Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 94
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 80 | 云 | yún | cloud | 般若經云 |
| 2 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 般若經云 |
| 3 | 80 | 云 | yún | Yun | 般若經云 |
| 4 | 80 | 云 | yún | to say | 般若經云 |
| 5 | 80 | 云 | yún | to have | 般若經云 |
| 6 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 般若經云 |
| 7 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 般若經云 |
| 8 | 77 | 之 | zhī | to go | 頓入總持之門 |
| 9 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓入總持之門 |
| 10 | 77 | 之 | zhī | is | 頓入總持之門 |
| 11 | 77 | 之 | zhī | to use | 頓入總持之門 |
| 12 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 頓入總持之門 |
| 13 | 77 | 之 | zhī | winding | 頓入總持之門 |
| 14 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性清淨無 |
| 15 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 自性清淨無 |
| 16 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
| 17 | 75 | 無 | wú | to not have | 自性清淨無 |
| 18 | 75 | 無 | wú | Wu | 自性清淨無 |
| 19 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
| 20 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 21 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 22 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 23 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 24 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 25 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 26 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 27 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 28 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 29 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 30 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 31 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 32 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 33 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 34 | 68 | 而 | néng | can; able | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 35 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 36 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 37 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今重為信力未深 |
| 38 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 今重為信力未深 |
| 39 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 今重為信力未深 |
| 40 | 61 | 為 | wéi | to do | 今重為信力未深 |
| 41 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 今重為信力未深 |
| 42 | 61 | 為 | wéi | to govern | 今重為信力未深 |
| 43 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 今重為信力未深 |
| 44 | 59 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 45 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以唯念故 |
| 46 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以唯念故 |
| 47 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以唯念故 |
| 48 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以唯念故 |
| 49 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以唯念故 |
| 50 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以唯念故 |
| 51 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以唯念故 |
| 52 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以唯念故 |
| 53 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以唯念故 |
| 54 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以唯念故 |
| 55 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 56 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 57 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 58 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 59 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 60 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 61 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 62 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 63 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 64 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 65 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 66 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 67 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 68 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 69 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 70 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 71 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 72 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 73 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不應復能觀 |
| 74 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫所目宗鏡 |
| 75 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫所目宗鏡 |
| 76 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫所目宗鏡 |
| 77 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫所目宗鏡 |
| 78 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 夫所目宗鏡 |
| 79 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 夫所目宗鏡 |
| 80 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫所目宗鏡 |
| 81 | 43 | 於 | yú | to go; to | 法界於掌內 |
| 82 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 法界於掌內 |
| 83 | 43 | 於 | yú | Yu | 法界於掌內 |
| 84 | 43 | 於 | wū | a crow | 法界於掌內 |
| 85 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 86 | 43 | 即 | jí | at that time | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 87 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 88 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 89 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 90 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 91 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 92 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 93 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 94 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 95 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 96 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 97 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 98 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 99 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 100 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 101 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 102 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 103 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 104 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 105 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 106 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 107 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
| 108 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中下雖觀 |
| 109 | 36 | 中 | zhōng | China | 中下雖觀 |
| 110 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中下雖觀 |
| 111 | 36 | 中 | zhōng | midday | 中下雖觀 |
| 112 | 36 | 中 | zhōng | inside | 中下雖觀 |
| 113 | 36 | 中 | zhōng | during | 中下雖觀 |
| 114 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 中下雖觀 |
| 115 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 中下雖觀 |
| 116 | 36 | 中 | zhōng | half | 中下雖觀 |
| 117 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中下雖觀 |
| 118 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中下雖觀 |
| 119 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 中下雖觀 |
| 120 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中下雖觀 |
| 121 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
| 122 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依幻說覺 |
| 123 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依幻說覺 |
| 124 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 依幻說覺 |
| 125 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依幻說覺 |
| 126 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依幻說覺 |
