Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 79
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無外一切外境者 |
| 2 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 無外一切外境者 |
| 3 | 115 | 無 | mó | mo | 無外一切外境者 |
| 4 | 115 | 無 | wú | to not have | 無外一切外境者 |
| 5 | 115 | 無 | wú | Wu | 無外一切外境者 |
| 6 | 115 | 無 | mó | mo | 無外一切外境者 |
| 7 | 87 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 見幻事幻物者 |
| 8 | 87 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 見幻事幻物者 |
| 9 | 87 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 見幻事幻物者 |
| 10 | 87 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 見幻事幻物者 |
| 11 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 若不說者 |
| 12 | 68 | 云 | yún | cloud | 識論問云 |
| 13 | 68 | 云 | yún | Yunnan | 識論問云 |
| 14 | 68 | 云 | yún | Yun | 識論問云 |
| 15 | 68 | 云 | yún | to say | 識論問云 |
| 16 | 68 | 云 | yún | to have | 識論問云 |
| 17 | 68 | 云 | yún | cloud; megha | 識論問云 |
| 18 | 68 | 云 | yún | to say; iti | 識論問云 |
| 19 | 68 | 之 | zhī | to go | 隨有是經之 |
| 20 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨有是經之 |
| 21 | 68 | 之 | zhī | is | 隨有是經之 |
| 22 | 68 | 之 | zhī | to use | 隨有是經之 |
| 23 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 隨有是經之 |
| 24 | 68 | 之 | zhī | winding | 隨有是經之 |
| 25 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切眾生 |
| 26 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切眾生 |
| 27 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以一切眾生 |
| 28 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切眾生 |
| 29 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切眾生 |
| 30 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切眾生 |
| 31 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切眾生 |
| 32 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以一切眾生 |
| 33 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以一切眾生 |
| 34 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切眾生 |
| 35 | 62 | 者 | zhě | ca | 無外一切外境者 |
| 36 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為不了自 |
| 37 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為不了自 |
| 38 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 皆為不了自 |
| 39 | 60 | 為 | wéi | to do | 皆為不了自 |
| 40 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為不了自 |
| 41 | 60 | 為 | wéi | to govern | 皆為不了自 |
| 42 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為不了自 |
| 43 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 說惡法 |
| 44 | 59 | 法 | fǎ | France | 說惡法 |
| 45 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說惡法 |
| 46 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說惡法 |
| 47 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說惡法 |
| 48 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 說惡法 |
| 49 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 說惡法 |
| 50 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說惡法 |
| 51 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 說惡法 |
| 52 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 說惡法 |
| 53 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 說惡法 |
| 54 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說惡法 |
| 55 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說惡法 |
| 56 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 說惡法 |
| 57 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說惡法 |
| 58 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說惡法 |
| 59 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說惡法 |
| 60 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說惡法 |
| 61 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所 |
| 62 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所 |
| 63 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所 |
| 64 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所 |
| 65 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 無所 |
| 66 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 無所 |
| 67 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所 |
| 68 | 56 | 亦 | yì | Yi | 此法亦緣 |
| 69 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則真善知 |
| 70 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則真善知 |
| 71 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則真善知 |
| 72 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則真善知 |
| 73 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則真善知 |
| 74 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則真善知 |
| 75 | 54 | 則 | zé | to do | 則真善知 |
| 76 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則真善知 |
| 77 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生聽受 |
| 78 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生聽受 |
| 79 | 52 | 而 | néng | can; able | 而生聽受 |
| 80 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生聽受 |
| 81 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生聽受 |
| 82 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫心外無法 |
| 83 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫心外無法 |
| 84 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫心外無法 |
| 85 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫心外無法 |
| 86 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫心外無法 |
| 87 | 51 | 心 | xīn | heart | 夫心外無法 |
| 88 | 51 | 心 | xīn | emotion | 夫心外無法 |
| 89 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫心外無法 |
| 90 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫心外無法 |
| 91 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫心外無法 |
| 92 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫心外無法 |
| 93 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫心外無法 |
| 94 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 95 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 96 | 51 | 非 | fēi | different | 非 |
| 97 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 98 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 99 | 51 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 100 | 51 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 101 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 102 | 51 | 非 | fēi | must | 非 |
| 103 | 51 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 104 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 105 | 51 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 106 | 51 | 於 | yú | to go; to | 尚未入於信門 |
| 107 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 尚未入於信門 |
| 108 | 51 | 於 | yú | Yu | 尚未入於信門 |
| 109 | 51 | 於 | wū | a crow | 尚未入於信門 |
| 110 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法法不相知 |
| 111 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法法不相知 |
| 112 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法法不相知 |
| 113 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法法不相知 |
| 114 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法法不相知 |
| 115 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法法不相知 |
| 116 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法法不相知 |
| 117 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
| 118 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 法法不相知 |
| 119 | 49 | 相 | xiāng | to express | 法法不相知 |
| 120 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 法法不相知 |
| 121 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
| 122 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法法不相知 |
| 123 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法法不相知 |
| 124 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 法法不相知 |
| 125 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 法法不相知 |
