182 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若失其旨 |
| 183 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切眾生心悉皆平等 |
| 184 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切眾生心悉皆平等 |
| 185 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切眾生心悉皆平等 |
| 186 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切眾生心悉皆平等 |
| 187 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切眾生心悉皆平等 |
| 188 | 55 | 心 | xīn | heart | 一切眾生心悉皆平等 |
| 189 | 55 | 心 | xīn | emotion | 一切眾生心悉皆平等 |
| 190 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切眾生心悉皆平等 |
| 191 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切眾生心悉皆平等 |
| 192 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切眾生心悉皆平等 |
| 193 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切眾生心悉皆平等 |
| 194 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切眾生心悉皆平等 |
| 195 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆有得聖果之者 |
| 196 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆有得聖果之者 |
| 197 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆有得聖果之者 |
| 198 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆有得聖果之者 |
| 199 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆有得聖果之者 |
| 200 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆有得聖果之者 |
| 201 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆有得聖果之者 |
| 202 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆有得聖果之者 |
| 203 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆有得聖果之者 |
| 204 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆有得聖果之者 |
| 205 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆有得聖果之者 |
| 206 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 皆有得聖果之者 |
| 207 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 皆有得聖果之者 |
| 208 | 54 | 有 | yǒu | You | 皆有得聖果之者 |
| 209 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆有得聖果之者 |
| 210 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆有得聖果之者 |
| 211 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不識 |
| 212 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不識 |
| 213 | 51 | 而 | ér | you | 而不識 |
| 214 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不識 |
| 215 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而不識 |
| 216 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不識 |
| 217 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不識 |
| 218 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不識 |
| 219 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而不識 |
| 220 | 51 | 而 | ér | so as to | 而不識 |
| 221 | 51 | 而 | ér | only then | 而不識 |
| 222 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不識 |
| 223 | 51 | 而 | néng | can; able | 而不識 |
| 224 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不識 |
| 225 | 51 | 而 | ér | me | 而不識 |
| 226 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不識 |
| 227 | 51 | 而 | ér | possessive | 而不識 |
| 228 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而不識 |
| 229 | 50 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 始即必終 |
| 230 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 始即必終 |
| 231 | 50 | 即 | jí | at that time | 始即必終 |
| 232 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 始即必終 |
| 233 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 始即必終 |
| 234 | 50 | 即 | jí | if; but | 始即必終 |
| 235 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 始即必終 |
| 236 | 50 | 即 | jí | then; following | 始即必終 |
| 237 | 50 | 即 | jí | so; just so; eva | 始即必終 |
| 238 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 239 | 46 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 240 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 241 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 242 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 243 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 244 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 245 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 246 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 247 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 248 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 249 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 250 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 251 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 252 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 253 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 254 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 255 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 256 | 43 | 聞 | wén | to hear | 聞十剎 |
| 257 | 43 | 聞 | wén | Wen | 聞十剎 |
| 258 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞十剎 |
| 259 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 聞十剎 |
| 260 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞十剎 |
| 261 | 43 | 聞 | wén | information | 聞十剎 |
| 262 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞十剎 |
| 263 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞十剎 |
| 264 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞十剎 |
| 265 | 43 | 聞 | wén | to question | 聞十剎 |
| 266 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞十剎 |
| 267 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞十剎 |
| 268 | 42 | 知 | zhī | to know | 難省難知之 |
| 269 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 難省難知之 |
| 270 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難省難知之 |
| 271 | 42 | 知 | zhī | to administer | 難省難知之 |
| 272 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難省難知之 |
| 273 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 難省難知之 |
| 274 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難省難知之 |
| 275 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難省難知之 |
| 276 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 難省難知之 |
| 277 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難省難知之 |
| 278 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 難省難知之 |
| 279 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 難省難知之 |
| 280 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 難省難知之 |
| 281 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 難省難知之 |
| 282 | 42 | 知 | zhī | to make known | 難省難知之 |
| 283 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 難省難知之 |
| 284 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難省難知之 |
| 285 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 難省難知之 |
| 286 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 難省難知之 |
| 287 | 40 | 得 | de | potential marker | 皆有得聖果之者 |
| 288 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆有得聖果之者 |
| 289 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