| 127 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依幻說覺 |
| 128 | 36 | 說 | shuō | allocution | 依幻說覺 |
| 129 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依幻說覺 |
| 130 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依幻說覺 |
| 131 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 依幻說覺 |
| 132 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依幻說覺 |
| 133 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 依幻說覺 |
| 134 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能了自 |
| 135 | 35 | 自 | zì | Zi | 不能了自 |
| 136 | 35 | 自 | zì | a nose | 不能了自 |
| 137 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能了自 |
| 138 | 35 | 自 | zì | origin | 不能了自 |
| 139 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 不能了自 |
| 140 | 35 | 自 | zì | to be | 不能了自 |
| 141 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能了自 |
| 142 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非是色 |
| 143 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非是色 |
| 144 | 33 | 非 | fēi | different | 雖非是色 |
| 145 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非是色 |
| 146 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非是色 |
| 147 | 33 | 非 | fēi | Africa | 雖非是色 |
| 148 | 33 | 非 | fēi | to slander | 雖非是色 |
| 149 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 雖非是色 |
| 150 | 33 | 非 | fēi | must | 雖非是色 |
| 151 | 33 | 非 | fēi | an error | 雖非是色 |
| 152 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非是色 |
| 153 | 33 | 非 | fēi | evil | 雖非是色 |
| 154 | 32 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 155 | 32 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 156 | 32 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 157 | 32 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 158 | 32 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 159 | 32 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 160 | 32 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 161 | 32 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 162 | 32 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 163 | 32 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 164 | 32 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 165 | 32 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 166 | 32 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 167 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦是有 |
| 168 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此心則凡聖本 |
| 169 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此心則凡聖本 |
| 170 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此心則凡聖本 |
| 171 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此心則凡聖本 |
| 172 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此心則凡聖本 |
| 173 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此心則凡聖本 |
| 174 | 31 | 則 | zé | to do | 此心則凡聖本 |
| 175 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此心則凡聖本 |
| 176 | 28 | 知 | zhī | to know | 可謂現知 |
| 177 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 可謂現知 |
| 178 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可謂現知 |
| 179 | 28 | 知 | zhī | to administer | 可謂現知 |
| 180 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可謂現知 |
| 181 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 可謂現知 |
| 182 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可謂現知 |
| 183 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可謂現知 |
| 184 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 可謂現知 |
| 185 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可謂現知 |
| 186 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 可謂現知 |
| 187 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 可謂現知 |
| 188 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 可謂現知 |
| 189 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 可謂現知 |
| 190 | 28 | 知 | zhī | to make known | 可謂現知 |
| 191 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 可謂現知 |
| 192 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可謂現知 |
| 193 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 可謂現知 |
| 194 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 可謂現知 |
| 195 | 28 | 能 | néng | can; able | 不應復能觀 |
| 196 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 不應復能觀 |
| 197 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不應復能觀 |
| 198 | 28 | 能 | néng | energy | 不應復能觀 |
| 199 | 28 | 能 | néng | function; use | 不應復能觀 |
| 200 | 28 | 能 | néng | talent | 不應復能觀 |
| 201 | 28 | 能 | néng | expert at | 不應復能觀 |
| 202 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 不應復能觀 |
| 203 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不應復能觀 |
| 204 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不應復能觀 |
| 205 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 不應復能觀 |
| 206 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不應復能觀 |
| 207 | 27 | 一 | yī | one | 總一 |
| 208 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 總一 |
| 209 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 總一 |
| 210 | 27 | 一 | yī | first | 總一 |
| 211 | 27 | 一 | yī | the same | 總一 |
| 212 | 27 | 一 | yī | sole; single | 總一 |
| 213 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 總一 |
| 214 | 27 | 一 | yī | Yi | 總一 |
| 215 | 27 | 一 | yī | other | 總一 |
| 216 | 27 | 一 | yī | to unify | 總一 |
| 217 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 總一 |
| 218 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 總一 |
| 219 | 27 | 一 | yī | one; eka | 總一 |
| 220 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心緣 |
| 221 | 27 | 性 | xìng | gender | 是精真妙覺明性故 |
| 222 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 是精真妙覺明性故 |
| 223 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 是精真妙覺明性故 |
| 224 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 是精真妙覺明性故 |
| 225 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 是精真妙覺明性故 |
| 226 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 是精真妙覺明性故 |
| 227 | 27 | 性 | xìng | scope | 是精真妙覺明性故 |
| 228 | 27 | 性 | xìng | nature | 是精真妙覺明性故 |
| 229 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 增長一切惡 |
| 230 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 增長一切惡 |
| 231 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 232 | 23 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 233 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 234 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 235 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 236 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 237 | 23 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 238 | 23 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 239 | 23 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 240 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 241 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 242 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 243 | 23 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 244 | 23 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 245 | 23 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 246 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 247 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 248 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 249 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 兩木相因 |
| 250 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 兩木相因 |
| 251 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 兩木相因 |