| 126 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 法法不相知 |
| 127 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法法不相知 |
| 128 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法法不相知 |
| 129 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法法不相知 |
| 130 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 法法不相知 |
| 131 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 法法不相知 |
| 132 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法法不相知 |
| 133 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法法不相知 |
| 134 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 法法不相知 |
| 135 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 法法不相知 |
| 136 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 法法不相知 |
| 137 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法空故 |
| 138 | 47 | 空 | kòng | free time | 諸法空故 |
| 139 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法空故 |
| 140 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法空故 |
| 141 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法空故 |
| 142 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法空故 |
| 143 | 47 | 空 | kòng | empty space | 諸法空故 |
| 144 | 47 | 空 | kōng | without substance | 諸法空故 |
| 145 | 47 | 空 | kōng | to not have | 諸法空故 |
| 146 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法空故 |
| 147 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 諸法空故 |
| 148 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法空故 |
| 149 | 47 | 空 | kòng | blank | 諸法空故 |
| 150 | 47 | 空 | kòng | expansive | 諸法空故 |
| 151 | 47 | 空 | kòng | lacking | 諸法空故 |
| 152 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法空故 |
| 153 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法空故 |
| 154 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法空故 |
| 155 | 47 | 見 | jiàn | to see | 見他佛 |
| 156 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他佛 |
| 157 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他佛 |
| 158 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他佛 |
| 159 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 見他佛 |
| 160 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 見他佛 |
| 161 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他佛 |
| 162 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他佛 |
| 163 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 見他佛 |
| 164 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 見他佛 |
| 165 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 見他佛 |
| 166 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他佛 |
| 167 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他佛 |
| 168 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與證量相違 |
| 169 | 45 | 即 | jí | at that time | 即與證量相違 |
| 170 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與證量相違 |
| 171 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與證量相違 |
| 172 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與證量相違 |
| 173 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 皆為不了自 |
| 174 | 35 | 自 | zì | Zi | 皆為不了自 |
| 175 | 35 | 自 | zì | a nose | 皆為不了自 |
| 176 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 皆為不了自 |
| 177 | 35 | 自 | zì | origin | 皆為不了自 |
| 178 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 皆為不了自 |
| 179 | 35 | 自 | zì | to be | 皆為不了自 |
| 180 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 皆為不了自 |
| 181 | 33 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅無常 |
| 182 | 33 | 滅 | miè | to submerge | 滅無常 |
| 183 | 33 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅無常 |
| 184 | 33 | 滅 | miè | to eliminate | 滅無常 |
| 185 | 33 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅無常 |
| 186 | 33 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅無常 |
| 187 | 33 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅無常 |
| 188 | 32 | 性 | xìng | gender | 得法性 |
| 189 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 得法性 |
| 190 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 得法性 |
| 191 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 得法性 |
| 192 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 得法性 |
| 193 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 得法性 |
| 194 | 32 | 性 | xìng | scope | 得法性 |
| 195 | 32 | 性 | xìng | nature | 得法性 |
| 196 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是了知 |
| 197 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 無外一切外境者 |
| 198 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 無外一切外境者 |
| 199 | 29 | 一 | yī | one | 十人共一株樹 |
| 200 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十人共一株樹 |
| 201 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 十人共一株樹 |
| 202 | 29 | 一 | yī | first | 十人共一株樹 |
| 203 | 29 | 一 | yī | the same | 十人共一株樹 |
| 204 | 29 | 一 | yī | sole; single | 十人共一株樹 |
| 205 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 十人共一株樹 |
| 206 | 29 | 一 | yī | Yi | 十人共一株樹 |
| 207 | 29 | 一 | yī | other | 十人共一株樹 |
| 208 | 29 | 一 | yī | to unify | 十人共一株樹 |
| 209 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十人共一株樹 |
| 210 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十人共一株樹 |
| 211 | 29 | 一 | yī | one; eka | 十人共一株樹 |
| 212 | 28 | 二 | èr | two | 成增減二謗 |
| 213 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 成增減二謗 |
| 214 | 28 | 二 | èr | second | 成增減二謗 |
| 215 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 成增減二謗 |
| 216 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 成增減二謗 |
| 217 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 成增減二謗 |
| 218 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 成增減二謗 |
| 219 | 28 | 色 | sè | color | 便在於色 |
| 220 | 28 | 色 | sè | form; matter | 便在於色 |
| 221 | 28 | 色 | shǎi | dice | 便在於色 |
| 222 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 便在於色 |
| 223 | 28 | 色 | sè | countenance | 便在於色 |
| 224 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 便在於色 |
| 225 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 便在於色 |
| 226 | 28 | 色 | sè | kind; type | 便在於色 |
| 227 | 28 | 色 | sè | quality | 便在於色 |
| 228 | 28 | 色 | sè | to be angry | 便在於色 |
| 229 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 便在於色 |
| 230 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 便在於色 |
| 231 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 便在於色 |
| 232 | 28 | 知 | zhī | to know | 則真善知 |
| 233 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 則真善知 |
| 234 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則真善知 |
| 235 | 28 | 知 | zhī | to administer | 則真善知 |
| 236 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則真善知 |
| 237 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 則真善知 |
| 238 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則真善知 |
| 239 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則真善知 |
| 240 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 則真善知 |
| 241 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則真善知 |
| 242 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 則真善知 |
| 243 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 則真善知 |
| 244 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 則真善知 |
| 245 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 則真善知 |
| 246 | 28 | 知 | zhī | to make known | 則真善知 |
| 247 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 則真善知 |
| 248 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則真善知 |
| 249 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 則真善知 |
| 250 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 則真善知 |