| 290 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆有得聖果之者 |
| 291 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
| 292 | 40 | 得 | dé | de | 皆有得聖果之者 |
| 293 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆有得聖果之者 |
| 294 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆有得聖果之者 |
| 295 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆有得聖果之者 |
| 296 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆有得聖果之者 |
| 297 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆有得聖果之者 |
| 298 | 40 | 得 | de | result of degree | 皆有得聖果之者 |
| 299 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 皆有得聖果之者 |
| 300 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆有得聖果之者 |
| 301 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆有得聖果之者 |
| 302 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆有得聖果之者 |
| 303 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 皆有得聖果之者 |
| 304 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆有得聖果之者 |
| 305 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆有得聖果之者 |
| 306 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆有得聖果之者 |
| 307 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆有得聖果之者 |
| 308 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 夫如上所說 |
| 309 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 夫如上所說 |
| 310 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 夫如上所說 |
| 311 | 39 | 所 | suǒ | it | 夫如上所說 |
| 312 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 夫如上所說 |
| 313 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫如上所說 |
| 314 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫如上所說 |
| 315 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫如上所說 |
| 316 | 39 | 所 | suǒ | that which | 夫如上所說 |
| 317 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫如上所說 |
| 318 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 夫如上所說 |
| 319 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 夫如上所說 |
| 320 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫如上所說 |
| 321 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 夫如上所說 |
| 322 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 323 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 324 | 37 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 325 | 37 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 326 | 37 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
| 327 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 328 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 329 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 330 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 331 | 37 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 332 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 333 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 334 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 335 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 336 | 37 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 337 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 338 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 339 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 340 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
| 341 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將藕孔中絲 |
| 342 | 36 | 中 | zhōng | China | 將藕孔中絲 |
| 343 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將藕孔中絲 |
| 344 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 將藕孔中絲 |
| 345 | 36 | 中 | zhōng | midday | 將藕孔中絲 |
| 346 | 36 | 中 | zhōng | inside | 將藕孔中絲 |
| 347 | 36 | 中 | zhōng | during | 將藕孔中絲 |
| 348 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 將藕孔中絲 |
| 349 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 將藕孔中絲 |
| 350 | 36 | 中 | zhōng | half | 將藕孔中絲 |
| 351 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 將藕孔中絲 |
| 352 | 36 | 中 | zhōng | while | 將藕孔中絲 |
| 353 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將藕孔中絲 |
| 354 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將藕孔中絲 |
| 355 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 將藕孔中絲 |
| 356 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將藕孔中絲 |
| 357 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
| 358 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 359 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 360 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 361 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 362 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 363 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 364 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 365 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無信者 |
| 366 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無信者 |
| 367 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 人無信者 |
| 368 | 34 | 人 | rén | everybody | 人無信者 |
| 369 | 34 | 人 | rén | adult | 人無信者 |
| 370 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 人無信者 |
| 371 | 34 | 人 | rén | an upright person | 人無信者 |
| 372 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無信者 |
| 373 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦全法門 |
| 374 | 34 | 亦 | yì | but | 亦全法門 |
| 375 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦全法門 |
| 376 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦全法門 |
| 377 | 34 | 亦 | yì | already | 亦全法門 |
| 378 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦全法門 |
| 379 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦全法門 |
| 380 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如性非金玉 |
| 381 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如性非金玉 |
| 382 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如性非金玉 |
| 383 | 34 | 非 | fēi | different | 如性非金玉 |
| 384 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如性非金玉 |
| 385 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如性非金玉 |
| 386 | 34 | 非 | fēi | Africa | 如性非金玉 |
| 387 | 34 | 非 | fēi | to slander | 如性非金玉 |
| 388 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 如性非金玉 |
| 389 | 34 | 非 | fēi | must | 如性非金玉 |
| 390 | 34 | 非 | fēi | an error | 如性非金玉 |
| 391 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 如性非金玉 |
| 392 | 34 | 非 | fēi | evil | 如性非金玉 |
| 393 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如性非金玉 |
| 394 | 34 | 非 | fēi | not | 如性非金玉 |
| 395 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 淨則有始 |
| 396 | 33 | 則 | zé | then | 淨則有始 |
| 397 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 淨則有始 |
| 398 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 淨則有始 |