| 252 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 兩木相因 |
| 253 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 兩木相因 |
| 254 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 兩木相因 |
| 255 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 兩木相因 |
| 256 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 兩木相因 |
| 257 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 兩木相因 |
| 258 | 22 | 相 | xiāng | to express | 兩木相因 |
| 259 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 兩木相因 |
| 260 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 兩木相因 |
| 261 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 兩木相因 |
| 262 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 兩木相因 |
| 263 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 兩木相因 |
| 264 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 兩木相因 |
| 265 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 兩木相因 |
| 266 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 兩木相因 |
| 267 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 兩木相因 |
| 268 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 兩木相因 |
| 269 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 兩木相因 |
| 270 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 兩木相因 |
| 271 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 兩木相因 |
| 272 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 兩木相因 |
| 273 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 兩木相因 |
| 274 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 兩木相因 |
| 275 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 兩木相因 |
| 276 | 22 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 幻華雖 |
| 277 | 22 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 幻華雖 |
| 278 | 22 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 幻華雖 |
| 279 | 22 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 幻華雖 |
| 280 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離本性 |
| 281 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離本性 |
| 282 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離本性 |
| 283 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離本性 |
| 284 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離本性 |
| 285 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離本性 |
| 286 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離本性 |
| 287 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離本性 |
| 288 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離本性 |
| 289 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離本性 |
| 290 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離本性 |
| 291 | 22 | 離 | lí | two | 離本性 |
| 292 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離本性 |
| 293 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離本性 |
| 294 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離本性 |
| 295 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離本性 |
| 296 | 22 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 佛乘之真訓 |
| 297 | 22 | 真 | zhēn | sincere | 佛乘之真訓 |
| 298 | 22 | 真 | zhēn | Zhen | 佛乘之真訓 |
| 299 | 22 | 真 | zhēn | regular script | 佛乘之真訓 |
| 300 | 22 | 真 | zhēn | a portrait | 佛乘之真訓 |
| 301 | 22 | 真 | zhēn | natural state | 佛乘之真訓 |
| 302 | 22 | 真 | zhēn | perfect | 佛乘之真訓 |
| 303 | 22 | 真 | zhēn | ideal | 佛乘之真訓 |
| 304 | 22 | 真 | zhēn | an immortal | 佛乘之真訓 |
| 305 | 22 | 真 | zhēn | a true official appointment | 佛乘之真訓 |
| 306 | 22 | 真 | zhēn | True | 佛乘之真訓 |
| 307 | 22 | 真 | zhēn | true | 佛乘之真訓 |
| 308 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 都三百本之微言 |
| 309 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 都三百本之微言 |
| 310 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 都三百本之微言 |
| 311 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 都三百本之微言 |
| 312 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 都三百本之微言 |
| 313 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 都三百本之微言 |
| 314 | 20 | 言 | yán | to regard as | 都三百本之微言 |
| 315 | 20 | 言 | yán | to act as | 都三百本之微言 |
| 316 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 都三百本之微言 |
| 317 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 都三百本之微言 |
| 318 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生障礙 |
| 319 | 20 | 生 | shēng | to live | 是故生障礙 |
| 320 | 20 | 生 | shēng | raw | 是故生障礙 |
| 321 | 20 | 生 | shēng | a student | 是故生障礙 |
| 322 | 20 | 生 | shēng | life | 是故生障礙 |
| 323 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生障礙 |
| 324 | 20 | 生 | shēng | alive | 是故生障礙 |
| 325 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生障礙 |
| 326 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生障礙 |
| 327 | 20 | 生 | shēng | to grow | 是故生障礙 |
| 328 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生障礙 |
| 329 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 是故生障礙 |
| 330 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生障礙 |
| 331 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生障礙 |
| 332 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生障礙 |
| 333 | 20 | 生 | shēng | gender | 是故生障礙 |
| 334 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生障礙 |
| 335 | 20 | 生 | shēng | to set up | 是故生障礙 |
| 336 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生障礙 |
| 337 | 20 | 生 | shēng | a captive | 是故生障礙 |
| 338 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生障礙 |
| 339 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生障礙 |
| 340 | 20 | 生 | shēng | unripe | 是故生障礙 |
| 341 | 20 | 生 | shēng | nature | 是故生障礙 |
| 342 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生障礙 |
| 343 | 20 | 生 | shēng | destiny | 是故生障礙 |
| 344 | 20 | 生 | shēng | birth | 是故生障礙 |
| 345 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生障礙 |
| 346 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛之境 |
| 347 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛之境 |
| 348 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛之境 |
| 349 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛之境 |
| 350 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛之境 |
| 351 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 是佛之境 |
| 352 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛之境 |
| 353 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 不知不見 |
| 354 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不知不見 |
| 355 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不知不見 |
| 356 | 18 | 淨 | jìng | clean | 現諸淨 |
| 357 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 現諸淨 |
| 358 | 18 | 淨 | jìng | pure | 現諸淨 |
| 359 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 現諸淨 |
| 360 | 18 | 淨 | jìng | cold | 現諸淨 |
| 361 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 現諸淨 |
| 362 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 現諸淨 |
| 363 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 現諸淨 |
| 364 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 現諸淨 |
| 365 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 現諸淨 |
| 366 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 現諸淨 |
| 367 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 現諸淨 |
| 368 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 現諸淨 |
| 369 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 現諸淨 |
| 370 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 現諸淨 |
| 371 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 現諸淨 |
| 372 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 密嚴經偈云 |
| 373 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 密嚴經偈云 |
| 374 | 18 | 經 | jīng | warp | 密嚴經偈云 |