| 251 | 28 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 252 | 28 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 253 | 28 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 254 | 28 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 255 | 28 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 256 | 28 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 257 | 28 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 258 | 28 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 259 | 28 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 260 | 28 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 261 | 28 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 262 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 伽等 |
| 263 | 28 | 等 | děng | to wait | 伽等 |
| 264 | 28 | 等 | děng | to be equal | 伽等 |
| 265 | 28 | 等 | děng | degree; level | 伽等 |
| 266 | 28 | 等 | děng | to compare | 伽等 |
| 267 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 伽等 |
| 268 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又先德 |
| 269 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而生聽受 |
| 270 | 27 | 生 | shēng | to live | 而生聽受 |
| 271 | 27 | 生 | shēng | raw | 而生聽受 |
| 272 | 27 | 生 | shēng | a student | 而生聽受 |
| 273 | 27 | 生 | shēng | life | 而生聽受 |
| 274 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而生聽受 |
| 275 | 27 | 生 | shēng | alive | 而生聽受 |
| 276 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 而生聽受 |
| 277 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而生聽受 |
| 278 | 27 | 生 | shēng | to grow | 而生聽受 |
| 279 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 而生聽受 |
| 280 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 而生聽受 |
| 281 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而生聽受 |
| 282 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而生聽受 |
| 283 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而生聽受 |
| 284 | 27 | 生 | shēng | gender | 而生聽受 |
| 285 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而生聽受 |
| 286 | 27 | 生 | shēng | to set up | 而生聽受 |
| 287 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 而生聽受 |
| 288 | 27 | 生 | shēng | a captive | 而生聽受 |
| 289 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 而生聽受 |
| 290 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而生聽受 |
| 291 | 27 | 生 | shēng | unripe | 而生聽受 |
| 292 | 27 | 生 | shēng | nature | 而生聽受 |
| 293 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而生聽受 |
| 294 | 27 | 生 | shēng | destiny | 而生聽受 |
| 295 | 27 | 生 | shēng | birth | 而生聽受 |
| 296 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而生聽受 |
| 297 | 27 | 作 | zuò | to do | 本虛如幻所作 |
| 298 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 本虛如幻所作 |
| 299 | 27 | 作 | zuò | to start | 本虛如幻所作 |
| 300 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 本虛如幻所作 |
| 301 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 本虛如幻所作 |
| 302 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 本虛如幻所作 |
| 303 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 本虛如幻所作 |
| 304 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 本虛如幻所作 |
| 305 | 27 | 作 | zuò | to rise | 本虛如幻所作 |
| 306 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 本虛如幻所作 |
| 307 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 本虛如幻所作 |
| 308 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 本虛如幻所作 |
| 309 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 本虛如幻所作 |
| 310 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一字陀羅尼法門 |
| 311 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一字陀羅尼法門 |
| 312 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名一字陀羅尼法門 |
| 313 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名一字陀羅尼法門 |
| 314 | 27 | 名 | míng | life | 是名一字陀羅尼法門 |
| 315 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名一字陀羅尼法門 |
| 316 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一字陀羅尼法門 |
| 317 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一字陀羅尼法門 |
| 318 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一字陀羅尼法門 |
| 319 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一字陀羅尼法門 |
| 320 | 27 | 名 | míng | moral | 是名一字陀羅尼法門 |
| 321 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名一字陀羅尼法門 |
| 322 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一字陀羅尼法門 |
| 323 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞 |
| 324 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞 |
| 325 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得聞 |
| 326 | 26 | 得 | dé | de | 得聞 |
| 327 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得聞 |
| 328 | 26 | 得 | dé | to result in | 得聞 |
| 329 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞 |
| 330 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞 |
| 331 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得聞 |
| 332 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得聞 |
| 333 | 26 | 得 | dé | to contract | 得聞 |
| 334 | 26 | 得 | dé | to hear | 得聞 |
| 335 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得聞 |
| 336 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得聞 |
| 337 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞 |
| 338 | 26 | 能 | néng | can; able | 若能如是信解 |
| 339 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是信解 |
| 340 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是信解 |
| 341 | 26 | 能 | néng | energy | 若能如是信解 |
| 342 | 26 | 能 | néng | function; use | 若能如是信解 |
| 343 | 26 | 能 | néng | talent | 若能如是信解 |
| 344 | 26 | 能 | néng | expert at | 若能如是信解 |
| 345 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是信解 |
| 346 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是信解 |
| 347 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是信解 |
| 348 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是信解 |
| 349 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是信解 |
| 350 | 26 | 中 | zhōng | middle | 佛在四眾中 |
| 351 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在四眾中 |
| 352 | 26 | 中 | zhōng | China | 佛在四眾中 |
| 353 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在四眾中 |
| 354 | 26 | 中 | zhōng | midday | 佛在四眾中 |
| 355 | 26 | 中 | zhōng | inside | 佛在四眾中 |
| 356 | 26 | 中 | zhōng | during | 佛在四眾中 |
| 357 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在四眾中 |
| 358 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在四眾中 |
| 359 | 26 | 中 | zhōng | half | 佛在四眾中 |
| 360 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在四眾中 |
| 361 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在四眾中 |
| 362 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在四眾中 |
| 363 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在四眾中 |
| 364 | 26 | 中 | zhōng | middle | 佛在四眾中 |
| 365 | 25 | 異法 | yìfǎ | a counter example | 若有異法 |
| 366 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
| 367 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
| 368 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
| 369 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
| 370 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
| 371 | 25 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
| 372 | 25 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
| 373 | 25 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
| 374 | 25 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
| 375 | 25 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
| 376 | 25 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