| 399 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 淨則有始 |
| 400 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 淨則有始 |
| 401 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 淨則有始 |
| 402 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 淨則有始 |
| 403 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 淨則有始 |
| 404 | 33 | 則 | zé | to do | 淨則有始 |
| 405 | 33 | 則 | zé | only | 淨則有始 |
| 406 | 33 | 則 | zé | immediately | 淨則有始 |
| 407 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 淨則有始 |
| 408 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 淨則有始 |
| 409 | 33 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識 |
| 410 | 33 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識 |
| 411 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸過去佛 |
| 412 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸過去佛 |
| 413 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸過去佛 |
| 414 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸過去佛 |
| 415 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸過去佛 |
| 416 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 於諸過去佛 |
| 417 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸過去佛 |
| 418 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 演真實言 |
| 419 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 演真實言 |
| 420 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 演真實言 |
| 421 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 演真實言 |
| 422 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 演真實言 |
| 423 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 演真實言 |
| 424 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 演真實言 |
| 425 | 32 | 言 | yán | to regard as | 演真實言 |
| 426 | 32 | 言 | yán | to act as | 演真實言 |
| 427 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 演真實言 |
| 428 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 演真實言 |
| 429 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘戲笑而獲果 |
| 430 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘戲笑而獲果 |
| 431 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘戲笑而獲果 |
| 432 | 30 | 一 | yī | one | 則一 |
| 433 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則一 |
| 434 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 則一 |
| 435 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 則一 |
| 436 | 30 | 一 | yì | whole; all | 則一 |
| 437 | 30 | 一 | yī | first | 則一 |
| 438 | 30 | 一 | yī | the same | 則一 |
| 439 | 30 | 一 | yī | each | 則一 |
| 440 | 30 | 一 | yī | certain | 則一 |
| 441 | 30 | 一 | yī | throughout | 則一 |
| 442 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 則一 |
| 443 | 30 | 一 | yī | sole; single | 則一 |
| 444 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 則一 |
| 445 | 30 | 一 | yī | Yi | 則一 |
| 446 | 30 | 一 | yī | other | 則一 |
| 447 | 30 | 一 | yī | to unify | 則一 |
| 448 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則一 |
| 449 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則一 |
| 450 | 30 | 一 | yī | or | 則一 |
| 451 | 30 | 一 | yī | one; eka | 則一 |
| 452 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 成佛匪離於 |
| 453 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 成佛匪離於 |
| 454 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 成佛匪離於 |
| 455 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 成佛匪離於 |
| 456 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 成佛匪離於 |
| 457 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 成佛匪離於 |
| 458 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 成佛匪離於 |
| 459 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 成佛匪離於 |
| 460 | 29 | 離 | lí | to cut off | 成佛匪離於 |
| 461 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 成佛匪離於 |
| 462 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 成佛匪離於 |
| 463 | 29 | 離 | lí | two | 成佛匪離於 |
| 464 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 成佛匪離於 |
| 465 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 成佛匪離於 |
| 466 | 29 | 離 | lí | transcendence | 成佛匪離於 |
| 467 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 成佛匪離於 |
| 468 | 27 | 信 | xìn | to believe; to trust | 人無信者 |
| 469 | 27 | 信 | xìn | a letter | 人無信者 |
| 470 | 27 | 信 | xìn | evidence | 人無信者 |
| 471 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
| 472 | 27 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 人無信者 |
| 473 | 27 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 人無信者 |
| 474 | 27 | 信 | xìn | an official holding a document | 人無信者 |
| 475 | 27 | 信 | xìn | willfully; randomly | 人無信者 |
| 476 | 27 | 信 | xìn | truly | 人無信者 |
| 477 | 27 | 信 | xìn | a gift | 人無信者 |
| 478 | 27 | 信 | xìn | credit | 人無信者 |
| 479 | 27 | 信 | xìn | on time; regularly | 人無信者 |
| 480 | 27 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 人無信者 |
| 481 | 27 | 信 | xìn | news; a message | 人無信者 |
| 482 | 27 | 信 | xìn | arsenic | 人無信者 |
| 483 | 27 | 信 | xìn | Faith | 人無信者 |
| 484 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
| 485 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 則知我名 |
| 486 | 26 | 我 | wǒ | self | 則知我名 |
| 487 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 則知我名 |
| 488 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 則知我名 |
| 489 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 則知我名 |
| 490 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 則知我名 |
| 491 | 26 | 我 | wǒ | ga | 則知我名 |
| 492 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 則知我名 |
| 493 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲滅時 |
| 494 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲滅時 |
| 495 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲滅時 |
| 496 | 25 | 時 | shí | at that time | 欲滅時 |
| 497 | 25 | 時 | shí | fashionable | 欲滅時 |
| 498 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲滅時 |
| 499 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲滅時 |
| 500 | 25 | 時 | shí | tense | 欲滅時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
| 大足 | 100 | Dazu | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广博严净经 | 廣博嚴淨經 | 103 | Vairocana Sutra |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初心 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 加备 | 加備 | 106 | blessing |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七生七死 | 113 | seven return lives | |
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同体三宝 | 同體三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五教 | 119 |
|
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 造颂 | 造頌 | 122 | gatha; detached verse |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐参 | 坐參 | 122 | meditation before evening assembly; evening meditation |