| 375 | 18 | 經 | jīng | longitude | 密嚴經偈云 |
| 376 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 密嚴經偈云 |
| 377 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 密嚴經偈云 |
| 378 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 密嚴經偈云 |
| 379 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 密嚴經偈云 |
| 380 | 18 | 經 | jīng | classics | 密嚴經偈云 |
| 381 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 密嚴經偈云 |
| 382 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 密嚴經偈云 |
| 383 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 密嚴經偈云 |
| 384 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 密嚴經偈云 |
| 385 | 18 | 經 | jīng | to measure | 密嚴經偈云 |
| 386 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 密嚴經偈云 |
| 387 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 密嚴經偈云 |
| 388 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 密嚴經偈云 |
| 389 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛因茲指授 |
| 390 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 更引大乘經一百二十本 |
| 391 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 更引大乘經一百二十本 |
| 392 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 更引大乘經一百二十本 |
| 393 | 18 | 本 | běn | capital | 更引大乘經一百二十本 |
| 394 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 更引大乘經一百二十本 |
| 395 | 18 | 本 | běn | according to | 更引大乘經一百二十本 |
| 396 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 更引大乘經一百二十本 |
| 397 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 更引大乘經一百二十本 |
| 398 | 18 | 本 | běn | a book | 更引大乘經一百二十本 |
| 399 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 更引大乘經一百二十本 |
| 400 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 更引大乘經一百二十本 |
| 401 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 更引大乘經一百二十本 |
| 402 | 18 | 本 | běn | Ben | 更引大乘經一百二十本 |
| 403 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 更引大乘經一百二十本 |
| 404 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 更引大乘經一百二十本 |
| 405 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 更引大乘經一百二十本 |
| 406 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 唯常苦身 |
| 407 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 唯常苦身 |
| 408 | 17 | 身 | shēn | self | 唯常苦身 |
| 409 | 17 | 身 | shēn | life | 唯常苦身 |
| 410 | 17 | 身 | shēn | an object | 唯常苦身 |
| 411 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 唯常苦身 |
| 412 | 17 | 身 | shēn | moral character | 唯常苦身 |
| 413 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 唯常苦身 |
| 414 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 唯常苦身 |
| 415 | 17 | 身 | juān | India | 唯常苦身 |
| 416 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 唯常苦身 |
| 417 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不知 |
| 418 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不知 |
| 419 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不知 |
| 420 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不知 |
| 421 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 422 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不得諸法 |
| 423 | 17 | 及 | jí | to reach | 及末世眾生 |
| 424 | 17 | 及 | jí | to attain | 及末世眾生 |
| 425 | 17 | 及 | jí | to understand | 及末世眾生 |
| 426 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及末世眾生 |
| 427 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及末世眾生 |
| 428 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及末世眾生 |
| 429 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及末世眾生 |
| 430 | 17 | 入 | rù | to enter | 頓入總持之門 |
| 431 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 頓入總持之門 |
| 432 | 17 | 入 | rù | radical | 頓入總持之門 |
| 433 | 17 | 入 | rù | income | 頓入總持之門 |
| 434 | 17 | 入 | rù | to conform with | 頓入總持之門 |
| 435 | 17 | 入 | rù | to descend | 頓入總持之門 |
| 436 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 頓入總持之門 |
| 437 | 17 | 入 | rù | to pay | 頓入總持之門 |
| 438 | 17 | 入 | rù | to join | 頓入總持之門 |
| 439 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 頓入總持之門 |
| 440 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 頓入總持之門 |
| 441 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 雖無色像可 |
| 442 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 雖無色像可 |
| 443 | 16 | 可 | kě | to be worth | 雖無色像可 |
| 444 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 雖無色像可 |
| 445 | 16 | 可 | kè | khan | 雖無色像可 |
| 446 | 16 | 可 | kě | to recover | 雖無色像可 |
| 447 | 16 | 可 | kě | to act as | 雖無色像可 |
| 448 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 雖無色像可 |
| 449 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 雖無色像可 |
| 450 | 16 | 可 | kě | beautiful | 雖無色像可 |
| 451 | 16 | 可 | kě | Ke | 雖無色像可 |
| 452 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 雖無色像可 |
| 453 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名智者 |
| 454 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名智者 |
| 455 | 16 | 名 | míng | rank; position | 是名智者 |
| 456 | 16 | 名 | míng | an excuse | 是名智者 |
| 457 | 16 | 名 | míng | life | 是名智者 |
| 458 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 是名智者 |
| 459 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 是名智者 |
| 460 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名智者 |
| 461 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 是名智者 |
| 462 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 是名智者 |
| 463 | 16 | 名 | míng | moral | 是名智者 |
| 464 | 16 | 名 | míng | name; naman | 是名智者 |
| 465 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名智者 |
| 466 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
| 467 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
| 468 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
| 469 | 16 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體唯一味 |
| 470 | 16 | 體 | tǐ | form; style | 體唯一味 |
| 471 | 16 | 體 | tǐ | a substance | 體唯一味 |
| 472 | 16 | 體 | tǐ | a system | 體唯一味 |
| 473 | 16 | 體 | tǐ | a font | 體唯一味 |
| 474 | 16 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體唯一味 |
| 475 | 16 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體唯一味 |
| 476 | 16 | 體 | tī | ti | 體唯一味 |
| 477 | 16 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體唯一味 |
| 478 | 16 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體唯一味 |
| 479 | 16 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體唯一味 |
| 480 | 16 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體唯一味 |
| 481 | 16 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體唯一味 |
| 482 | 16 | 體 | tǐ | ti; essence | 體唯一味 |
| 483 | 16 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體唯一味 |
| 484 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為是眾生速得解脫 |
| 485 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 為是眾生速得解脫 |
| 486 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 為是眾生速得解脫 |
| 487 | 16 | 得 | dé | de | 為是眾生速得解脫 |
| 488 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 為是眾生速得解脫 |
| 489 | 16 | 得 | dé | to result in | 為是眾生速得解脫 |
| 490 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為是眾生速得解脫 |
| 491 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 為是眾生速得解脫 |
| 492 | 16 | 得 | dé | to be finished | 為是眾生速得解脫 |
| 493 | 16 | 得 | děi | satisfying | 為是眾生速得解脫 |
| 494 | 16 | 得 | dé | to contract | 為是眾生速得解脫 |
| 495 | 16 | 得 | dé | to hear | 為是眾生速得解脫 |
| 496 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 為是眾生速得解脫 |
| 497 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 為是眾生速得解脫 |
| 498 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為是眾生速得解脫 |
| 499 | 15 | 其 | qí | Qi | 修攝其心 |