| 377 | 25 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
| 378 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
| 379 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
| 380 | 25 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而成 |
| 381 | 25 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而成 |
| 382 | 25 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而成 |
| 383 | 25 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而成 |
| 384 | 25 | 成 | chéng | a full measure of | 而成 |
| 385 | 25 | 成 | chéng | whole | 而成 |
| 386 | 25 | 成 | chéng | set; established | 而成 |
| 387 | 25 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而成 |
| 388 | 25 | 成 | chéng | to reconcile | 而成 |
| 389 | 25 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而成 |
| 390 | 25 | 成 | chéng | composed of | 而成 |
| 391 | 25 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而成 |
| 392 | 25 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而成 |
| 393 | 25 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而成 |
| 394 | 25 | 成 | chéng | Cheng | 而成 |
| 395 | 25 | 成 | chéng | Become | 而成 |
| 396 | 25 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而成 |
| 397 | 25 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 若隨異境 |
| 398 | 25 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 若隨異境 |
| 399 | 25 | 境 | jìng | situation; circumstances | 若隨異境 |
| 400 | 25 | 境 | jìng | degree; level | 若隨異境 |
| 401 | 25 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 若隨異境 |
| 402 | 25 | 境 | jìng | sphere; region | 若隨異境 |
| 403 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 入息不依陰界而住 |
| 404 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 入息不依陰界而住 |
| 405 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 入息不依陰界而住 |
| 406 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 入息不依陰界而住 |
| 407 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 入息不依陰界而住 |
| 408 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 入息不依陰界而住 |
| 409 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 乃曰聽經 |
| 410 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 乃曰聽經 |
| 411 | 24 | 經 | jīng | warp | 乃曰聽經 |
| 412 | 24 | 經 | jīng | longitude | 乃曰聽經 |
| 413 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 乃曰聽經 |
| 414 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 乃曰聽經 |
| 415 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 乃曰聽經 |
| 416 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 乃曰聽經 |
| 417 | 24 | 經 | jīng | classics | 乃曰聽經 |
| 418 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 乃曰聽經 |
| 419 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 乃曰聽經 |
| 420 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 乃曰聽經 |
| 421 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 乃曰聽經 |
| 422 | 24 | 經 | jīng | to measure | 乃曰聽經 |
| 423 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 乃曰聽經 |
| 424 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 乃曰聽經 |
| 425 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 乃曰聽經 |
| 426 | 23 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 是以若執 |
| 427 | 23 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 是以若執 |
| 428 | 23 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 是以若執 |
| 429 | 23 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 是以若執 |
| 430 | 23 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 是以若執 |
| 431 | 23 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 是以若執 |
| 432 | 23 | 執 | zhí | to block up | 是以若執 |
| 433 | 23 | 執 | zhí | to engage in | 是以若執 |
| 434 | 23 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 是以若執 |
| 435 | 23 | 執 | zhí | a good friend | 是以若執 |
| 436 | 23 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 是以若執 |
| 437 | 23 | 執 | zhí | grasping; grāha | 是以若執 |
| 438 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 心境不二方聞佛所說經 |
| 439 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 心境不二方聞佛所說經 |
| 440 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 心境不二方聞佛所說經 |
| 441 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 心境不二方聞佛所說經 |
| 442 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 心境不二方聞佛所說經 |
| 443 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 心境不二方聞佛所說經 |
| 444 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 心境不二方聞佛所說經 |
| 445 | 21 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現對根塵 |
| 446 | 21 | 現 | xiàn | at present | 現對根塵 |
| 447 | 21 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現對根塵 |
| 448 | 21 | 現 | xiàn | cash | 現對根塵 |
| 449 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現對根塵 |
| 450 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現對根塵 |
| 451 | 21 | 現 | xiàn | the present time | 現對根塵 |
| 452 | 20 | 實 | shí | real; true | 而實無有彼前境界 |
| 453 | 20 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而實無有彼前境界 |
| 454 | 20 | 實 | shí | substance; content; material | 而實無有彼前境界 |
| 455 | 20 | 實 | shí | honest; sincere | 而實無有彼前境界 |
| 456 | 20 | 實 | shí | vast; extensive | 而實無有彼前境界 |
| 457 | 20 | 實 | shí | solid | 而實無有彼前境界 |
| 458 | 20 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而實無有彼前境界 |
| 459 | 20 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而實無有彼前境界 |
| 460 | 20 | 實 | shí | wealth; property | 而實無有彼前境界 |
| 461 | 20 | 實 | shí | effect; result | 而實無有彼前境界 |
| 462 | 20 | 實 | shí | an honest person | 而實無有彼前境界 |
| 463 | 20 | 實 | shí | to fill | 而實無有彼前境界 |
| 464 | 20 | 實 | shí | complete | 而實無有彼前境界 |
| 465 | 20 | 實 | shí | to strengthen | 而實無有彼前境界 |
| 466 | 20 | 實 | shí | to practice | 而實無有彼前境界 |
| 467 | 20 | 實 | shí | namely | 而實無有彼前境界 |
| 468 | 20 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而實無有彼前境界 |
| 469 | 20 | 實 | shí | full; at capacity | 而實無有彼前境界 |
| 470 | 20 | 實 | shí | supplies; goods | 而實無有彼前境界 |
| 471 | 20 | 實 | shí | Shichen | 而實無有彼前境界 |
| 472 | 20 | 實 | shí | Real | 而實無有彼前境界 |
| 473 | 20 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而實無有彼前境界 |
| 474 | 20 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若以緣心聽法 |
| 475 | 20 | 緣 | yuán | hem | 若以緣心聽法 |
| 476 | 20 | 緣 | yuán | to revolve around | 若以緣心聽法 |
| 477 | 20 | 緣 | yuán | to climb up | 若以緣心聽法 |
| 478 | 20 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若以緣心聽法 |
| 479 | 20 | 緣 | yuán | along; to follow | 若以緣心聽法 |
| 480 | 20 | 緣 | yuán | to depend on | 若以緣心聽法 |
| 481 | 20 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若以緣心聽法 |
| 482 | 20 | 緣 | yuán | Condition | 若以緣心聽法 |
| 483 | 20 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若以緣心聽法 |
| 484 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 485 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 486 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 眼耳鼻舌身意 |
| 487 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眼耳鼻舌身意 |
| 488 | 20 | 身 | shēn | self | 眼耳鼻舌身意 |
| 489 | 20 | 身 | shēn | life | 眼耳鼻舌身意 |
| 490 | 20 | 身 | shēn | an object | 眼耳鼻舌身意 |
| 491 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 眼耳鼻舌身意 |
| 492 | 20 | 身 | shēn | moral character | 眼耳鼻舌身意 |
| 493 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 眼耳鼻舌身意 |
| 494 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 眼耳鼻舌身意 |
| 495 | 20 | 身 | juān | India | 眼耳鼻舌身意 |
| 496 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 眼耳鼻舌身意 |
| 497 | 20 | 隨 | suí | to follow | 則隨境界流 |
| 498 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 則隨境界流 |
| 499 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 則隨境界流 |