| 500 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人 |
Frequencies of all Words
Top 1097
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 80 | 云 | yún | cloud | 般若經云 |
| 2 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 般若經云 |
| 3 | 80 | 云 | yún | Yun | 般若經云 |
| 4 | 80 | 云 | yún | to say | 般若經云 |
| 5 | 80 | 云 | yún | to have | 般若經云 |
| 6 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 般若經云 |
| 7 | 80 | 云 | yún | in this way | 般若經云 |
| 8 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 般若經云 |
| 9 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 般若經云 |
| 10 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 頓入總持之門 |
| 11 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 頓入總持之門 |
| 12 | 77 | 之 | zhī | to go | 頓入總持之門 |
| 13 | 77 | 之 | zhī | this; that | 頓入總持之門 |
| 14 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 頓入總持之門 |
| 15 | 77 | 之 | zhī | it | 頓入總持之門 |
| 16 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 頓入總持之門 |
| 17 | 77 | 之 | zhī | all | 頓入總持之門 |
| 18 | 77 | 之 | zhī | and | 頓入總持之門 |
| 19 | 77 | 之 | zhī | however | 頓入總持之門 |
| 20 | 77 | 之 | zhī | if | 頓入總持之門 |
| 21 | 77 | 之 | zhī | then | 頓入總持之門 |
| 22 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓入總持之門 |
| 23 | 77 | 之 | zhī | is | 頓入總持之門 |
| 24 | 77 | 之 | zhī | to use | 頓入總持之門 |
| 25 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 頓入總持之門 |
| 26 | 77 | 之 | zhī | winding | 頓入總持之門 |
| 27 | 75 | 無 | wú | no | 自性清淨無 |
| 28 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性清淨無 |
| 29 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 自性清淨無 |
| 30 | 75 | 無 | wú | has not yet | 自性清淨無 |
| 31 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
| 32 | 75 | 無 | wú | do not | 自性清淨無 |
| 33 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 自性清淨無 |
| 34 | 75 | 無 | wú | regardless of | 自性清淨無 |
| 35 | 75 | 無 | wú | to not have | 自性清淨無 |
| 36 | 75 | 無 | wú | um | 自性清淨無 |
| 37 | 75 | 無 | wú | Wu | 自性清淨無 |
| 38 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自性清淨無 |
| 39 | 75 | 無 | wú | not; non- | 自性清淨無 |
| 40 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
| 41 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 42 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 43 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 44 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 45 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 46 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 47 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 48 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 49 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 50 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 51 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 52 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 53 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 54 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 55 | 68 | 而 | ér | you | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 56 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 57 | 68 | 而 | ér | right away; then | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 58 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 59 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 60 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 61 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 62 | 68 | 而 | ér | so as to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 63 | 68 | 而 | ér | only then | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 64 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 65 | 68 | 而 | néng | can; able | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 66 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 67 | 68 | 而 | ér | me | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 68 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 69 | 68 | 而 | ér | possessive | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 70 | 68 | 而 | ér | and; ca | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
| 71 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是眾生速得解脫 |
| 72 | 67 | 是 | shì | is exactly | 為是眾生速得解脫 |
| 73 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是眾生速得解脫 |
| 74 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 為是眾生速得解脫 |
| 75 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 為是眾生速得解脫 |
| 76 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是眾生速得解脫 |
| 77 | 67 | 是 | shì | true | 為是眾生速得解脫 |
| 78 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 為是眾生速得解脫 |
| 79 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是眾生速得解脫 |
| 80 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是眾生速得解脫 |
| 81 | 67 | 是 | shì | Shi | 為是眾生速得解脫 |
| 82 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 為是眾生速得解脫 |
| 83 | 67 | 是 | shì | this; idam | 為是眾生速得解脫 |
| 84 | 61 | 為 | wèi | for; to | 今重為信力未深 |
| 85 | 61 | 為 | wèi | because of | 今重為信力未深 |
| 86 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今重為信力未深 |
| 87 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 今重為信力未深 |
| 88 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 今重為信力未深 |
| 89 | 61 | 為 | wéi | to do | 今重為信力未深 |
| 90 | 61 | 為 | wèi | for | 今重為信力未深 |
| 91 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 今重為信力未深 |
| 92 | 61 | 為 | wèi | to | 今重為信力未深 |
| 93 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 今重為信力未深 |
| 94 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今重為信力未深 |
| 95 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 今重為信力未深 |
| 96 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 今重為信力未深 |
| 97 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 今重為信力未深 |
| 98 | 61 | 為 | wéi | to govern | 今重為信力未深 |
| 99 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 今重為信力未深 |
| 100 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 101 | 59 | 者 | zhě | that | 者 |
| 102 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 103 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 104 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 105 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 106 | 59 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 107 | 59 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 108 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以唯念故 |
| 109 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以唯念故 |
| 110 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以唯念故 |
| 111 | 54 | 故 | gù | to die | 以唯念故 |
| 112 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以唯念故 |
| 113 | 54 | 故 | gù | original | 以唯念故 |
| 114 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以唯念故 |
| 115 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以唯念故 |
| 116 | 54 | 故 | gù | something in the past | 以唯念故 |
| 117 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 以唯念故 |
| 118 | 54 | 故 | gù | still; yet | 以唯念故 |
| 119 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以唯念故 |
| 120 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以唯念故 |
| 121 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以唯念故 |
| 122 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以唯念故 |
| 123 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以唯念故 |
| 124 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以唯念故 |
| 125 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以唯念故 |
| 126 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以唯念故 |
| 127 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以唯念故 |
| 128 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以唯念故 |
| 129 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以唯念故 |
| 130 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以唯念故 |
| 131 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以唯念故 |
| 132 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以唯念故 |
| 133 | 53 | 以 | yǐ | very | 以唯念故 |
| 134 | 53 | 以 | yǐ | already | 以唯念故 |
| 135 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以唯念故 |
| 136 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以唯念故 |
| 137 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以唯念故 |
| 138 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以唯念故 |
| 139 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以唯念故 |
| 140 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若鷲嶺之親聞 |
| 141 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若鷲嶺之親聞 |
| 142 | 52 | 若 | ruò | if | 若鷲嶺之親聞 |
| 143 | 52 | 若 | ruò | you | 若鷲嶺之親聞 |
| 144 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若鷲嶺之親聞 |
| 145 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若鷲嶺之親聞 |
| 146 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若鷲嶺之親聞 |
| 147 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若鷲嶺之親聞 |
| 148 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若鷲嶺之親聞 |
| 149 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若鷲嶺之親聞 |
| 150 | 52 | 若 | ruò | thus | 若鷲嶺之親聞 |
| 151 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若鷲嶺之親聞 |
| 152 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若鷲嶺之親聞 |
| 153 | 52 | 若 | ruò | only then | 若鷲嶺之親聞 |
| 154 | 52 | 若 | rě | ja | 若鷲嶺之親聞 |
| 155 | 52 | 若 | rě | jñā | 若鷲嶺之親聞 |
| 156 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若鷲嶺之親聞 |
| 157 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如臨皎日 |
| 158 | 51 | 如 | rú | if | 如臨皎日 |
| 159 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 如臨皎日 |
| 160 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如臨皎日 |
| 161 | 51 | 如 | rú | this | 如臨皎日 |
| 162 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如臨皎日 |
| 163 | 51 | 如 | rú | to go to | 如臨皎日 |
| 164 | 51 | 如 | rú | to meet | 如臨皎日 |
| 165 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如臨皎日 |
| 166 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 如臨皎日 |
| 167 | 51 | 如 | rú | and | 如臨皎日 |
| 168 | 51 | 如 | rú | or | 如臨皎日 |
| 169 | 51 | 如 | rú | but | 如臨皎日 |
| 170 | 51 | 如 | rú | then | 如臨皎日 |
| 171 | 51 | 如 | rú | naturally | 如臨皎日 |
| 172 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如臨皎日 |
| 173 | 51 | 如 | rú | you | 如臨皎日 |
| 174 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 如臨皎日 |
| 175 | 51 | 如 | rú | in; at | 如臨皎日 |
| 176 | 51 | 如 | rú | Ru | 如臨皎日 |
| 177 | 51 | 如 | rú | Thus | 如臨皎日 |
| 178 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 如臨皎日 |
| 179 | 51 | 如 | rú | like; iva | 如臨皎日 |
| 180 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如臨皎日 |
| 181 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 182 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 183 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 184 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 185 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 186 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 187 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 188 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 189 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 190 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 191 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 192 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 193 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 194 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 195 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 196 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 197 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 198 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 199 | 48 | 不 | bù | not; no | 不應復能觀 |
| 200 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應復能觀 |
| 201 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不應復能觀 |
| 202 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應復能觀 |
| 203 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應復能觀 |
| 204 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應復能觀 |
| 205 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應復能觀 |
| 206 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不應復能觀 |
| 207 | 48 | 不 | bù | no; na | 不應復能觀 |
| 208 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 夫所目宗鏡 |
| 209 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 夫所目宗鏡 |
| 210 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 夫所目宗鏡 |
| 211 | 46 | 所 | suǒ | it | 夫所目宗鏡 |
| 212 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 夫所目宗鏡 |
| 213 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫所目宗鏡 |
| 214 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫所目宗鏡 |
| 215 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫所目宗鏡 |
| 216 | 46 | 所 | suǒ | that which | 夫所目宗鏡 |
| 217 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫所目宗鏡 |
| 218 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 夫所目宗鏡 |
| 219 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 夫所目宗鏡 |
| 220 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫所目宗鏡 |
| 221 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 夫所目宗鏡 |
| 222 | 43 | 於 | yú | in; at | 法界於掌內 |
| 223 | 43 | 於 | yú | in; at | 法界於掌內 |
| 224 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 法界於掌內 |
| 225 | 43 | 於 | yú | to go; to | 法界於掌內 |
| 226 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 法界於掌內 |
| 227 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 法界於掌內 |
| 228 | 43 | 於 | yú | from | 法界於掌內 |
| 229 | 43 | 於 | yú | give | 法界於掌內 |
| 230 | 43 | 於 | yú | oppposing | 法界於掌內 |
| 231 | 43 | 於 | yú | and | 法界於掌內 |
| 232 | 43 | 於 | yú | compared to | 法界於掌內 |
| 233 | 43 | 於 | yú | by | 法界於掌內 |
| 234 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 法界於掌內 |
| 235 | 43 | 於 | yú | for | 法界於掌內 |
| 236 | 43 | 於 | yú | Yu | 法界於掌內 |
| 237 | 43 | 於 | wū | a crow | 法界於掌內 |
| 238 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 法界於掌內 |
| 239 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 法界於掌內 |
| 240 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 241 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 242 | 43 | 即 | jí | at that time | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 243 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 244 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 245 | 43 | 即 | jí | if; but | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 246 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 247 | 43 | 即 | jí | then; following | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 248 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 即肉眼而圓通佛眼 |