| 500 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 則隨境界流 |
Frequencies of all Words
Top 1241
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故祖師云 |
| 2 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故祖師云 |
| 3 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故祖師云 |
| 4 | 141 | 故 | gù | to die | 故祖師云 |
| 5 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故祖師云 |
| 6 | 141 | 故 | gù | original | 故祖師云 |
| 7 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故祖師云 |
| 8 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故祖師云 |
| 9 | 141 | 故 | gù | something in the past | 故祖師云 |
| 10 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 故祖師云 |
| 11 | 141 | 故 | gù | still; yet | 故祖師云 |
| 12 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故祖師云 |
| 13 | 115 | 無 | wú | no | 無外一切外境者 |
| 14 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無外一切外境者 |
| 15 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 無外一切外境者 |
| 16 | 115 | 無 | wú | has not yet | 無外一切外境者 |
| 17 | 115 | 無 | mó | mo | 無外一切外境者 |
| 18 | 115 | 無 | wú | do not | 無外一切外境者 |
| 19 | 115 | 無 | wú | not; -less; un- | 無外一切外境者 |
| 20 | 115 | 無 | wú | regardless of | 無外一切外境者 |
| 21 | 115 | 無 | wú | to not have | 無外一切外境者 |
| 22 | 115 | 無 | wú | um | 無外一切外境者 |
| 23 | 115 | 無 | wú | Wu | 無外一切外境者 |
| 24 | 115 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無外一切外境者 |
| 25 | 115 | 無 | wú | not; non- | 無外一切外境者 |
| 26 | 115 | 無 | mó | mo | 無外一切外境者 |
| 27 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨有是經之 |
| 28 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨有是經之 |
| 29 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨有是經之 |
| 30 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨有是經之 |
| 31 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨有是經之 |
| 32 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨有是經之 |
| 33 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨有是經之 |
| 34 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨有是經之 |
| 35 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨有是經之 |
| 36 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨有是經之 |
| 37 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨有是經之 |
| 38 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 隨有是經之 |
| 39 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 隨有是經之 |
| 40 | 107 | 有 | yǒu | You | 隨有是經之 |
| 41 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨有是經之 |
| 42 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨有是經之 |
| 43 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經云 |
| 44 | 100 | 如 | rú | if | 如經云 |
| 45 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如經云 |
| 46 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經云 |
| 47 | 100 | 如 | rú | this | 如經云 |
| 48 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經云 |
| 49 | 100 | 如 | rú | to go to | 如經云 |
| 50 | 100 | 如 | rú | to meet | 如經云 |
| 51 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經云 |
| 52 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如經云 |
| 53 | 100 | 如 | rú | and | 如經云 |
| 54 | 100 | 如 | rú | or | 如經云 |
| 55 | 100 | 如 | rú | but | 如經云 |
| 56 | 100 | 如 | rú | then | 如經云 |
| 57 | 100 | 如 | rú | naturally | 如經云 |
| 58 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經云 |
| 59 | 100 | 如 | rú | you | 如經云 |
| 60 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如經云 |
| 61 | 100 | 如 | rú | in; at | 如經云 |
| 62 | 100 | 如 | rú | Ru | 如經云 |
| 63 | 100 | 如 | rú | Thus | 如經云 |
| 64 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如經云 |
| 65 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如經云 |
| 66 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經云 |
| 67 | 87 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 見幻事幻物者 |
| 68 | 87 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 見幻事幻物者 |
| 69 | 87 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 見幻事幻物者 |
| 70 | 87 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 見幻事幻物者 |
| 71 | 82 | 不 | bù | not; no | 若不說者 |
| 72 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不說者 |
| 73 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 若不說者 |
| 74 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不說者 |
| 75 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不說者 |
| 76 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不說者 |
| 77 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不說者 |
| 78 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 若不說者 |
| 79 | 82 | 不 | bù | no; na | 若不說者 |
| 80 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 81 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 82 | 71 | 若 | ruò | if | 若 |
| 83 | 71 | 若 | ruò | you | 若 |
| 84 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 85 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 86 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 87 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 88 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 89 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 90 | 71 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 91 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 92 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 93 | 71 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 94 | 71 | 若 | rě | ja | 若 |
| 95 | 71 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 96 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 97 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名一字陀羅尼法門 |
| 98 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是名一字陀羅尼法門 |
| 99 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名一字陀羅尼法門 |
| 100 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是名一字陀羅尼法門 |
| 101 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是名一字陀羅尼法門 |
| 102 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名一字陀羅尼法門 |
| 103 | 70 | 是 | shì | true | 是名一字陀羅尼法門 |
| 104 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是名一字陀羅尼法門 |
| 105 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名一字陀羅尼法門 |
| 106 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名一字陀羅尼法門 |
| 107 | 70 | 是 | shì | Shi | 是名一字陀羅尼法門 |
| 108 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是名一字陀羅尼法門 |
| 109 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是名一字陀羅尼法門 |
| 110 | 68 | 云 | yún | cloud | 識論問云 |
| 111 | 68 | 云 | yún | Yunnan | 識論問云 |
| 112 | 68 | 云 | yún | Yun | 識論問云 |
| 113 | 68 | 云 | yún | to say | 識論問云 |
| 114 | 68 | 云 | yún | to have | 識論問云 |
| 115 | 68 | 云 | yún | a particle with no meaning | 識論問云 |
| 116 | 68 | 云 | yún | in this way | 識論問云 |
| 117 | 68 | 云 | yún | cloud; megha | 識論問云 |
| 118 | 68 | 云 | yún | to say; iti | 識論問云 |
| 119 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨有是經之 |
| 120 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨有是經之 |
| 121 | 68 | 之 | zhī | to go | 隨有是經之 |
| 122 | 68 | 之 | zhī | this; that | 隨有是經之 |
| 123 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 隨有是經之 |
| 124 | 68 | 之 | zhī | it | 隨有是經之 |
| 125 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨有是經之 |
| 126 | 68 | 之 | zhī | all | 隨有是經之 |
| 127 | 68 | 之 | zhī | and | 隨有是經之 |
| 128 | 68 | 之 | zhī | however | 隨有是經之 |
| 129 | 68 | 之 | zhī | if | 隨有是經之 |
| 130 | 68 | 之 | zhī | then | 隨有是經之 |
| 131 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨有是經之 |
| 132 | 68 | 之 | zhī | is | 隨有是經之 |
| 133 | 68 | 之 | zhī | to use | 隨有是經之 |
| 134 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 隨有是經之 |
| 135 | 68 | 之 | zhī | winding | 隨有是經之 |
| 136 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切眾生 |
| 137 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切眾生 |
| 138 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切眾生 |
| 139 | 65 | 以 | yǐ | according to | 以一切眾生 |
| 140 | 65 | 以 | yǐ | because of | 以一切眾生 |
| 141 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切眾生 |
| 142 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切眾生 |
| 143 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切眾生 |
| 144 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以一切眾生 |
| 145 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切眾生 |
| 146 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切眾生 |
| 147 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切眾生 |
| 148 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切眾生 |
| 149 | 65 | 以 | yǐ | very | 以一切眾生 |
| 150 | 65 | 以 | yǐ | already | 以一切眾生 |
| 151 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切眾生 |
| 152 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切眾生 |
| 153 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以一切眾生 |
| 154 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以一切眾生 |
| 155 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切眾生 |
| 156 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無外一切外境者 |
| 157 | 62 | 者 | zhě | that | 無外一切外境者 |
| 158 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無外一切外境者 |
| 159 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無外一切外境者 |
| 160 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無外一切外境者 |
| 161 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無外一切外境者 |
| 162 | 62 | 者 | zhuó | according to | 無外一切外境者 |
| 163 | 62 | 者 | zhě | ca | 無外一切外境者 |
| 164 | 60 | 為 | wèi | for; to | 皆為不了自 |
| 165 | 60 | 為 | wèi | because of | 皆為不了自 |
| 166 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為不了自 |
| 167 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為不了自 |
| 168 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 皆為不了自 |
| 169 | 60 | 為 | wéi | to do | 皆為不了自 |
| 170 | 60 | 為 | wèi | for | 皆為不了自 |
| 171 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為不了自 |
| 172 | 60 | 為 | wèi | to | 皆為不了自 |
| 173 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為不了自 |
| 174 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為不了自 |
| 175 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為不了自 |
| 176 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為不了自 |
| 177 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為不了自 |
| 178 | 60 | 為 | wéi | to govern | 皆為不了自 |
| 179 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為不了自 |
| 180 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 說惡法 |
| 181 | 59 | 法 | fǎ | France | 說惡法 |
| 182 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說惡法 |
| 183 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說惡法 |
| 184 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說惡法 |
| 185 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 說惡法 |
| 186 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 說惡法 |
| 187 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說惡法 |
| 188 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 說惡法 |
| 189 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 說惡法 |
| 190 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 說惡法 |
| 191 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說惡法 |
| 192 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說惡法 |
| 193 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 說惡法 |
| 194 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說惡法 |
| 195 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說惡法 |
| 196 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說惡法 |
| 197 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說惡法 |
| 198 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所 |
| 199 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所 |
| 200 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所 |
| 201 | 57 | 所 | suǒ | it | 無所 |
| 202 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所 |
| 203 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所 |
| 204 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所 |
| 205 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所 |
| 206 | 57 | 所 | suǒ | that which | 無所 |
| 207 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所 |
| 208 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 無所 |
| 209 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 無所 |
| 210 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所 |
| 211 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所 |
| 212 | 56 | 亦 | yì | also; too | 此法亦緣 |
| 213 | 56 | 亦 | yì | but | 此法亦緣 |
| 214 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 此法亦緣 |
| 215 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 此法亦緣 |
| 216 | 56 | 亦 | yì | already | 此法亦緣 |
| 217 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此法亦緣 |
| 218 | 56 | 亦 | yì | Yi | 此法亦緣 |
| 219 | 54 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則真善知 |
| 220 | 54 | 則 | zé | then | 則真善知 |
| 221 | 54 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則真善知 |
| 222 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則真善知 |
| 223 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則真善知 |
| 224 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則真善知 |
| 225 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則真善知 |
| 226 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則真善知 |
| 227 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則真善知 |
| 228 | 54 | 則 | zé | to do | 則真善知 |
| 229 | 54 | 則 | zé | only | 則真善知 |
| 230 | 54 | 則 | zé | immediately | 則真善知 |
| 231 | 54 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則真善知 |
| 232 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則真善知 |
| 233 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生聽受 |
| 234 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生聽受 |
| 235 | 52 | 而 | ér | you | 而生聽受 |
| 236 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生聽受 |
| 237 | 52 | 而 | ér | right away; then | 而生聽受 |
| 238 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生聽受 |
| 239 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生聽受 |
| 240 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生聽受 |
| 241 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 而生聽受 |
| 242 | 52 | 而 | ér | so as to | 而生聽受 |
| 243 | 52 | 而 | ér | only then | 而生聽受 |
| 244 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生聽受 |
| 245 | 52 | 而 | néng | can; able | 而生聽受 |
| 246 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生聽受 |
| 247 | 52 | 而 | ér | me | 而生聽受 |
| 248 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生聽受 |
| 249 | 52 | 而 | ér | possessive | 而生聽受 |
| 250 | 52 | 而 | ér | and; ca | 而生聽受 |
| 251 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫心外無法 |
| 252 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫心外無法 |
| 253 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫心外無法 |
| 254 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫心外無法 |
| 255 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫心外無法 |
| 256 | 51 | 心 | xīn | heart | 夫心外無法 |
| 257 | 51 | 心 | xīn | emotion | 夫心外無法 |
| 258 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫心外無法 |
| 259 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫心外無法 |