| 249 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 250 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 251 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 252 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 253 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 254 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 255 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 256 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 257 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 258 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 259 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 260 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 261 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 262 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 263 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 264 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 265 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 266 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 267 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 268 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 269 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 270 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 271 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 272 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 273 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 274 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 275 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 276 | 38 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 277 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 278 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 279 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 280 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 281 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 282 | 37 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
| 283 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 284 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
| 285 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中下雖觀 |
| 286 | 36 | 中 | zhōng | China | 中下雖觀 |
| 287 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中下雖觀 |
| 288 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 中下雖觀 |
| 289 | 36 | 中 | zhōng | midday | 中下雖觀 |
| 290 | 36 | 中 | zhōng | inside | 中下雖觀 |
| 291 | 36 | 中 | zhōng | during | 中下雖觀 |
| 292 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 中下雖觀 |
| 293 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 中下雖觀 |
| 294 | 36 | 中 | zhōng | half | 中下雖觀 |
| 295 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中下雖觀 |
| 296 | 36 | 中 | zhōng | while | 中下雖觀 |
| 297 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中下雖觀 |
| 298 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中下雖觀 |
| 299 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 中下雖觀 |
| 300 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中下雖觀 |
| 301 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
| 302 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依幻說覺 |
| 303 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依幻說覺 |
| 304 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 依幻說覺 |
| 305 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依幻說覺 |
| 306 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依幻說覺 |
| 307 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依幻說覺 |
| 308 | 36 | 說 | shuō | allocution | 依幻說覺 |
| 309 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依幻說覺 |
| 310 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依幻說覺 |
| 311 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 依幻說覺 |
| 312 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依幻說覺 |
| 313 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 依幻說覺 |
| 314 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸祖語一百二 |
| 315 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸祖語一百二 |
| 316 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸祖語一百二 |
| 317 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸祖語一百二 |
| 318 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸祖語一百二 |
| 319 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸祖語一百二 |
| 320 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸祖語一百二 |
| 321 | 35 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不能了自 |
| 322 | 35 | 自 | zì | from; since | 不能了自 |
| 323 | 35 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不能了自 |
| 324 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能了自 |
| 325 | 35 | 自 | zì | Zi | 不能了自 |
| 326 | 35 | 自 | zì | a nose | 不能了自 |
| 327 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能了自 |
| 328 | 35 | 自 | zì | origin | 不能了自 |
| 329 | 35 | 自 | zì | originally | 不能了自 |
| 330 | 35 | 自 | zì | still; to remain | 不能了自 |
| 331 | 35 | 自 | zì | in person; personally | 不能了自 |
| 332 | 35 | 自 | zì | in addition; besides | 不能了自 |
| 333 | 35 | 自 | zì | if; even if | 不能了自 |
| 334 | 35 | 自 | zì | but | 不能了自 |
| 335 | 35 | 自 | zì | because | 不能了自 |
| 336 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 不能了自 |
| 337 | 35 | 自 | zì | to be | 不能了自 |
| 338 | 35 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不能了自 |
| 339 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能了自 |
| 340 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 雖非是色 |
| 341 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非是色 |
| 342 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非是色 |
| 343 | 33 | 非 | fēi | different | 雖非是色 |
| 344 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非是色 |
| 345 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非是色 |
| 346 | 33 | 非 | fēi | Africa | 雖非是色 |
| 347 | 33 | 非 | fēi | to slander | 雖非是色 |
| 348 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 雖非是色 |
| 349 | 33 | 非 | fēi | must | 雖非是色 |
| 350 | 33 | 非 | fēi | an error | 雖非是色 |
| 351 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非是色 |
| 352 | 33 | 非 | fēi | evil | 雖非是色 |
| 353 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 雖非是色 |
| 354 | 33 | 非 | fēi | not | 雖非是色 |
| 355 | 32 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 356 | 32 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 357 | 32 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 358 | 32 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 359 | 32 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 360 | 32 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 361 | 32 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 362 | 32 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 363 | 32 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 364 | 32 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 365 | 32 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 366 | 32 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 367 | 32 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 368 | 32 | 亦 | yì | also; too | 而亦是有 |
| 369 | 32 | 亦 | yì | but | 而亦是有 |
| 370 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦是有 |
| 371 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 而亦是有 |
| 372 | 32 | 亦 | yì | already | 而亦是有 |
| 373 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦是有 |
| 374 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦是有 |
| 375 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無不皆用本性空為佛眼 |
| 376 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 無不皆用本性空為佛眼 |
| 377 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 無不皆用本性空為佛眼 |
| 378 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此心則凡聖本 |
| 379 | 31 | 則 | zé | then | 此心則凡聖本 |
| 380 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此心則凡聖本 |
| 381 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此心則凡聖本 |
| 382 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此心則凡聖本 |
| 383 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此心則凡聖本 |
| 384 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此心則凡聖本 |
| 385 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此心則凡聖本 |
| 386 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此心則凡聖本 |
| 387 | 31 | 則 | zé | to do | 此心則凡聖本 |
| 388 | 31 | 則 | zé | only | 此心則凡聖本 |
| 389 | 31 | 則 | zé | immediately | 此心則凡聖本 |
| 390 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此心則凡聖本 |
| 391 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此心則凡聖本 |
| 392 | 28 | 知 | zhī | to know | 可謂現知 |
| 393 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 可謂現知 |
| 394 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可謂現知 |
| 395 | 28 | 知 | zhī | to administer | 可謂現知 |
| 396 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可謂現知 |
| 397 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 可謂現知 |
| 398 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可謂現知 |
| 399 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可謂現知 |
| 400 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 可謂現知 |
| 401 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可謂現知 |
| 402 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 可謂現知 |
| 403 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 可謂現知 |
| 404 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 可謂現知 |
| 405 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 可謂現知 |
| 406 | 28 | 知 | zhī | to make known | 可謂現知 |
| 407 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 可謂現知 |
| 408 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可謂現知 |
| 409 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 可謂現知 |
| 410 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 可謂現知 |
| 411 | 28 | 能 | néng | can; able | 不應復能觀 |
| 412 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 不應復能觀 |
| 413 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不應復能觀 |
| 414 | 28 | 能 | néng | energy | 不應復能觀 |
| 415 | 28 | 能 | néng | function; use | 不應復能觀 |
| 416 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 不應復能觀 |
| 417 | 28 | 能 | néng | talent | 不應復能觀 |
| 418 | 28 | 能 | néng | expert at | 不應復能觀 |
| 419 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 不應復能觀 |
| 420 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不應復能觀 |
| 421 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不應復能觀 |
| 422 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 不應復能觀 |
| 423 | 28 | 能 | néng | even if | 不應復能觀 |
| 424 | 28 | 能 | néng | but | 不應復能觀 |
| 425 | 28 | 能 | néng | in this way | 不應復能觀 |
| 426 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 不應復能觀 |
| 427 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不應復能觀 |
| 428 | 27 | 一 | yī | one | 總一 |
| 429 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 總一 |
| 430 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 總一 |
| 431 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 總一 |
| 432 | 27 | 一 | yì | whole; all | 總一 |
| 433 | 27 | 一 | yī | first | 總一 |
| 434 | 27 | 一 | yī | the same | 總一 |
| 435 | 27 | 一 | yī | each | 總一 |
| 436 | 27 | 一 | yī | certain | 總一 |
| 437 | 27 | 一 | yī | throughout | 總一 |
| 438 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 總一 |
| 439 | 27 | 一 | yī | sole; single | 總一 |
| 440 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 總一 |
| 441 | 27 | 一 | yī | Yi | 總一 |
| 442 | 27 | 一 | yī | other | 總一 |
| 443 | 27 | 一 | yī | to unify | 總一 |
| 444 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 總一 |
| 445 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 總一 |
| 446 | 27 | 一 | yī | or | 總一 |
| 447 | 27 | 一 | yī | one; eka | 總一 |
| 448 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是心緣 |
| 449 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是心緣 |
| 450 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是心緣 |
| 451 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心緣 |
| 452 | 27 | 性 | xìng | gender | 是精真妙覺明性故 |
| 453 | 27 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 是精真妙覺明性故 |
| 454 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 是精真妙覺明性故 |
| 455 | 27 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 是精真妙覺明性故 |
| 456 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 是精真妙覺明性故 |
| 457 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 是精真妙覺明性故 |
| 458 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 是精真妙覺明性故 |
| 459 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 是精真妙覺明性故 |
| 460 | 27 | 性 | xìng | scope | 是精真妙覺明性故 |
| 461 | 27 | 性 | xìng | nature | 是精真妙覺明性故 |
| 462 | 26 | 雖 | suī | although; even though | 前雖問答決疑 |
| 463 | 26 | 雖 | suī | only | 前雖問答決疑 |
| 464 | 26 | 雖 | suī | although; api | 前雖問答決疑 |
| 465 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 增長一切惡 |
| 466 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 增長一切惡 |
| 467 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 增長一切惡 |
| 468 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 增長一切惡 |
| 469 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 增長一切惡 |
| 470 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 增長一切惡 |
| 471 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 472 | 23 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 473 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 474 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 475 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 476 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 477 | 23 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 478 | 23 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 479 | 23 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 480 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 481 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 482 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 483 | 23 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 484 | 23 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 485 | 23 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 486 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 487 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 488 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 489 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 兩木相因 |
| 490 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 兩木相因 |
| 491 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 兩木相因 |
| 492 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 兩木相因 |
| 493 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 兩木相因 |
| 494 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 兩木相因 |
| 495 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 兩木相因 |
| 496 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 兩木相因 |
| 497 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 兩木相因 |
| 498 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 兩木相因 |
| 499 | 22 | 相 | xiāng | to express | 兩木相因 |
| 500 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 兩木相因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 心 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方广入如来智德不思议经 | 大方廣入如來智德不思議經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Collection of Miscellaneous Stories; Za Zang Jing |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净觉地 | 清淨覺地 | 113 | ground of pure awakening |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 曲木 | 113 | a wooden temple chair | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐参 | 坐參 | 122 | meditation before evening assembly; evening meditation |