| 260 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫心外無法 |
| 261 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫心外無法 |
| 262 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫心外無法 |
| 263 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
| 264 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 265 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 266 | 51 | 非 | fēi | different | 非 |
| 267 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 268 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 269 | 51 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 270 | 51 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 271 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 272 | 51 | 非 | fēi | must | 非 |
| 273 | 51 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 274 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 275 | 51 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 276 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
| 277 | 51 | 非 | fēi | not | 非 |
| 278 | 51 | 於 | yú | in; at | 尚未入於信門 |
| 279 | 51 | 於 | yú | in; at | 尚未入於信門 |
| 280 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 尚未入於信門 |
| 281 | 51 | 於 | yú | to go; to | 尚未入於信門 |
| 282 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 尚未入於信門 |
| 283 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 尚未入於信門 |
| 284 | 51 | 於 | yú | from | 尚未入於信門 |
| 285 | 51 | 於 | yú | give | 尚未入於信門 |
| 286 | 51 | 於 | yú | oppposing | 尚未入於信門 |
| 287 | 51 | 於 | yú | and | 尚未入於信門 |
| 288 | 51 | 於 | yú | compared to | 尚未入於信門 |
| 289 | 51 | 於 | yú | by | 尚未入於信門 |
| 290 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 尚未入於信門 |
| 291 | 51 | 於 | yú | for | 尚未入於信門 |
| 292 | 51 | 於 | yú | Yu | 尚未入於信門 |
| 293 | 51 | 於 | wū | a crow | 尚未入於信門 |
| 294 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 尚未入於信門 |
| 295 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 尚未入於信門 |
| 296 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此云何成 |
| 297 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此云何成 |
| 298 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此云何成 |
| 299 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此云何成 |
| 300 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此云何成 |
| 301 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 法法不相知 |
| 302 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法法不相知 |
| 303 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法法不相知 |
| 304 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法法不相知 |
| 305 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法法不相知 |
| 306 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法法不相知 |
| 307 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法法不相知 |
| 308 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法法不相知 |
| 309 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
| 310 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 法法不相知 |
| 311 | 49 | 相 | xiāng | to express | 法法不相知 |
| 312 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 法法不相知 |
| 313 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
| 314 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法法不相知 |
| 315 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法法不相知 |
| 316 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 法法不相知 |
| 317 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 法法不相知 |
| 318 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 法法不相知 |
| 319 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法法不相知 |
| 320 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法法不相知 |
| 321 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法法不相知 |
| 322 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 法法不相知 |
| 323 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 法法不相知 |
| 324 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法法不相知 |
| 325 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法法不相知 |
| 326 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 法法不相知 |
| 327 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 法法不相知 |
| 328 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 法法不相知 |
| 329 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法空故 |
| 330 | 47 | 空 | kòng | free time | 諸法空故 |
| 331 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法空故 |
| 332 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法空故 |
| 333 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法空故 |
| 334 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法空故 |
| 335 | 47 | 空 | kòng | empty space | 諸法空故 |
| 336 | 47 | 空 | kōng | without substance | 諸法空故 |
| 337 | 47 | 空 | kōng | to not have | 諸法空故 |
| 338 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法空故 |
| 339 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 諸法空故 |
| 340 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法空故 |
| 341 | 47 | 空 | kòng | blank | 諸法空故 |
| 342 | 47 | 空 | kòng | expansive | 諸法空故 |
| 343 | 47 | 空 | kòng | lacking | 諸法空故 |
| 344 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法空故 |
| 345 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法空故 |
| 346 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法空故 |
| 347 | 47 | 見 | jiàn | to see | 見他佛 |
| 348 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他佛 |
| 349 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他佛 |
| 350 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他佛 |
| 351 | 47 | 見 | jiàn | passive marker | 見他佛 |
| 352 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 見他佛 |
| 353 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 見他佛 |
| 354 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他佛 |
| 355 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他佛 |
| 356 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 見他佛 |
| 357 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 見他佛 |
| 358 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 見他佛 |
| 359 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他佛 |
| 360 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他佛 |
| 361 | 45 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為不了自 |
| 362 | 45 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為不了自 |
| 363 | 45 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為不了自 |
| 364 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即與證量相違 |
| 365 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與證量相違 |
| 366 | 45 | 即 | jí | at that time | 即與證量相違 |
| 367 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與證量相違 |
| 368 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與證量相違 |
| 369 | 45 | 即 | jí | if; but | 即與證量相違 |
| 370 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與證量相違 |
| 371 | 45 | 即 | jí | then; following | 即與證量相違 |
| 372 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 即與證量相違 |
| 373 | 35 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 皆為不了自 |
| 374 | 35 | 自 | zì | from; since | 皆為不了自 |
| 375 | 35 | 自 | zì | self; oneself; itself | 皆為不了自 |
| 376 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 皆為不了自 |
| 377 | 35 | 自 | zì | Zi | 皆為不了自 |
| 378 | 35 | 自 | zì | a nose | 皆為不了自 |
| 379 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 皆為不了自 |
| 380 | 35 | 自 | zì | origin | 皆為不了自 |
| 381 | 35 | 自 | zì | originally | 皆為不了自 |
| 382 | 35 | 自 | zì | still; to remain | 皆為不了自 |
| 383 | 35 | 自 | zì | in person; personally | 皆為不了自 |
| 384 | 35 | 自 | zì | in addition; besides | 皆為不了自 |
| 385 | 35 | 自 | zì | if; even if | 皆為不了自 |
| 386 | 35 | 自 | zì | but | 皆為不了自 |
| 387 | 35 | 自 | zì | because | 皆為不了自 |
| 388 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 皆為不了自 |
| 389 | 35 | 自 | zì | to be | 皆為不了自 |
| 390 | 35 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 皆為不了自 |
| 391 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 皆為不了自 |
| 392 | 33 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅無常 |
| 393 | 33 | 滅 | miè | to submerge | 滅無常 |
| 394 | 33 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅無常 |
| 395 | 33 | 滅 | miè | to eliminate | 滅無常 |
| 396 | 33 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅無常 |
| 397 | 33 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅無常 |
| 398 | 33 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅無常 |
| 399 | 32 | 性 | xìng | gender | 得法性 |
| 400 | 32 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 得法性 |
| 401 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 得法性 |
| 402 | 32 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 得法性 |
| 403 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 得法性 |
| 404 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 得法性 |
| 405 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 得法性 |
| 406 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 得法性 |
| 407 | 32 | 性 | xìng | scope | 得法性 |
| 408 | 32 | 性 | xìng | nature | 得法性 |
| 409 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是了知 |
| 410 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是了知 |
| 411 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是了知 |
| 412 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是了知 |
| 413 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 無外一切外境者 |
| 414 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 無外一切外境者 |
| 415 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 無外一切外境者 |
| 416 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 無外一切外境者 |
| 417 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 無外一切外境者 |
| 418 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 無外一切外境者 |
| 419 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 其有染污於諸入者 |
| 420 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 其有染污於諸入者 |
| 421 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其有染污於諸入者 |
| 422 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其有染污於諸入者 |
| 423 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其有染污於諸入者 |
| 424 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 其有染污於諸入者 |
| 425 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其有染污於諸入者 |
| 426 | 29 | 一 | yī | one | 十人共一株樹 |
| 427 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十人共一株樹 |
| 428 | 29 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十人共一株樹 |
| 429 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 十人共一株樹 |
| 430 | 29 | 一 | yì | whole; all | 十人共一株樹 |
| 431 | 29 | 一 | yī | first | 十人共一株樹 |
| 432 | 29 | 一 | yī | the same | 十人共一株樹 |
| 433 | 29 | 一 | yī | each | 十人共一株樹 |
| 434 | 29 | 一 | yī | certain | 十人共一株樹 |
| 435 | 29 | 一 | yī | throughout | 十人共一株樹 |
| 436 | 29 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十人共一株樹 |
| 437 | 29 | 一 | yī | sole; single | 十人共一株樹 |
| 438 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 十人共一株樹 |
| 439 | 29 | 一 | yī | Yi | 十人共一株樹 |
| 440 | 29 | 一 | yī | other | 十人共一株樹 |
| 441 | 29 | 一 | yī | to unify | 十人共一株樹 |
| 442 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十人共一株樹 |
| 443 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十人共一株樹 |
| 444 | 29 | 一 | yī | or | 十人共一株樹 |
| 445 | 29 | 一 | yī | one; eka | 十人共一株樹 |
| 446 | 28 | 二 | èr | two | 成增減二謗 |
| 447 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 成增減二謗 |
| 448 | 28 | 二 | èr | second | 成增減二謗 |
| 449 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 成增減二謗 |
| 450 | 28 | 二 | èr | another; the other | 成增減二謗 |
| 451 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 成增減二謗 |
| 452 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 成增減二謗 |
| 453 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 成增減二謗 |
| 454 | 28 | 色 | sè | color | 便在於色 |
| 455 | 28 | 色 | sè | form; matter | 便在於色 |
| 456 | 28 | 色 | shǎi | dice | 便在於色 |
| 457 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 便在於色 |
| 458 | 28 | 色 | sè | countenance | 便在於色 |
| 459 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 便在於色 |
| 460 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 便在於色 |
| 461 | 28 | 色 | sè | kind; type | 便在於色 |
| 462 | 28 | 色 | sè | quality | 便在於色 |
| 463 | 28 | 色 | sè | to be angry | 便在於色 |
| 464 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 便在於色 |
| 465 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 便在於色 |
| 466 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 便在於色 |
| 467 | 28 | 知 | zhī | to know | 則真善知 |
| 468 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 則真善知 |
| 469 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則真善知 |
| 470 | 28 | 知 | zhī | to administer | 則真善知 |
| 471 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則真善知 |
| 472 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 則真善知 |
| 473 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則真善知 |
| 474 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則真善知 |
| 475 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 則真善知 |
| 476 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則真善知 |
| 477 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 則真善知 |
| 478 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 則真善知 |
| 479 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 則真善知 |
| 480 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 則真善知 |
| 481 | 28 | 知 | zhī | to make known | 則真善知 |
| 482 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 則真善知 |
| 483 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則真善知 |
| 484 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 則真善知 |
| 485 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 則真善知 |
| 486 | 28 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 487 | 28 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 488 | 28 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 489 | 28 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 490 | 28 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 491 | 28 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 492 | 28 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 493 | 28 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 494 | 28 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 495 | 28 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 496 | 28 | 識 | zhì | just now | 識 |
| 497 | 28 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 498 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 伽等 |
| 499 | 28 | 等 | děng | to wait | 伽等 |
| 500 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 伽等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 幻 | huàn | illusion; māyā | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大和 | 100 |
|
|
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 巫山 | 119 | Mount Wu | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 真宗 | 122 |
|
|
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
| 三性相 | 115 | three natures | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言亡虑绝 | 言亡慮絕 | 121 | beyond words or thought |
| 盐香 | 鹽香 | 121 | the smell of salt |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |