Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
| 阿保机 |
阿保機 |
196 |
Abaoji; Emperor Taizu of Liao
|
| 阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 阿鼻狱 |
阿鼻獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 阿波波 |
|
196 |
Ababa
|
| 阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 阿閦佛经 |
阿閦佛經 |
196 |
Akṣobhya Buddha sūtra
|
| 阿骨打 |
阿骨打 |
196 |
Aguda
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 哀公 |
哀公 |
196 |
Ai
|
| 阿迦腻吒 |
阿迦膩吒 |
97 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
| 阿兰 |
阿蘭 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿利尼 |
阿利尼 |
97 |
Alni; Arni
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿罗逻 |
阿羅邏 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 阿弥陀经疏 |
阿彌陀經疏 |
196 |
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
|
| 安帝 |
安帝 |
196 |
Emperor An of Jin
|
| 安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 安录 |
安錄 |
196 |
Dao An's Catalog
|
| 安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 安王 |
|
196 |
King An of Zhou
|
| 阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 安福 |
|
196 |
Anfu
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安吉 |
|
196 |
Anji
|
| 安乐国 |
安樂國 |
196 |
Land of Bliss
|
| 安乐寺 |
安樂寺 |
196 |
Anle Temple
|
| 菴罗树园 |
菴羅樹園 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
| 阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
| 安平 |
|
196 |
Anping
|
| 安西 |
|
196 |
Anxi
|
| 安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 安义 |
安義 |
196 |
Anyi
|
| 安远 |
安遠 |
196 |
- Anyuan
- Anon
- Anyuan
- Dao An and Huiyuan
|
| 安元 |
|
196 |
Angen
|
| 阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 阿耆尼国 |
阿耆尼國 |
97 |
Kingdom of Agni
|
| 阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿魏 |
|
196 |
Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
|
| 阿育王传 |
阿育王傳 |
196 |
King Aśokāvadāna
|
| 阿踰陀 |
|
196 |
Ayodhyā
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿育王经 |
阿育王經 |
196 |
Biographical Scripture of King Asoka
|
| 阿吒厘 |
阿吒釐 |
97 |
Aṭali
|
| 八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts)
- Sutra on the Eight Purification Precepts; Ba Guan Zhai Jing
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八菩萨 |
八菩薩 |
98 |
the Eight Great Bodhisattvas
|
| 八师经 |
八師經 |
98 |
Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白帝 |
|
98 |
White Heavenly Emperor
|
| 百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 白法祖 |
|
98 |
Bai Fa Zu
|
| 白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白净王 |
白淨王 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白居易 |
|
98 |
Bai Juyi
|
| 白乐天 |
白樂天 |
98 |
Bai Letian; Bai Juyi
|
| 白莲社 |
白蓮社 |
98 |
White Lotus Society
|
| 百论 |
百論 |
98 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 白王 |
|
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 百越 |
|
98 |
Bai Yue
|
| 百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 白莲寺 |
白蓮寺 |
98 |
- Bailian Temple
- Baengnyeonsa
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
| 白山 |
|
98 |
Baishan
|
| 百胜 |
百勝 |
98 |
Baisheng; Paksing
|
| 白塔寺 |
|
66 |
- Baita Temple
- Baita Temple
|
| 白延 |
|
98 |
Bai Yan
|
| 白羊 |
|
98 |
- Aries
- Baiyang
|
| 白衣大士 |
|
98 |
Pāṇḍaravāsinī
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 跋伽仙 |
|
98 |
Sage Bhagava
|
| 巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
| 跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
| 班超 |
|
98 |
Ban Chao
|
| 班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
| 般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
| 半山 |
|
98 |
Banshan
|
| 般阇罗 |
般闍羅 |
98 |
Pancala
|
| 半托迦 |
|
98 |
Panthaka; The Raised Arm Arhat
|
| 宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
| 宝唱 |
寶唱 |
98 |
Bao Chao
|
| 报恩寺 |
報恩寺 |
98 |
- Bao En Temple
- Hōon-ji
|
| 宝亮 |
寶亮 |
98 |
Bao Liang
|
| 宝胜如来 |
寶勝如來 |
98 |
Jeweled Victory Tathāgata
|
| 宝思惟 |
寶思惟 |
98 |
Ratnacinta
|
| 宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
| 保元 |
|
98 |
Hōgen
|
| 宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
| 宝云经 |
寶雲經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
| 宝藏经 |
寶藏經 |
98 |
Bao Zang Jing
|
| 宝洲 |
寶洲 |
98 |
Simhala; Siṃhala
|
| 保德 |
|
98 |
Baode
|
| 保定 |
|
98 |
- Baoding
- Baoding
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa sūtra
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝林寺 |
寶林寺 |
98 |
Baolin Temple
|
| 宝林传 |
寶林傳 |
98 |
Baolin Zhuan; Baolin Biographies
|
| 宝手 |
寶手 |
98 |
Ratnapani
|
| 宝应 |
寶應 |
98 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
| 巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
| 八思巴 |
|
98 |
Drogön Chögyal Phagpa
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北朝 |
|
98 |
Northern Dynasties
|
| 北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 北方多闻天王 |
北方多聞天王 |
98 |
Vaisravana Deva King of the North
|
| 悲华经 |
悲華經 |
98 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
|
| 北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
| 北齐 |
北齊 |
98 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北史 |
|
98 |
History of the Northern Dynasties
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北魏 |
|
98 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北印度语 |
北印度語 |
98 |
Hindi; a north Indian language
|
| 北周 |
|
98 |
Northern Zhou Dynasty
|
| 北洲 |
|
98 |
Uttarakuru
|
| 北狄 |
|
98 |
Northern Di
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北关 |
北關 |
98 |
Beiguan
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北江 |
|
98 |
Beijiang
|
| 北郊 |
|
98 |
Beijiao
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北林 |
|
98 |
Beilin
|
| 北流 |
|
98 |
Beiliu
|
| 北邙 |
|
98 |
Mt Mang
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
| 北苑 |
|
98 |
Beiyuan
|
| 北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 北宗 |
|
98 |
Northern school
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- this book; main part of this book
- On Principles
- On Principles
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 本州 |
|
98 |
Honshū
|
| 毕升 |
畢升 |
98 |
Bi Sheng
|
| 碧眼胡 |
|
98 |
Blue-Eyed Barbarian
|
| 碧岩集 |
碧巖集 |
98 |
Bi Yan Ji; Blue Cliff Collection
|
| 汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
| 辩伪录 |
辯偽錄 |
98 |
Bian Wei Lu
|
| 汴京 |
|
98 |
Kaifeng; Bianjing
|
| 遍净天 |
遍淨天 |
98 |
- Visnu
- Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
|
| 扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
| 变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
| 遍一切处 |
遍一切處 |
98 |
Vairocana
|
| 汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
| 别录 |
別錄 |
98 |
- Abstracts; Bie Lu
- Subject Catalog; Bie Lu
|
| 毕陵 |
畢陵 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 豳 |
|
98 |
Bin county
|
| 兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 泌阳 |
泌陽 |
98 |
Biyang
|
| 亳 |
|
98 |
Bo
|
| 渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 渤海 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 波剌斯 |
|
98 |
Pārsa
|
| 钵露罗 |
鉢露羅 |
98 |
Balūra
|
| 波罗柰 |
波羅柰 |
98 |
Varanasi
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
| 般若台 |
般若臺 |
98 |
Prajna Terrace
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 般若多罗 |
般若多羅 |
98 |
Prajñātara
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 波阇波提 |
波闍波提 |
98 |
Mahaprajapati
|
| 波斯 |
|
98 |
Persia
|
| 钵私地天 |
鉢私地天 |
98 |
Prasthanivāsinī
|
| 波斯匿 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 博望侯 |
|
98 |
Marquis of Bowang
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 伯牙 |
|
98 |
Boya
|
| 博野 |
|
98 |
Boye
|
| 亳州 |
|
98 |
Bozhou
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 卜居 |
|
98 |
Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
|
| 布呾洛迦山 |
|
98 |
Mount Potalaka
|
| 不定止观 |
不定止觀 |
98 |
indeterminate stopping and seeing
|
| 不可弃 |
不可棄 |
98 |
āvantaka
|
| 不如密多 |
|
98 |
Punyamitra
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 补陀落 |
補陀落 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 补陀落迦山 |
補陀落迦山 |
98 |
Mount Potalaka
|
| 蔡襄 |
|
67 |
Cai Xiang
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
| 采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
| 藏独 |
藏獨 |
99 |
Tibetan Independence (movement)
|
| 苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
| 沧州 |
滄州 |
67 |
Cangzhou
|
| 参同契 |
參同契 |
99 |
Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
|
| 参知政事 |
參知政事 |
99 |
Assistant Administrator
|
| 曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
| 曹节 |
曹節 |
99 |
Cao Jie
|
| 曹植 |
|
99 |
Cao Zhi
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹国 |
曹國 |
99 |
State of Cao
|
| 漕国 |
漕國 |
99 |
Afghanistan
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 曹山 |
|
99 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
| 草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
| 岑文本 |
|
99 |
Cen Wenben
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 茶头 |
茶頭 |
99 |
Tea Steward
|
| 柴桑 |
|
99 |
Chaisang
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 阊阖宫 |
閶闔宮 |
99 |
Chang He Palace
|
| 常晓 |
常曉 |
99 |
Jōgyō
|
| 长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长白山 |
長白山 |
99 |
Changbaishan; Baekdu Mountains
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
| 长干寺 |
長干寺 |
99 |
Changgan Temple
|
| 长广 |
長廣 |
99 |
Changguang
|
| 长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
| 常精进菩萨 |
常精進菩薩 |
99 |
Nityodyukta bodhisattva
|
| 昌乐 |
昌樂 |
99 |
Changle
|
| 昌黎 |
|
99 |
Changli
|
| 长芦宗赜 |
長蘆宗賾 |
99 |
Changlu Zongze
|
| 常宁 |
常寧 |
99 |
Changning
|
| 长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
| 长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 长寿王 |
長壽王 |
99 |
Jangsu of Goguryeo
|
| 常熟 |
|
99 |
Changshu
|
| 长兴 |
長興 |
99 |
Changxing
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 常总 |
常總 |
99 |
Changzong
|
| 禅林寺 |
禪林寺 |
99 |
- Chanlin Temple
- Zenrin-ji
|
| 禅门宝训 |
禪門寶訓 |
99 |
Treasured Instructions of Chan Temples
|
| 禅月集 |
禪月集 |
99 |
Chanyue Collected Works
|
| 晁错 |
晁錯 |
99 |
Chao Cuo
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 潮阳 |
潮陽 |
99 |
Chaoyang
|
| 朝阳门 |
朝陽門 |
99 |
Chaoyangmen
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 郴 |
|
99 |
Chen
|
| 陈蕃 |
陳蕃 |
99 |
Chen Fan
|
| 陈寿 |
陳壽 |
99 |
Chen Shou
|
| 陈文 |
陳文 |
99 |
Chen Wen
|
| 澄观 |
澄觀 |
99 |
Cheng Guan
|
| 成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
| 承迁 |
承遷 |
99 |
Cheng Qian
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
| 承安 |
|
99 |
Jōan
|
| 成都 |
|
99 |
Chengdu
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 成华 |
成華 |
99 |
Chenghua
|
| 乘黄 |
乘黃 |
99 |
Chenghuang; Feihuang
|
| 称戒 |
稱戒 |
99 |
Proclaim Conduct; Yasavatī
|
| 成就佛 |
|
99 |
Susiddhikara Buddha
|
| 成寻 |
成尋 |
99 |
Jōjin
|
| 承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
| 车匿 |
車匿 |
99 |
Channa; Chandaka
|
| 陈立 |
陳立 |
99 |
Chen Li
|
| 陈留 |
陳留 |
99 |
Chenliu
|
| 陈露 |
陳露 |
99 |
Lu Chen
|
| 陈抟 |
陳摶 |
99 |
Chen Tuan
|
| 车师 |
車師 |
99 |
Jushi
|
| 持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
| 持国天王 |
持國天王 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
| 持世经 |
持世經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
|
| 赤髭 |
|
99 |
Chi Zi
|
| 赤城 |
|
99 |
Chicheng
|
| 赤城山 |
|
99 |
Chicheng Shan
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
| 赤烏 |
赤乌 |
99 |
Chiwu reign
|
| 池州 |
|
99 |
Chizhou
|
| 崇安 |
|
99 |
Chong'an
|
| 崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 重和 |
|
99 |
Chonghe
|
| 崇礼 |
崇禮 |
99 |
Chongli
|
| 崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
| 崇庆 |
崇慶 |
99 |
Chongqing
|
| 褚遂良 |
|
99 |
Chu Suilang
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜 |
出曜 |
99 |
Chu Yao Jing; Udānavarga
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
| 传教大师 |
傳教大師 |
99 |
Dengyō Daishi
|
| 处处经 |
處處經 |
99 |
Chuchu Jing
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 春夏秋冬 |
|
99 |
the four seasons
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 纯淑 |
純淑 |
99 |
Gautama
|
| 纯陀 |
純陀 |
99 |
Cunda
|
| 淳佑 |
|
99 |
Chunyou
|
| 淳祐 |
|
99 |
Shunnyū
|
| 畜生界 |
|
99 |
Animal Realm
|
| 楚威王 |
|
99 |
King Wei of Chu
|
| 滁州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 次第禅门 |
次第禪門 |
67 |
Ci Di Chan Men
|
| 慈恩寺 |
|
99 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠 |
|
99 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 慈恩宗 |
|
99 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈觉 |
慈覺 |
99 |
- Ci Jue
- Jikaku
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 慈溪 |
|
99 |
Cixi
|
| 慈云寺 |
慈雲寺 |
99 |
Ciyun Temple
|
| 葱岭 |
葱嶺 |
99 |
Pamirs
|
| 从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
| 翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
| 大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
100 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大般若经 |
大般若經 |
100 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大遍空寺 |
|
100 |
Da Bian Kong Temple
|
| 大辩才 |
大辯才 |
100 |
Sarasvati Devi; Saraswati
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
| 大佛顶首楞严经 |
大佛頂首楞嚴經 |
100 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
| 大慧菩萨 |
大慧菩薩 |
100 |
Mahāmati Bodhisattva
|
| 大集经 |
大集經 |
100 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
| 大叫唤 |
大叫喚 |
100 |
Maharaurava Hell
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
| 大辽 |
大遼 |
100 |
Liao Dynasty
|
| 大林精舍 |
|
100 |
Venuvana Vihara
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大灭度 |
大滅度 |
100 |
Great Extinguishing
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
- Great Nirvana
- Mahaparinirvana
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大品般若 |
大品般若 |
100 |
Dapin Bore [Sutra]
|
| 大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
- Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
- Dapin Bore Sutra; Large Sutra Perfection of Wisdom
|
| 大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
| 大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
| 大史 |
|
100 |
Mahavamsa
|
| 大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
| 大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大云经 |
大雲經 |
100 |
Da Yun Jing
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大治 |
|
100 |
Daiji
|
| 大智度论 |
大智度論 |
100 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大安寺 |
|
100 |
Da An Temple
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大悲经 |
大悲經 |
100 |
Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
|
| 鞑靼 |
韃靼 |
100 |
Tartar
|
| 大东 |
大東 |
100 |
Dadong
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵 |
|
100 |
Mahabrahma; Brahma
|
| 大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大梵王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 戴圣 |
戴聖 |
100 |
Dai Sheng
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 代郡 |
|
100 |
Dai Commandery
|
| 岱山 |
|
100 |
Daishan
|
| 代王 |
|
100 |
Prince of Dai
|
| 代州 |
|
100 |
Daizhou; Dai prefecture
|
| 大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 达磨笈多 |
達磨笈多 |
100 |
Dharmagupta
|
| 达摩多罗 |
達摩多羅 |
100 |
達摩多羅
|
| 单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
| 丹藏 |
|
100 |
Khitan Canon
|
| 当归 |
當歸 |
100 |
Angelica sinensis
|
| 单国 |
單國 |
100 |
Dan
|
| 党项 |
黨項 |
100 |
Dang Xiang; Tangut People
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 当州 |
當州 |
100 |
Dangzhou
|
| 丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
| 儋州 |
|
100 |
Danzhou
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
| 道綽 |
|
100 |
Dao Chuo
|
| 道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 悼王 |
|
100 |
King Dao of Zhou
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道原 |
|
100 |
Dao Yuan
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道昞 |
|
100 |
Daobing
|
| 道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
| 道琛 |
|
100 |
Dochim
|
| 道龚 |
道龔 |
100 |
Daogong
|
| 道慧 |
|
100 |
Shi Daohui; Dao Hui
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
| 道楷 |
|
100 |
Daokai
|
| 道立 |
|
100 |
Daoli
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 道林寺 |
|
100 |
Daolin Temple
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道融 |
|
100 |
Daorong
|
| 道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 岛夷 |
島夷 |
100 |
Daoyi people
|
| 道照 |
|
100 |
Dōshō
|
| 道祖 |
|
100 |
Daozu
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘论 |
大乘論 |
100 |
Abhidharma of the Mahāyāna
|
| 大势至 |
大勢至 |
100 |
Mahasthamaprapta Bodhisattva
|
| 大勢至菩萨 |
大勢至菩薩 |
100 |
Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
|
| 大顺 |
大順 |
100 |
Dashun
|
| 大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
| 大天 |
|
100 |
Mahādeva
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
| 大宛 |
|
100 |
- Dayuan
- horses from Dayuan
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大祥 |
|
100 |
Daxiang
|
| 大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
| 大月氏 |
|
100 |
Dayuezhi
|
| 大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
| 大足 |
|
100 |
Dazu
|
| 德安 |
|
100 |
De'an
|
| 德皇后 |
|
100 |
Empress De
|
| 德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
| 德宗 |
|
100 |
Emperor De Zong
|
| 德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
| 德宏 |
|
100 |
Dehong
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 等活地狱 |
等活地獄 |
100 |
Samjiva Hell
|
| 登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
| 登国 |
登國 |
100 |
Dengguo reign
|
| 等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
| 登州 |
|
100 |
Dengzhou; Penglai
|
| 德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
| 德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
| 德韶 |
|
100 |
Deshao
|
| 德文 |
|
100 |
German (language)
|
| 德阳 |
德陽 |
100 |
Deyang
|
| 狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
| 帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
| 地天 |
|
100 |
Prthivi; Earth Deva
|
| 帝乙 |
|
100 |
Di Yi
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 殿直 |
|
100 |
Duty Attendant
|
| 奝然 |
|
100 |
Chōnen
|
| 地府 |
|
100 |
hell; the nether world; Hades
|
| 帝力 |
|
100 |
Dili
|
| 丁度 |
|
100 |
Ding Du
|
| 顶生 |
頂生 |
100 |
Mūrdhaga
|
| 顶生王 |
頂生王 |
100 |
King Mūrdhaga
|
| 定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
| 定公 |
|
100 |
Lord Ding
|
| 定光佛 |
|
100 |
- Dipankara Buddha
- Dipankara
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 鼎湖 |
|
100 |
Dinghu
|
| 定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
| 定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 帝王世纪 |
帝王世紀 |
100 |
Diwang Shiji
|
| 帝尧 |
帝堯 |
100 |
Emperor Yao
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地狱界 |
地獄界 |
100 |
Hell Realm
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东岸 |
東岸 |
100 |
East Bank; East Coast
|
| 东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
| 东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
| 东汉 |
東漢 |
100 |
Eastern Han
|
| 东门 |
東門 |
100 |
East Gate
|
| 东堂 |
東堂 |
100 |
Saint Joseph's Church
|
| 东吴 |
東吳 |
100 |
Eastern Wu
|
| 东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
| 董仲舒 |
|
68 |
Dong Zhongshu
|
| 东安 |
東安 |
100 |
Dongan
|
| 东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
| 东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 东光 |
東光 |
100 |
Dongguang
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东湖 |
東湖 |
100 |
Donghu
|
| 东昏侯 |
東昏侯 |
100 |
Marquess of Donghun
|
| 东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林常总 |
東林常總 |
100 |
Donglin Changzong
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东陵 |
東陵 |
100 |
- Eastern tombs
- Dongling
|
| 东平 |
東平 |
100 |
Dongping
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
| 东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
| 东洲 |
東洲 |
100 |
Dongzhou
|
| 窦武 |
竇武 |
100 |
Dou Wu
|
| 兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率宫 |
兜率宮 |
100 |
Tuṣita Palace
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 度经 |
度經 |
100 |
Sectarians Sutra
|
| 杜顺 |
杜順 |
100 |
Du Shun
|
| 杜行顗 |
|
100 |
Du Xingyi
|
| 杜预 |
杜預 |
100 |
Du Yu
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 段氏 |
|
100 |
Duanshi
|
| 端午 |
|
100 |
Dragon Boat Festival
|
| 对法论 |
對法論 |
100 |
Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 独龙 |
獨龍 |
100 |
Drung; Dulong
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 多宝塔 |
多寶塔 |
100 |
Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
|
| 多闻天 |
多聞天 |
100 |
Vaisravana; Vessavana
|
| 多宝寺 |
多寶寺 |
100 |
Duobao Temple
|
| 多利 |
|
100 |
Dolly
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
- Tara
- Punyatāra
|
| 夺命 |
奪命 |
100 |
Māra
|
| 多同 |
|
100 |
Duotong
|
| 都水监 |
都水監 |
100 |
Waterway Inspector
|
| 都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
| 犊子 |
犢子 |
100 |
Vatsa
|
| 頞鞞 |
|
195 |
Upasena
|
| 頞浮陀 |
|
195 |
Arbuda Hell
|
| 鹅湖 |
鵝湖 |
195 |
Ehu
|
| 鹅湖大义 |
鵝湖大義 |
195 |
Ehu Dayi
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法称 |
法稱 |
102 |
Dharmakirti
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
| 法华三昧忏仪 |
法華三昧懺儀 |
102 |
Lotus Samādhi Repentance Ceremony
|
| 法华三昧经 |
法華三昧經 |
102 |
Fa Hua Sanmei Jing
|
| 法集经 |
法集經 |
102 |
Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
|
| 法家 |
|
102 |
Legalist school of philosophy; Legalism
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
| 法句喻经 |
法句喻經 |
102 |
Dharmapada
|
| 法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
| 法立 |
|
102 |
Fa Li
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 法密 |
|
102 |
Dharmagupta
|
| 法灭尽经 |
法滅盡經 |
102 |
Sūtra on the Total Destruction of the Dharma; Fa Mie Jin Jing
|
| 法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法印经 |
法印經 |
102 |
- Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
- Fa Yin Jing
|
| 法瑗 |
|
102 |
Fa Yuan
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法众 |
法眾 |
102 |
Fa Zhong
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法和 |
|
102 |
Fahe
|
| 法华寺 |
法華寺 |
102 |
Fahua Temple
|
| 法华文句 |
法華文句 |
102 |
Words and Phrases of the Lotus Sutra
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
| 法界次第 |
|
102 |
Sequence of the Boundaries of the Dharma
|
| 法界宗 |
|
102 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 伐腊毘 |
伐臘毘 |
102 |
Valabhi
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 范成大 |
|
70 |
Fan Chengda
|
| 梵辅 |
梵輔 |
102 |
Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
|
| 梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
102 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
| 范晔 |
範曄 |
70 |
- Fan Ye
- Fan Ye
|
| 梵众天 |
梵眾天 |
102 |
Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
|
| 范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
| 梵德 |
|
102 |
Brahma Virtue; Brahmadatta
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
| 放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Radiant Light Prajnaparamita Sutra; Fang Guang Bore Jing
|
| 方腊 |
方臘 |
102 |
Fang La
|
| 放生池 |
|
102 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 房玄龄 |
房玄齡 |
102 |
Fang Xuanling
|
| 方等部 |
|
102 |
Saṃnipāta Division
|
| 方山 |
|
70 |
Fangshan
|
| 放生会 |
放生會 |
102 |
- Life Release Ceremony
- a ceremony to release living creatures; fangsheng
|
| 方士 |
|
70 |
a Taoist master; alchemist; necromancer
|
| 方膺 |
|
102 |
Susaṃvṛttaskandha
|
| 梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵身 |
|
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
| 梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
| 梵王宫 |
梵王宮 |
102 |
palace of Brahmā
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 梵相 |
|
102 |
Brahmadhvaja
|
| 范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
| 梵衍那国 |
梵衍那國 |
102 |
Kingdom of Bamiyan; Bamyan
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵种 |
梵種 |
102 |
Brahmin
|
| 梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法盛 |
|
102 |
Fasheng
|
| 法实 |
法實 |
102 |
Dharmasatya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法献 |
法獻 |
102 |
Faxian
|
| 法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法绪 |
法緒 |
102 |
Faxu
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
| 法意 |
|
102 |
Fayi
|
| 法遇 |
|
102 |
Fayu
|
| 法云寺 |
法雲寺 |
102 |
Fayun Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
| 淝 |
|
102 |
Fei River
|
| 非非想天 |
|
102 |
Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
| 飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
| 费长房 |
費長房 |
102 |
Fei Zhang Fang
|
| 吠奢 |
|
102 |
Vaishya
|
| 沸星 |
|
102 |
Pusya
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 分别功德经 |
分別功德經 |
102 |
Sutra on Distinguished Merit
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 丰县 |
豐縣 |
102 |
Feng county
|
| 凤城 |
鳳城 |
102 |
Fengcheng
|
| 丰城 |
豐城 |
102 |
Fengcheng
|
| 奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
| 封开 |
封開 |
102 |
Fengkai
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 奉天 |
|
102 |
Fengtian
|
| 凤翔 |
鳳翔 |
102 |
Fengxiang
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
| 佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
| 佛藏经 |
佛藏經 |
102 |
Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
|
| 佛顶尊胜 |
佛頂尊勝 |
102 |
Usnisavijaya
|
| 佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita
|
| 佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
| 佛七 |
|
102 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 佛生日 |
|
102 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 观佛三昧经 |
觀佛三昧經 |
102 |
Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha
|
| 佛藏 |
|
102 |
Teachings of the Buddhas
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛慈圆照广慧禅师 |
佛慈圓照廣慧禪師 |
102 |
Chan Master Foci Yuanzhao Guanghui; State Preceptor Zhongfeng
|
| 佛驮 |
佛馱 |
102 |
Buddha
|
| 佛驮跋陀 |
佛馱跋陀 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛馱跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛驮耶舍 |
佛馱耶舍 |
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光寺 |
|
102 |
Foguang Temple
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
| 佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
| 佛陀波利 |
|
102 |
Buddhapāla
|
| 佛陀多罗 |
佛陀多羅 |
102 |
- Buddhatrāta
- Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
|
| 佛陀什 |
|
102 |
Buddhajīva
|
| 佛陀跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
| 鄜 |
|
102 |
Fu
|
| 涪 |
|
102 |
Fu River
|
| 福爱天 |
福愛天 |
102 |
Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
|
| 傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
| 拂多诞 |
拂多誕 |
102 |
Fu Duo Dan
|
| 付法藏 |
|
102 |
History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法藏经 |
付法藏經 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法藏因缘经 |
付法藏因緣經 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法藏传 |
付法藏傳 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
| 福生天 |
|
102 |
Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
|
| 浮石 |
|
102 |
Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
|
| 浮屠 |
|
102 |
- Buddha
- Buddha stupa
|
| 福王 |
|
102 |
Fu Wang; Zhu Yousong; Emperor Hongguang
|
| 伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
| 傅翕 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 缚刍河 |
縛芻河 |
102 |
Vakṣu River
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 缚喝 |
縛喝 |
102 |
Baktra
|
| 福建路 |
|
102 |
Fujian Circuit
|
| 辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
| 弗迦沙 |
|
102 |
Bimbisāra
|
| 拂菻 |
|
102 |
Byzantine Empire
|
| 弗栗恃 |
|
102 |
Vṛji; Vajji
|
| 驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
| 扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
| 富那奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 富那夜奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 福泉 |
|
102 |
Fuquan
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 弗沙佛 |
|
102 |
Puṣya Buddha
|
| 浮陀 |
|
102 |
Buddha
|
| 福兴 |
福興 |
102 |
Fuhsing
|
| 鄜延路 |
|
70 |
Fuyan Circuit
|
| 富阳 |
富陽 |
102 |
Fuyang
|
| 夫余 |
夫餘 |
102 |
Pu'yo, Korean Buyeo
|
| 抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 干笃 |
乾篤 |
103 |
India
|
| 甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 干陀卫 |
乾陀衛 |
103 |
Gandhara
|
| 感业寺 |
感業寺 |
71 |
Ganye Temple
|
| 感应传 |
感應傳 |
103 |
Tales of Sympathetic Response
|
| 甘蔗王 |
|
103 |
Ikṣvāku
|
| 高皇帝 |
|
103 |
Emperor Gao of Han
|
| 高力士 |
|
103 |
Gao Lishi
|
| 高齐 |
高齊 |
103 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高安 |
|
103 |
Gao'an
|
| 高昌 |
|
103 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
| 高贵乡公 |
高貴鄉公 |
103 |
Cao Mao
|
| 高后 |
高後 |
103 |
Empress Gao
|
| 高句丽 |
高句麗 |
103 |
Goguryeo
|
| 高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高邮 |
高郵 |
103 |
Gaoyou
|
| 高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 高座寺 |
|
103 |
Gaozuo Temple
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 葛玄 |
|
103 |
Go Xuan
|
| 给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
| 给孤独 |
給孤獨 |
103 |
Anathapindada
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 耿延禧 |
|
103 |
Geng Yanxi
|
| 庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 共王 |
|
103 |
King Gong of Zhou
|
| 公羊传 |
公羊傳 |
103 |
Gongyang's Commentary on Spring and Autumn Annals
|
| 公安县 |
公安縣 |
103 |
Gong'an county
|
| 宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
| 功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
| 公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
| 公使 |
|
103 |
minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
|
| 公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
| 公羊高 |
|
103 |
Gong Yanggao
|
| 恭御陀 |
|
103 |
Koṅgoda
|
| 緱 |
|
71 |
Gou
|
| 钩锁力士 |
鉤鎖力士 |
103 |
Narayana deva
|
| 顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
| 顾野王 |
顧野王 |
71 |
Gu Yewang
|
| 观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
Sutra on the Visualization of the Buddha of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 观无量寿佛经疏 |
觀無量壽佛經疏 |
103 |
- Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
- Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
|
| 观心论 |
觀心論 |
103 |
Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
|
| 观心论疏 |
觀心論疏 |
103 |
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
|
| 官窑 |
官窯 |
103 |
Guan Kiln
|
| 关羽 |
關羽 |
103 |
Guan Yu
|
| 观察使 |
觀察使 |
103 |
Surveillence Commissioner
|
| 灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
| 广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 光禄大夫 |
光祿大夫 |
103 |
Glorious grand master
|
| 广论 |
廣論 |
103 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 广目 |
廣目 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
| 广目天王 |
廣目天王 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
| 广兴 |
廣興 |
103 |
- Guang Xing
- Guang Xing
|
| 光州 |
|
103 |
Gwangju
|
| 广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光化 |
|
103 |
Guanghua
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 广陵王 |
廣陵王 |
103 |
Prince of Guangling
|
| 广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
| 光明天 |
|
103 |
Vaibhrājanivāsinī
|
| 广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
| 广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
| 光启 |
光啟 |
103 |
Guangqi
|
| 光山县 |
光山縣 |
103 |
Guangshan county
|
| 光胜 |
光勝 |
103 |
Kōshō; Kūya
|
| 光武 |
|
103 |
Guangwu
|
| 广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
| 广韵 |
廣韻 |
103 |
Guangyun
|
| 光赞般若 |
光讚般若 |
103 |
Guang Zan Bore [sūtra]
|
| 光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
| 广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
| 关陇 |
關隴 |
103 |
Guanglong
|
| 冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
| 观世音 |
觀世音 |
103 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
103 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 官田 |
|
103 |
Kuantien
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音殿 |
觀音殿 |
103 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Avalokitesvara Shrine
|
| 观音经 |
觀音經 |
103 |
Avalokiteśvara Sūtra
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 观音玄义 |
觀音玄義 |
103 |
Guanyin Xuan Yi
|
| 观音寺 |
觀音寺 |
103 |
- Guanyin Temple
- Kwanumsa
- Gwaneumsa
|
| 关右 |
關右 |
103 |
Guanyou
|
| 关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
| 观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
| 瓜州 |
|
103 |
Guazhou County
|
| 媯 |
|
103 |
Gui
|
| 癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
| 鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
| 鬼宿 |
|
103 |
Puṣya
|
| 桂琛 |
|
103 |
Guichen
|
| 龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
| 龟茲国 |
龜茲國 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 桂林 |
|
71 |
Guilin
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 龟山 |
龜山 |
103 |
- Guishan; Kueishan
- Tortoise Mountain
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 鬼子母 |
|
103 |
Hariti
|
| 归宗寺 |
歸宗寺 |
103 |
Guizong Temple
|
| 谷梁 |
穀梁 |
103 |
- Guliang
- Guliang Annals
|
| 谷梁传 |
穀梁傳 |
103 |
Guliang Zhuan; Guliang's Commentary
|
| 虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
| 国军 |
國軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
| 郭璞 |
|
103 |
Guo Pu
|
| 国清百录 |
國清百錄 |
103 |
Guo Qing Bai Lu
|
| 国子监 |
國子監 |
103 |
Imperial Academy
|
| 国风 |
國風 |
103 |
Guofeng; Tunes from the States
|
| 国忌 |
國忌 |
103 |
National observance
|
| 国清寺 |
國清寺 |
103 |
Guoqing Temple
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 国子祭酒 |
國子祭酒 |
103 |
Chancellor of the National University
|
| 鼓山 |
|
103 |
Gushan; Kushan
|
| 姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
| 古塔 |
|
103 |
Guta
|
| 海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 海幢 |
|
104 |
Saradhvaja
|
| 海登 |
|
104 |
Hayden; Haydn
|
| 海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
| 海陵 |
|
104 |
Hailing
|
| 海南 |
|
104 |
Hainan
|
| 海子 |
|
104 |
wetlands; lake
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉哀帝 |
漢哀帝 |
104 |
Emperor Ai of Han
|
| 汉朝 |
漢朝 |
104 |
Han Dynasty
|
| 汉成帝 |
漢成帝 |
104 |
Emperor Cheng of Han
|
| 汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
| 韩非 |
韓非 |
104 |
Han Fei
|
| 汉高祖 |
漢高祖 |
104 |
Han Gao Zu; Liu Bang
|
| 含光 |
|
104 |
Han Guang
|
| 汉桓帝 |
漢桓帝 |
104 |
Emperor Huan of Han
|
| 汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
| 汉灵帝 |
漢靈帝 |
104 |
Emperor Ling of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
104 |
Han Chinese person or people
|
| 汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
| 汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
| 汉文帝 |
漢文帝 |
104 |
Emperor Wen of Han
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
| 汉献帝 |
漢獻帝 |
104 |
Emperor Xian of Han
|
| 汉宣帝 |
漢宣帝 |
104 |
Emperor Xuan of Han
|
| 韩愈 |
韓愈 |
104 |
Han Yu
|
| 韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
| 汉川 |
漢川 |
104 |
Hanchuan
|
| 函谷关 |
函谷關 |
104 |
Hangu Pass
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
| 汉纪 |
漢紀 |
104 |
Han Annals
|
| 汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
| 汉江 |
漢江 |
104 |
Han River
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 翰林院 |
|
104 |
Imperial Hanlin Academy
|
| 汉南 |
漢南 |
104 |
Hannan
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉文 |
漢文 |
104 |
written Chinese language
|
| 韩文 |
韓文 |
104 |
hangul; Korean written language
|
| 寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
| 汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
| 何承天 |
|
104 |
He Chentian
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 何仙姑 |
|
104 |
He Xiangu
|
| 何晏 |
|
104 |
He Yan
|
| 贺知章 |
賀知章 |
72 |
He Zhizhang
|
| 和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 黑绳地狱 |
黑繩地獄 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 黑水 |
|
104 |
Heishui
|
| 河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
| 河间献王 |
河間獻王 |
104 |
Prince Xian of Hejian
|
| 贺兰 |
賀蘭 |
104 |
Helan
|
| 鹤勒 |
鶴勒 |
104 |
Haklena
|
| 鹤勒那 |
鶴勒那 |
104 |
Haklena
|
| 诃利帝 |
訶利帝 |
104 |
Hariti
|
| 诃利帝南 |
訶利帝南 |
104 |
Hariti
|
| 和龙 |
和龍 |
104 |
Helong
|
| 河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 横山 |
橫山 |
104 |
- Hengshan
- Yokoyama
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 河平 |
|
104 |
Heping
|
| 合浦 |
|
104 |
Hepu
|
| 河上公 |
|
104 |
He Shang Gong
|
| 河西 |
|
104 |
Hexi
|
| 何休 |
|
104 |
Hi Xiu
|
| 河阴 |
河陰 |
104 |
Heyin
|
| 河源 |
|
104 |
Heyuan
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘忍 |
|
104 |
Hong Ren
|
| 弘一 |
|
104 |
Venerable Hong Yi
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
| 鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
| 弘农 |
弘農 |
104 |
Hongnong prefecture
|
| 虹桥 |
虹橋 |
104 |
Hongqiao
|
| 洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
| 弘始 |
|
104 |
Hongshi
|
| 宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 弘宗 |
|
104 |
- Hongzong
- Hongzong
|
| 郈 |
|
104 |
Hou
|
| 后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 侯景之乱 |
侯景之亂 |
104 |
Houjing rebellion
|
| 后梁 |
後梁 |
104 |
Later Liang
|
| 后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
| 后唐 |
後唐 |
104 |
Later Tang
|
| 后魏 |
後魏 |
104 |
- Later Wei
- Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
| 后废帝 |
後廢帝 |
104 |
Emperor Houfei
|
| 护军 |
護軍 |
104 |
Commander
|
| 胡幽贞 |
胡幽貞 |
104 |
Hu You Zhen
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
- Flower Bank World
|
| 化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 华南 |
華南 |
104 |
Southern China
|
| 华文 |
華文 |
104 |
Chinese language; Chinese script
|
| 华安 |
華安 |
104 |
Hua'an
|
| 化胡经 |
化胡經 |
104 |
Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 怀感 |
懷感 |
104 |
Huai Gan
|
| 淮河 |
|
104 |
Huai River
|
| 坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
| 怀素 |
懷素 |
104 |
Huai Su
|
| 怀则 |
懷則 |
104 |
Huxi Huaize
|
| 怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
| 淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
| 淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
| 淮南 |
|
104 |
Huainan
|
| 怀宁县 |
懷寧縣 |
104 |
Huaining county
|
| 怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
| 华林 |
華林 |
104 |
Hualinbu
|
| 华林园 |
華林園 |
104 |
Hualin gardens
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 桓王 |
|
104 |
King Huan of Zhou
|
| 桓温 |
桓溫 |
104 |
Huan Wen
|
| 黄巢 |
黃巢 |
104 |
Huang Chao
|
| 黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
| 皇太子 |
|
104 |
Crown Prince
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 皇天后土 |
|
104 |
Emperor of Heaven and Lord of Earth
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
104 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄檗希运 |
黃檗希運 |
104 |
Huangbo Xiyun
|
| 皇甫 |
|
104 |
Huangfu
|
| 皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
| 皇甫嵩 |
|
104 |
Huangfu Song
|
| 黄巾 |
黃巾 |
104 |
Yellow Turbans
|
| 黄老 |
黃老 |
104 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄龙国 |
黃龍國 |
104 |
State of Huanglong
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
| 黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
| 皇始 |
|
104 |
Huangshi reign
|
| 黄庭经 |
黃庭經 |
104 |
Huangting Jing
|
| 黄岩 |
黃岩 |
104 |
Huangyan
|
| 黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
| 桓谭 |
桓譚 |
104 |
Huan Tan
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华容 |
華容 |
104 |
Huarong
|
| 华色 |
華色 |
104 |
Utpalavarna
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 华氏城 |
華氏城 |
104 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 华亭 |
華亭 |
104 |
Huating
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
104 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 华阴 |
華陰 |
104 |
Huayin
|
| 化自在天 |
|
104 |
Nirmanarati heaven
|
| 湖北 |
|
104 |
Hubei
|
| 户部 |
戶部 |
104 |
Ministry of Revenue
|
| 护法论 |
護法論 |
104 |
In Defense of the Dharma; Hufa Lun
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 慧安 |
|
104 |
Hui An
|
| 慧宝 |
慧寶 |
104 |
Hui Bao
|
| 慧超 |
|
104 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
| 慧锷 |
慧鍔 |
104 |
Egaku; Hui E
|
| 惠简 |
惠簡 |
104 |
Hui Jian
|
| 慧静 |
慧靜 |
104 |
Hui Jing
|
| 慧净 |
慧淨 |
104 |
Hui Jing
|
| 慧觉 |
慧覺 |
104 |
Hui Jue
|
| 慧可 |
|
104 |
Huike
|
| 慧立 |
|
104 |
Hui Li
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 惠能 |
|
104 |
Hui Neng
|
| 慧然 |
|
104 |
Hui Ran
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 慧叡 |
|
104 |
Hui Rui
|
| 慧思 |
|
104 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 慧通 |
|
104 |
Hui Tong
|
| 惠王 |
|
104 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 慧严 |
慧嚴 |
104 |
Hui Yan
|
| 慧义 |
慧義 |
104 |
Hui Yi
|
| 慧应 |
慧應 |
104 |
Hui Ying
|
| 慧渊 |
道淵 |
104 |
Hui Yuan
|
| 慧月 |
|
104 |
Hui Yue
|
| 慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 慧持 |
|
104 |
Huichi
|
| 慧达 |
慧達 |
104 |
Huida
|
| 回纥 |
回紇 |
104 |
Huihe
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
| 僧济 |
僧濟 |
104 |
Huiji
|
| 慧皎 |
|
104 |
Hui Jiao
|
| 慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
| 慧朗 |
慧朗 |
104 |
- Huilang
- Huilang
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧敏 |
|
104 |
Haemin
|
| 濊貊 |
|
104 |
Yemaek
|
| 慧能 |
|
104 |
Huineng
|
| 会宁 |
會寧 |
104 |
Huining
|
| 慧虔 |
|
104 |
Huiqian
|
| 慧庆 |
慧慶 |
104 |
Huiqing
|
| 慧益 |
|
104 |
Huiyi
|
| 慧永 |
|
104 |
Huiyong
|
| 慧远 |
慧遠 |
104 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
| 惠州 |
|
104 |
Huizhou
|
| 户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
| 虎林 |
|
104 |
Hulin
|
| 忽懍 |
|
104 |
Khulm
|
| 湖南 |
|
104 |
Hunan
|
| 霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
| 火光三昧 |
|
104 |
Fire Samadhi
|
| 活国 |
活國 |
104 |
Ghori; Kunduz; Huoh
|
| 霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
| 火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
| 嵇康 |
|
106 |
Ji Kang; Xi Kang
|
| 吉藏 |
|
106 |
Jizang
|
| 继忠 |
繼忠 |
106 |
Ji Zhong
|
| 济州 |
濟州 |
106 |
- Jeju Province
- Jizhou
|
| 贾岛 |
賈島 |
106 |
Jia Dao
|
| 伽耶城 |
|
106 |
Bodh Gaya
|
| 迦毕试 |
迦畢試 |
106 |
Kāpiśī
|
| 嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
| 嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
| 夹江县 |
夾江縣 |
106 |
Jiajiang county
|
| 迦兰 |
迦蘭 |
106 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 建仁 |
|
106 |
Kennin
|
| 简王 |
簡王 |
106 |
King Jian of Zhou
|
| 建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
| 践阼 |
踐阼 |
106 |
Jian Zuo Ceremony
|
| 践祚 |
踐祚 |
106 |
Jian Zuo Ceremony
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 迦那提婆 |
|
106 |
kānadeva
|
| 监察御史 |
監察御史 |
106 |
Investigating Censor
|
| 建昌 |
|
106 |
Jianchang
|
| 建初寺 |
|
106 |
Jianchu Temple
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 犍度 |
|
106 |
Khandhaka
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
| 畺良耶舍 |
|
106 |
Kālayaśas
|
| 江总 |
江總 |
106 |
Jiang Zong
|
| 江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江都 |
|
106 |
Jiangdu
|
| 江津 |
|
106 |
Jiangjin
|
| 江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
| 江浦 |
|
106 |
Jiangpu
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
| 江右 |
|
106 |
Jiangyou
|
| 江浙 |
|
106 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 江浙行省 |
|
106 |
Jiangzhe province
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
| 建和 |
|
106 |
Jianhe
|
| 建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
| 建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
| 建隆 |
|
106 |
Jianlong
|
| 建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
| 建始 |
|
106 |
- Jianshi
- Jianshi (Former Han)
- Jianshi (Liu Penzi)
- Jianshi (Western Jin)
- Jianshi (Yongshi)
- Jianshi (Murong Xiang)
- Jianshi (Later Yan)
|
| 建水 |
|
106 |
Jianshui
|
| 健陀罗 |
健陀羅 |
106 |
Gandhara
|
| 建武 |
|
106 |
- Jianwu [Eastern Han]
- Jianwu [Western Jin]
- Jianwu [Eastern Jin]
- Jianwu [Later Zhao]
- Jianwu [Western Yan]
- Jianwu [Southern Qi]
- Jianwu [Northern Wei]
- Jianwu [Japan]
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
| 建邺 |
建鄴 |
106 |
- Jianye
- Jianye District
|
| 建义 |
建義 |
106 |
Jianyi reign
|
| 谏议大夫 |
諫議大夫 |
106 |
Remonstrance Official
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
| 犍陟 |
|
106 |
Kaṇṭhaka; Kanthaka
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
| 憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
| 交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
| 迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗城 |
迦毘羅城 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘摩罗 |
迦毘摩羅 |
106 |
Kapimala
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 伽阇 |
伽闍 |
106 |
Gaya; Gayā
|
| 迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
| 嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
| 嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
| 伽邪 |
|
106 |
Gaya; Gayā
|
| 嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
| 甲戌 |
|
106 |
eleventh year A11 of the 60 year cycle
|
| 伽耶 |
|
106 |
Gaya; Gayā
|
| 迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
| 伽耶山 |
|
106 |
Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
|
| 嘉因 |
|
106 |
Kain
|
| 济北 |
濟北 |
106 |
Jibei commandery
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 戒经 |
戒經 |
106 |
Sila sūtra
|
| 界论 |
界論 |
106 |
Dhatukatha
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 戒珠 |
|
106 |
Jie Zhu
|
| 节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
| 戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
| 揭阳 |
揭陽 |
106 |
Jieyang
|
| 结制 |
結制 |
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 揭职 |
揭職 |
106 |
Kacik
|
| 给孤独园 |
給孤獨園 |
106 |
Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
|
| 吉迦夜 |
|
106 |
Kinkara; Kiṅkara
|
| 集军 |
集軍 |
106 |
Gathered Army; Vijitasena
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 鸡笼 |
雞籠 |
106 |
- chicken cage
- Jilong [Taiwan]
- Keelung
|
| 季路 |
|
106 |
Ji Lu
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋哀帝 |
晉哀帝 |
106 |
Emperor Ai of Jin
|
| 晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 晋成帝 |
晉成帝 |
106 |
Emperor Cheng of Jin
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
| 金光明经 |
金光明經 |
106 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
| 晋国 |
晉國 |
106 |
state of Jin
|
| 晋惠 |
晉惠 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
| 晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
| 晋康帝 |
晉康帝 |
106 |
Emperor Kang of Jin
|
| 晋愍帝 |
晉愍帝 |
106 |
Emperor Min of Jin
|
| 晋穆帝 |
晉穆帝 |
106 |
Emperor Mu of Jin
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 晋太康 |
晉太康 |
106 |
Taikang reign
|
| 金太祖 |
|
106 |
Emperor Taizu of Jin
|
| 净土论 |
淨土論 |
106 |
Pure Land Treatise
|
| 净土十疑论 |
淨土十疑論 |
106 |
Jing Tu Shi Yi Lun
|
| 净土往生传 |
淨土往生傳 |
106 |
Jing Tu Wang Sheng Chuan
|
| 今文 |
今文 |
106 |
New Text Confucianism
|
| 晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 晋孝武 |
晉孝武 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
| 晋孝武帝 |
晉孝武帝 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
| 净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
| 晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
| 金总持 |
金總持 |
106 |
Jin Zong Chi
|
| 晋安 |
晉安 |
106 |
Jin'an
|
| 济南 |
濟南 |
106 |
Jinan
|
| 金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
| 金城 |
|
106 |
- Jincheng
- [defensive] city walls of metal
- Jincheng
|
| 净慈寺 |
淨慈寺 |
106 |
Jingci Temple
|
| 景德 |
|
106 |
Jing De reign
|
| 景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
106 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
| 景帝 |
|
106 |
Emperor Jing of Han
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 井宿 |
|
106 |
Punarvasu
|
| 景王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 敬王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚般若疏 |
金剛般若疏 |
106 |
Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu
|
| 金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚密迹 |
金剛密跡 |
106 |
- Guhyapati
- Vajrapāṇi
- vajrapāṇi
|
| 金刚錍 |
金剛錍 |
106 |
Jingang Pai (The Diamond Cutter)
|
| 金刚山 |
金剛山 |
106 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
| 金刚藏 |
金剛藏 |
106 |
Vajragarbha
|
| 金刚智 |
金剛智 |
106 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 金刚持 |
金剛持 |
106 |
Vajradhara
|
| 旌德 |
|
106 |
Jingde
|
| 景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
| 经分别 |
經分別 |
106 |
Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 靖国 |
靖國 |
106 |
Jingguo
|
| 景和 |
|
106 |
Jinghe
|
| 经合 |
經合 |
106 |
Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
|
| 殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
| 殑伽河 |
|
106 |
Ganges River
|
| 京口 |
|
106 |
Jingkou
|
| 竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
| 景龙 |
景龍 |
106 |
Jinglong reign
|
| 经略使 |
經略使 |
106 |
Commissioner for Pacification
|
| 净满 |
淨滿 |
106 |
Vairocana
|
| 荆门 |
荊門 |
106 |
Jingmen
|
| 景明 |
|
106 |
Jingming reign
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 景明寺 |
|
106 |
Jingming Temple
|
| 景平 |
|
106 |
Jingping reign
|
| 镜清 |
鏡清 |
106 |
Jingqing
|
| 静山 |
靜山 |
106 |
Cheng San
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 京山 |
|
106 |
Jingshan
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 荆溪 |
荊溪 |
106 |
Jingxi
|
| 荆溪尊者 |
荊溪尊者 |
106 |
Elder Jingxi
|
| 泾县 |
涇縣 |
106 |
Jing county
|
| 景贤 |
景賢 |
106 |
Jingxian
|
| 旌阳 |
旌陽 |
106 |
Jingyang
|
| 景祐 |
|
106 |
Jingyu
|
| 景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
| 京兆尹 |
|
106 |
- Jingzhao [capital]
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
| 金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
| 净检 |
淨檢 |
106 |
Jingjiang
|
| 晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
| 金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
| 金明 |
|
106 |
Jinming
|
| 金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 金氏 |
|
106 |
Guinness
|
| 金水 |
|
106 |
Jinshui
|
| 金塔 |
|
106 |
Jinta
|
| 金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
| 金坛 |
金壇 |
106 |
Jintan
|
| 金吾 |
|
106 |
- a metal club
- Imperial Guard
|
| 金吾卫 |
金吾衛 |
106 |
Imperial Insignia Guard
|
| 净严 |
淨嚴 |
106 |
- Jinyan
- Jōgon
|
| 晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
| 箕山 |
|
106 |
Jishan
|
| 记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
| 吉水 |
|
106 |
Jishui
|
| 鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Vulture Peak
|
| 旧录 |
舊錄 |
106 |
Old Catalog
|
| 九卿 |
|
106 |
nine ministers
|
| 九山八海 |
|
106 |
Nine Mountains and Eight Seas
|
| 救世菩萨 |
救世菩薩 |
106 |
Saving the World Bodhisattva
|
| 旧五代史 |
舊五代史 |
106 |
Old History of the Five Dynasties
|
| 九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
| 鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
| 鹫峯山 |
鷲峯山 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九华山 |
九華山 |
106 |
- Mount Jiuhua; Jiuhuashan
- Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 九里 |
|
106 |
Liuli
|
| 鸠摩罗 |
鳩摩羅 |
106 |
Kumara
|
| 鸠摩罗驮 |
鳩摩羅馱 |
106 |
Kumorata
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 酒泉郡 |
|
106 |
Jiuquan commandery
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
| 箕子 |
|
106 |
Jizi
|
| 鸡足山 |
雞足山 |
106 |
Mount Gurupada
|
| 崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
| 觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
| 觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
| 拘利若 |
|
106 |
Kauṇḍinya; Kaundinya
|
| 拘留孙 |
拘留孫 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 俱留孙 |
俱留孫 |
106 |
Krakucchanda
|
| 拘留孙佛 |
拘留孫佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
| 拘谜陀 |
拘謎陀 |
106 |
Komidai
|
| 俱那含 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 拘那含牟尼 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 居讷 |
居訥 |
106 |
June
|
| 俊芿 |
|
106 |
Shunjō
|
| 君山 |
|
106 |
Junshan
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 均提 |
|
106 |
Mahācunda
|
| 沮渠 |
|
106 |
Juqu
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
106 |
Juqu Mengxun
|
| 句容 |
|
106 |
Jurong
|
| 拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 拘睒弥国 |
拘睒彌國 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
106 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
| 俱尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那国 |
拘尸那國 |
106 |
Kuśinagara
|
| 瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 瞿夷 |
|
106 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
| 瞿折罗 |
瞿折羅 |
106 |
gūrjara
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
107 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开皇 |
開皇 |
107 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开皇三宝录 |
開皇三寶錄 |
107 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
| 开封 |
開封 |
107 |
Kaifeng
|
| 开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
| 开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
| 开耀 |
開耀 |
107 |
Kaiyao
|
| 开元释教录 |
開元釋教錄 |
107 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
| 偘 |
|
107 |
Kan
|
| 康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
| 康王 |
|
107 |
King Kang of Zhou
|
| 康国 |
康國 |
107 |
Kangju
|
| 康居国 |
康居國 |
107 |
Kangju
|
| 康居 |
|
107 |
Kangju
|
| 康僧铠 |
康僧鎧 |
107 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
|
| 康元 |
|
107 |
Kōgen
|
| 考王 |
|
107 |
King Kao of Zhou
|
| 科举 |
科舉 |
107 |
Imperial Examinations
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 珂咄罗 |
珂咄羅 |
107 |
Khuttalān
|
| 孔安国 |
孔安國 |
107 |
Kong Anguo
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 孔门 |
孔門 |
107 |
Confucius' school
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 孔雀经 |
孔雀經 |
107 |
- Peahen Sutra
- Peacock Sutra
|
| 孔子 |
|
107 |
Confucius
|
| 孔子家语 |
孔子家語 |
107 |
Kongzi Jiayu; Book of Sayings of Confucius and his Disciples
|
| 孔子庙 |
孔子廟 |
107 |
Confucius Temple
|
| 寇准 |
寇準 |
107 |
Kou Zhun
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 匡王 |
|
75 |
King Kuang of Zhou
|
| 俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
| 昆仑山 |
崑崙山 |
107 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 昆明 |
|
107 |
Kunming
|
| 昆明池 |
|
107 |
Kunming Lake [Dian Lake]
|
| 阔悉多 |
闊悉多 |
107 |
Khusta; Khost
|
| 来济 |
來濟 |
108 |
Lai Ji
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 莱州 |
萊州 |
76 |
Laizhou
|
| 滥波 |
濫波 |
108 |
Lampā
|
| 狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
| 朗禅师 |
朗禪師 |
108 |
Chan Master Lang
|
| 琅邪 |
|
108 |
Langye
|
| 琅玡山 |
瑯琊山 |
108 |
Mt Langya
|
| 阆中 |
閬中 |
108 |
Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan
|
| 蓝毘尼园 |
藍毘尼園 |
108 |
Lumbini
|
| 兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
| 蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
| 兰溪 |
蘭溪 |
108 |
Lanxi
|
| 兰西 |
蘭西 |
108 |
Langxi
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老子化胡经 |
老子化胡經 |
108 |
Conversion of the Barbarians
|
| 乐安 |
樂安 |
76 |
Le'an
|
| 雷次宗 |
|
108 |
Lei Cizong
|
| 勒那 |
|
108 |
Ratnamati
|
| 勒那摩提 |
|
108 |
- Ratnamati
- Ratnamati
|
| 雷山 |
|
108 |
Leishan
|
| 乐浪 |
樂浪 |
76 |
Lelang
|
| 楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
| 乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
| 澧 |
|
108 |
Li River
|
| 李白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李百药 |
李百藥 |
108 |
Li Baiyao
|
| 李邴 |
|
108 |
Li Bing
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李存勗 |
|
108 |
Lu Cunxu; Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 李德裕 |
李德裕 |
108 |
Li Deyu
|
| 李广 |
李廣 |
108 |
Li Guang
|
| 李后主 |
李後主 |
108 |
Li Houzhu; Lord Li
|
| 李华 |
李華 |
108 |
Li Hua
|
| 理惑论 |
理惑論 |
108 |
- Li Huo Lun; Treatise Settling Doubts
- Lihuolun; Treatise Settling Doubts
|
| 礼记 |
禮記 |
108 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
| 李商隐 |
李商隱 |
108 |
Li Shangyin
|
| 立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
| 李师政 |
李師政 |
108 |
Li Shi Zheng
|
| 李世民 |
|
108 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 李斯 |
|
108 |
Li Si
|
| 李通玄 |
|
108 |
Li Tongxuan
|
| 厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
| 李延寿 |
李延壽 |
108 |
Li Yanshou
|
| 李煜 |
|
108 |
Li Yu
|
| 李渊 |
李淵 |
108 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
| 李治 |
|
108 |
Li Zhi; Emperor Gaozong of Tang
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 良贲 |
良賁 |
108 |
Liang Ben
|
| 梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
| 梁代 |
|
108 |
Liang dynasty
|
| 梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Liang Biographies of Eminent Monks
|
| 两汉 |
兩漢 |
76 |
Han Dynasty
|
| 梁惠王 |
|
108 |
King Hui of Wei; King Hui of Liang
|
| 梁书 |
梁書 |
108 |
- Book of Liang
- Book of Liang
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 梁河 |
|
108 |
Lianghe
|
| 两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
- Liangzhou
- Liangzhou
|
| 莲华生 |
蓮華生 |
108 |
Padmasambhava; Guru Rinpoche
|
| 涟水 |
漣水 |
108 |
Lianshui
|
| 辽太祖 |
遼太祖 |
108 |
Emperor Taizu of Liao
|
| 辽东 |
遼東 |
108 |
Liaodong Peninsula
|
| 辽西 |
遼西 |
108 |
west of Liaoning
|
| 辽阳 |
遼陽 |
108 |
Liaoyang
|
| 李渤 |
|
108 |
Libo
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 礼部尚书 |
禮部尚書 |
108 |
Director of Board of Rites
|
| 梨车 |
梨車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 列御寇 |
列禦寇 |
108 |
Lie Yukou
|
| 列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 李昉 |
|
108 |
Li Fang
|
| 礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
| 林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
| 临安 |
臨安 |
108 |
- Lin'an
- Lin'an
|
| 临安府 |
臨安府 |
108 |
Lin'an Prefecture
|
| 临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
| 麟德 |
|
108 |
Linde
|
| 灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
| 灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
| 灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
| 令狐 |
|
108 |
- Linghu
- Linghu
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
| 零陵 |
|
108 |
- Lingling
- Lingling [commandery]
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵武 |
靈武 |
108 |
Lingwu
|
| 灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
| 灵耀寺 |
靈耀寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
| 灵曜寺 |
靈曜寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
| 灵隐寺 |
靈隱寺 |
108 |
Lingyin Temple
|
| 灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济义玄 |
臨濟義玄 |
108 |
Linji Yixuan
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
| 临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
| 林县 |
林縣 |
108 |
Lin county
|
| 临幸 |
臨幸 |
108 |
to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor)
|
| 林邑 |
|
108 |
Linyi; Lâm Ấp
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
| 骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
| 刘安 |
|
108 |
- Liu An
- Liu An
|
| 刘邦 |
劉邦 |
108 |
Liu Bang
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 刘萨诃 |
劉薩訶 |
108 |
Liu Sa He
|
| 刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
| 刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
| 刘歆 |
劉歆 |
108 |
Liu Xin
|
| 刘秀 |
劉秀 |
108 |
Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han
|
| 刘焉 |
劉焉 |
108 |
Liu Yan
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 刘遗民 |
劉遺民 |
108 |
Liu Yimin
|
| 柳子厚 |
|
108 |
Liu Zihou; Liu Zongyuan
|
| 柳宗元 |
|
108 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖慧能 |
|
108 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 留博叉天 |
|
108 |
Virudhaka; Deva King of the South
|
| 留后 |
留後 |
108 |
Provisional Governor
|
| 六甲 |
|
108 |
- Liujia; Sexagenary Cycle
- Liuchia
- pregnancy
- a magical use of the five elements
- Lujia [star]
|
| 刘敬 |
劉敬 |
108 |
Liu Jing
|
| 流求 |
|
108 |
Liuqiu
|
| 刘毅 |
劉毅 |
108 |
- Liu Yi
- Liu Yi
|
| 刘裕 |
劉裕 |
108 |
Liu Yu
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 刘知远 |
劉知遠 |
108 |
- Liu Zhiyuan
- Liu Zhiyuan
|
| 李维 |
李維 |
108 |
Titus Livius or Livy
|
| 澧州 |
|
108 |
Lizhou
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙兴寺 |
龍興寺 |
108 |
Long Xing Temple
|
| 龙渊寺 |
龍淵寺 |
108 |
- Longyuan Temple
- Yongyeonsa; Yongyeon Temple
|
| 隆安 |
|
108 |
- Long'an
- Long An [province]
- Long'an [era]
- Long'an
- Long'an
|
| 龙城 |
龍城 |
108 |
Longcheng
|
| 龙光寺 |
龍光寺 |
108 |
Longguang Temple
|
| 隆化 |
|
108 |
Longhua
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
108 |
Longhua Temple
|
| 龙纪 |
龍紀 |
108 |
Longji
|
| 龙井 |
龍井 |
108 |
Longjing tea
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙猛 |
龍猛 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙门山 |
龍門山 |
108 |
Mt Longmen
|
| 陇南 |
隴南 |
108 |
Longnan
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 龙游 |
龍遊 |
108 |
Longyou
|
| 龙智 |
龍智 |
108 |
Nagabodhi
|
| 楼炭经 |
樓炭經 |
108 |
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
|
| 楼烦 |
樓煩 |
108 |
Loufan
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
| 潞 |
|
108 |
Lu River
|
| 泸 |
瀘 |
108 |
Lu River
|
| 鲁哀公 |
魯哀公 |
108 |
Lu Aigong; Lord Ai
|
| 陆德明 |
陸德明 |
108 |
Lu Deming
|
| 鲁定公 |
魯定公 |
108 |
Lord Ding of Lu
|
| 鲁襄公 |
魯襄公 |
108 |
Lord Xiang of Lu
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
| 鲁庄公 |
魯莊公 |
108 |
Lord Zhuang of Lu
|
| 庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
| 鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
| 角里 |
|
108 |
- Luli
- Luli
|
| 鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
| 论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
| 轮围山 |
輪圍山 |
108 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗东 |
羅東 |
108 |
Luodong; Lotong
|
| 罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
| 裸国 |
裸國 |
76 |
Nicobar Islands
|
| 罗汉寺 |
羅漢寺 |
108 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
| 罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗睺罗多 |
羅睺羅多 |
108 |
Rahulata
|
| 罗护罗 |
羅護羅 |
108 |
Rāhula
|
| 洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
| 洛学 |
洛學 |
108 |
Luoxue
|
| 洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
| 雒阳 |
雒陽 |
108 |
Luoyang
|
| 罗阅城 |
羅閱城 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 罗阅只 |
羅閱祇 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
| 罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
| 洛州 |
|
108 |
Luozhou
|
| 卢山 |
盧山 |
108 |
Mount Lu; Lushan
|
| 庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
| 鲁山 |
魯山 |
108 |
Lushan
|
| 庐山记 |
廬山記 |
108 |
Records of Lushan; Lushan Ji
|
| 庐山寺 |
廬山寺 |
76 |
Lushan Temple
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 鲁史 |
魯史 |
108 |
History of Kingdom Lu
|
| 卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
| 鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿野园 |
鹿野園 |
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 泸州 |
瀘州 |
108 |
Luzhou
|
| 潞州 |
|
108 |
Luzhou
|
| 吕洞宾 |
呂洞賓 |
108 |
Lü Dongbin
|
| 吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
| 吕蒙正 |
呂蒙正 |
76 |
Lu Mengzheng
|
| 吕夷简 |
呂夷簡 |
76 |
Lu Yijian
|
| 吕后 |
呂后 |
108 |
Empress Lu
|
| 律部 |
|
108 |
Vinaya Piṭaka
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
| 马融 |
馬融 |
109 |
Ma Rong
|
| 马公 |
馬公 |
109 |
Makung
|
| 麻谷 |
|
109 |
- Magu
- Magu
|
| 满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
| 邙山 |
|
109 |
Mount Mang
|
| 满空 |
滿空 |
109 |
Mangong
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
| 昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
| 鄮 |
|
109 |
Mao
|
| 毛苌 |
毛萇 |
109 |
Mao Chang
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 毛诗 |
毛詩 |
77 |
Mao Shi
|
| 茂陵 |
|
109 |
Maoling
|
| 马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 眉山水陆 |
眉山水陸 |
109 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
| 梅山 |
|
109 |
Meishan
|
| 梅州 |
|
109 |
Meizhou
|
| 孟郊 |
|
109 |
Meng Jiao
|
| 孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
| 蒙恬 |
|
109 |
Meng Tian
|
| 孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 孟州 |
|
109 |
Mengzhou
|
| 密菴 |
|
109 |
Mi An
|
| 米芾 |
|
109 |
Mi Fei
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙法华经 |
妙法華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华 |
妙法蓮華 |
109 |
Lotus of the True Dharma
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
| 妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
| 妙喜国 |
妙喜國 |
109 |
Abhirati
|
| 密多罗 |
密多羅 |
109 |
Mitra
|
| 米国 |
米國 |
109 |
State of Mi
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on the Enlightenment of Maitreya
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya Buddha
- Maitreya
|
| 弥勒来时经 |
彌勒來時經 |
109 |
The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒上生经 |
彌勒上生經 |
109 |
Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
|
| 弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing
|
| 弥勒内院 |
彌勒內院 |
109 |
Maitreya Inner Hall
|
| 闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 敏法师 |
敏法師 |
109 |
Min Fashi
|
| 冥报记 |
冥報記 |
109 |
Ming Bao Ji
|
| 明辩 |
明辯 |
109 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
| 名家 |
|
109 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明旷 |
明曠 |
109 |
Ming Kuang
|
| 名僧传 |
名僧傳 |
109 |
Biographies of Famous Monks
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 冥王 |
|
109 |
the King of Hell
|
| 明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 冥道 |
|
109 |
the gateway to the ghost world
|
| 明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 冥府 |
|
109 |
the Nether World; Hades
|
| 明和 |
|
109 |
- Minghe, rail station in South Taiwan
- Meiwa
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明仁 |
|
109 |
Akihito
|
| 明水 |
|
109 |
Mingshui
|
| 明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
| 明昱 |
|
109 |
Mingyu
|
| 明元 |
|
109 |
Emperor Mingyuan of Northern Wei
|
| 明治 |
|
109 |
Meiji
|
| 岷山 |
|
109 |
Mount Min
|
| 闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
| 弥沙塞 |
彌沙塞 |
109 |
Mahīśāsaka
|
| 弥沙塞部 |
彌沙塞部 |
109 |
Mahisasaka; Mahīśāsaka
|
| 弥沙塞律 |
彌沙塞律 |
109 |
Mahiśāsakavinaya
|
| 秘书监 |
秘書監 |
109 |
- Director of the Palace Library
- Records Supervisor; Secretary
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 弥遮迦 |
彌遮迦 |
109 |
Michaka
|
| 墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
| 墨家 |
|
109 |
Mohism; Mohist School
|
| 摩利支天经 |
摩利支天經 |
109 |
Mārīcīdhāraṇīsūtra; Mo Li Zhi Tian Jing
|
| 末罗瑜 |
末羅瑜 |
109 |
Melayu Kingdom
|
| 墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
| 魔波旬 |
|
109 |
Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃摩耶经 |
摩訶摩耶經 |
109 |
Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
|
| 摩诃刹头经 |
摩訶剎頭經 |
109 |
Mohe Sha Tou Jing
|
| 摩诃乘 |
摩訶乘 |
109 |
Mahāyāna
|
| 摩诃瞻波 |
摩訶瞻波 |
109 |
Champa
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
| 摩诃那摩 |
摩訶那摩 |
109 |
Mahanama; Mahānāma
|
| 摩诃男 |
摩訶男 |
109 |
Mahanama; Mahānāma
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
| 摩伽陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩竭提 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 秣陵 |
|
109 |
Moling
|
| 摩利支 |
|
109 |
Rishi Marichi; Marichi
|
| 摩利支天 |
|
109 |
Marici
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩拏罗 |
摩拏羅 |
109 |
Manorhita
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 末田地 |
|
109 |
Madhyantika
|
| 摩突罗国 |
摩突羅國 |
109 |
Mathurā
|
| 牟子 |
|
109 |
- Mouzi
- Mouzi; Master Mou
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
| 穆王 |
|
109 |
King Mu of Zhou
|
| 穆国 |
穆國 |
109 |
Parthia
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
| 那伽书 |
那伽書 |
110 |
Nagalipi
|
| 那烂陀 |
那爛陀 |
110 |
Nālandā Temple
|
| 那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
110 |
- Nalanda Mahavihara
- Nalanda Mahavihara
|
| 那罗聚落 |
那羅聚落 |
110 |
- Nalaka
- Nādikā; Nātika; Jātika
|
| 那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
| 南北朝 |
|
110 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南朝 |
|
110 |
Sourthern Dynasties
|
| 南门 |
南門 |
110 |
South Gate
|
| 南史 |
|
110 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
| 南宋 |
|
110 |
Southern Song Dynasty
|
| 南唐 |
|
110 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
| 南天竺 |
|
110 |
Southern India
|
| 赧王 |
|
78 |
King Shenjing of Zhou
|
| 南印度 |
|
110 |
Southern India
|
| 南岳思 |
南嶽思 |
110 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南藏 |
|
110 |
Southern Canon
|
| 南宗禅 |
南宗禪 |
110 |
Southern School of Chan
|
| 南安 |
|
110 |
Nan'an
|
| 南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
| 南朝陈 |
南朝陳 |
110 |
Chen of the Southern dynasties
|
| 南城 |
|
110 |
Nancheng
|
| 南定 |
|
110 |
Nam Dinh
|
| 南方增长天王 |
南方增長天王 |
110 |
Virudhaka; Deva King of the South
|
| 南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南海寄归 |
南海寄歸 |
110 |
Sojourning in the South Seas and Returning
|
| 南湖 |
|
110 |
Nanhu
|
| 南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
| 南极 |
南極 |
110 |
South pole
|
| 南极海 |
南極海 |
110 |
Southern Ocean
|
| 难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
| 南康 |
|
110 |
Nankang
|
| 南林寺 |
|
110 |
Nanlin Temple
|
| 南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
| 南陵 |
|
110 |
Nanling
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律 |
|
110 |
Nanshan Vinyaya school
|
| 南山律师 |
南山律師 |
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
| 难提 |
難提 |
110 |
Nandi; Nanda
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南院 |
|
110 |
Nanyuan
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 那提 |
|
110 |
- Nādikā; Nātika; Jātika
- nadī
|
| 那提国 |
那提國 |
110 |
Nadi
|
| 那先 |
|
110 |
Nagasena
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内典录 |
內典錄 |
110 |
Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内史 |
內史 |
110 |
Censor; Administrator
|
| 能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
| 念佛三昧宝王论 |
念佛三昧寶王論 |
110 |
Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun
|
| 尼波罗 |
尼波羅 |
110 |
Nepāla
|
| 聶道真 |
|
110 |
Nie Dao Zhen
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
110 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 泥洹经 |
泥洹經 |
110 |
The Nirvana Sutra
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 尼连 |
尼連 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 宁波 |
寧波 |
110 |
Ningbo
|
| 宁德 |
寧德 |
110 |
Ningde
|
| 宁海 |
寧海 |
110 |
Ninghai
|
| 宁康 |
寧康 |
110 |
Ningkang
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
110 |
Niutou Mountain
|
| 笯赤建 |
|
110 |
Nujkend
|
| 诺矩罗 |
諾矩羅 |
110 |
The Meditating Arhat; Nakula
|
| 女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 欧阳询 |
歐陽詢 |
197 |
Ouyang Xun
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
| 槃特 |
|
112 |
Panthaka
|
| 番禺 |
|
112 |
Panyu
|
| 裴休 |
|
112 |
Pei Xiu
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
| 彭蠡 |
|
112 |
Pengli
|
| 彭泽 |
彭澤 |
112 |
Pengze
|
| 郫 |
|
80 |
Pi
|
| 皮日休 |
|
112 |
Pi Rixiu
|
| 毘陵 |
|
112 |
Piling
|
| 毘留勒叉 |
|
112 |
Virūḍhaka
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毘卢遮那佛 |
毘盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平王 |
|
112 |
King Ping of Zhou
|
| 平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
| 平陆寺 |
平陸寺 |
112 |
Pinglu Temple; Fengcheng Temple
|
| 瓶沙王 |
|
112 |
King Bimbisara
|
| 平山 |
|
112 |
Pingshan
|
| 平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
| 频那夜迦 |
頻那夜迦 |
112 |
Vinayaka
|
| 频婆娑罗 |
頻婆娑羅 |
112 |
King Bimbisāra
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
| 毘婆沙 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 毘婆尸 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 毘沙门天王 |
毘沙門天王 |
112 |
Vaisravana
|
| 毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
| 毘奢 |
|
112 |
Vaishya
|
| 毘舍浮 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
| 毘舍浮佛 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
| 毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
| 毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
| 毘舍佉母 |
|
112 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 毘首羯磨 |
|
112 |
Visvakarma; Visvakarman
|
| 毘首羯磨天 |
|
112 |
Visvakarma; Visvakarman
|
| 毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
| 郫县 |
郫縣 |
112 |
Pi county
|
| 毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 辟雍 |
|
112 |
Piying
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆蹉富罗 |
婆蹉富羅 |
112 |
Vatsiputriya
|
| 婆达多 |
婆達多 |
112 |
Devadatta
|
| 婆伽婆仙 |
|
112 |
Sage Bhagava
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
| 婆沙论 |
婆沙論 |
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
| 濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
| 普广 |
普廣 |
112 |
Universally Expansive [Bodhisattva]
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 仆射 |
僕射 |
112 |
Supervisor; Chief Administrator
|
| 普泰 |
|
80 |
- Putai reign
- Pu Tai
- Pu Tai
|
| 普曜 |
|
112 |
lalitavistara sūtra
|
| 普耀经 |
普耀經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 普光佛 |
|
112 |
Dipankara Buddha
|
| 普寂 |
|
112 |
Puji
|
| 浦江 |
|
112 |
Pujiang
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 普明王 |
|
112 |
King Srutasoma
|
| 菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨处胎经 |
菩薩處胎經 |
112 |
Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨戒经 |
菩薩戒經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Precepts
|
| 菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
| 菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
| 菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
- Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Pusa Zang Jing
- Pūrṇaparipṛcchā
|
| 菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
| 莆田 |
|
112 |
Putian
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤观经 |
普賢觀經 |
112 |
Samantabhadra Sutra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
| 普应国师 |
普應國師 |
112 |
State Preceptor Puying; State Preceptor Zhongfeng
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 蒲州 |
|
112 |
Puzhou; Yongji
|
| 朴子 |
|
112 |
Puzi; Putzu City
|
| 七宝塔 |
七寶塔 |
113 |
seven pagodas; stupas made of the seven treasures
|
| 七佛经 |
七佛經 |
113 |
Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka
|
| 齐高帝 |
齊高帝 |
113 |
Emperor Gao of Southern Qi
|
| 起世因本经 |
起世因本經 |
113 |
Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing
|
| 契嵩 |
|
113 |
Qi Song
|
| 齐王 |
齊王 |
113 |
Qi Wang; Cao Fang
|
| 齐武帝 |
齊武帝 |
113 |
Emperor Wu of Southern Qi
|
| 齐襄 |
齊襄 |
113 |
Xiang of Qi
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 齐安 |
齊安 |
113 |
Qi An
|
| 钱俶 |
錢俶 |
113 |
Qian Chu
|
| 前汉书 |
前漢書 |
113 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty
|
| 钱弘俶 |
錢弘俶 |
113 |
Qian Hongchu
|
| 千金方 |
|
113 |
Prescriptions Worth a Thousand in Gold
|
| 前赵 |
前趙 |
113 |
Former Zhao
|
| 迁安 |
遷安 |
113 |
Qian'an
|
| 前废帝 |
前廢帝 |
113 |
Emperor Qianfei
|
| 乾封 |
|
113 |
Qianfeng
|
| 乾符 |
|
113 |
Qianfu
|
| 前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
| 前将军 |
前將軍 |
113 |
General of the Vanguard
|
| 乾宁 |
乾寧 |
113 |
Qianning
|
| 千秋节 |
千秋節 |
113 |
Qianqiu Festival
|
| 潜山 |
潛山 |
113 |
Qianshan
|
| 千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
| 钱塘 |
錢塘 |
113 |
Qiantang
|
| 犍为 |
犍為 |
113 |
- Qianwei [commandery]
- Qianwei
- Qianwei
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 契此 |
|
113 |
Qi Ci
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 伽蓝经 |
伽藍經 |
81 |
Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
|
| 且末 |
|
113 |
Cherchen nahiyisi or Qiemo
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 只桓 |
祇桓 |
113 |
Jetavana
|
| 祇洹寺 |
|
113 |
Zhihuan Temple
|
| 齐隆寺 |
齊隆寺 |
113 |
Qilong Temple
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
| 秦二世 |
|
113 |
Emperor Qin Er Shi
|
| 秦观 |
秦觀 |
113 |
Qin Guan
|
| 秦桧 |
秦檜 |
113 |
Qin Hui
|
| 秦景 |
|
113 |
Qin Jing
|
| 秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
| 秦安 |
|
113 |
Qin'an
|
| 清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
| 请观音经疏 |
請觀音經疏 |
113 |
Qing Guanyin Jing Shu
|
| 清净法行经 |
清淨法行經 |
113 |
Sūtra of Pure Dharma Practice
|
| 青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
| 庆友 |
慶友 |
113 |
Nandimitra; the Dragon Subduing Arhat
|
| 请雨经 |
請雨經 |
113 |
Prayer for Rain Sutra
|
| 清朝 |
|
113 |
Qing Dynasty
|
| 青城山 |
|
113 |
Mount Qingcheng
|
| 清河 |
|
113 |
Qinghe
|
| 清净天 |
清淨天 |
113 |
Prakīrṇakā
|
| 清凉池 |
清涼池 |
113 |
Lake Anavatapta
|
| 清凉文益 |
清涼文益 |
113 |
Qingliang Wenyi
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 秦国 |
秦國 |
113 |
- Qin State
- China
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 青羊 |
|
113 |
Qingyang
|
| 庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
| 清源 |
淸源 |
113 |
Quanyuan
|
| 青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 庆州 |
慶州 |
113 |
- Qingzhou
- Gyeongju
|
| 沁水 |
|
81 |
Qinshui; Jiyuan
|
| 秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
| 钦宗 |
欽宗 |
113 |
Emperor Qinzong of Song
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 岐山 |
|
113 |
Mount Qi
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
| 起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
| 只树给孤独园 |
祇樹給孤獨園 |
113 |
Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
|
| 七寺 |
|
113 |
Nanatsudera
|
| 丘慈 |
|
113 |
Kucha
|
| 秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
| 求那跋摩 |
|
113 |
Guṇavarman
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 契吒 |
|
113 |
Kiṭa; Kheḍa; Kaccha
|
| 蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
| 劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
| 泉山 |
|
113 |
Quanshan
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 曲阜 |
|
113 |
Qufu
|
| 曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
| 渠魁 |
|
113 |
rebel leader; ringleader; bandit chieftain
|
| 屈浪拏 |
|
113 |
Kurāṇa
|
| 佉沙 |
|
113 |
- Shule; Kashgar
- Kashgar; Kasha
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 屈支 |
|
113 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 衢州 |
|
113 |
Quzhou
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 儴佉 |
|
114 |
Sankha
|
| 人趣 |
|
114 |
Human Realm
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 仁王般若经疏 |
仁王般若經疏 |
114 |
Ren Wang Bore Jing Shu
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁王经疏 |
仁王經疏 |
114 |
Ren Wang Jing Shu
|
| 仁岳 |
|
114 |
Ren Yue
|
| 仁宗 |
|
114 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 仁和 |
|
114 |
Renhe
|
| 人祭 |
|
114 |
Purusamedha
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
| 仁贤 |
仁賢 |
114 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 仁学 |
仁學 |
114 |
Renxue; Exposition on Benevolence
|
| 日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 日本国 |
日本國 |
114 |
Japan
|
| 日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日南 |
|
114 |
Rinan
|
| 日神 |
|
114 |
- the Sun God; Apollo
- Surya; Aditya
|
| 日天子 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 日种 |
日種 |
114 |
Sūryavaṃśa
|
| 荣睿 |
榮睿 |
114 |
Eiei
|
| 如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 汝南 |
|
114 |
Runan
|
| 润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 如意轮 |
如意輪 |
114 |
wish granting wheel
|
| 如意地天 |
|
114 |
Yogavahā
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 三宝录 |
三寶錄 |
115 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 三禅定 |
三禪定 |
115 |
third dhyāna
|
| 三禅天 |
三禪天 |
115 |
Third Dhyāna Heaven
|
| 三法度 |
|
115 |
Treatise on the Three Laws
|
| 三法度论 |
三法度論 |
115 |
Treatise on the Three Laws
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
| 三千威仪 |
三千威儀 |
115 |
Collection of Three Thousand Deportment Rules
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三苏 |
三蘇 |
115 |
Three Su father and sons
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
- Tripiṭaka Master
- Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 三佛齐 |
三佛齊 |
115 |
Srivijaya
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 萨婆多 |
薩婆多 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 萨婆多部 |
薩婆多部 |
115 |
Sarvastivada school
|
| 色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
| 色究竟 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
| 色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
| 僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧慧 |
|
115 |
- Seng Hui
- Seng Hui
- Senghui
|
| 僧羯磨 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
|
| 僧绍 |
僧紹 |
115 |
Seng Shao
|
| 僧史略 |
|
115 |
Abbreviated History of Monastics Written in the Song
|
| 僧先 |
|
115 |
Seng Xian
|
| 僧远 |
僧遠 |
115 |
Seng Yuan
|
| 僧正 |
|
115 |
Monastic Director
|
| 僧锺 |
僧鍾 |
115 |
Seng Zhong
|
| 僧洪 |
|
115 |
Senghong
|
| 僧护 |
僧護 |
115 |
Senghu
|
| 僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
| 僧伽跋澄 |
|
115 |
Sajghabhūti
|
| 僧伽跋摩 |
|
115 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman
|
| 僧伽罗国 |
僧伽羅國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧佉 |
|
115 |
Samkhya
|
| 僧群 |
|
115 |
Sengqun
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
| 僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
| 僧祇律 |
|
115 |
Mahāsaṅghika Vinaya
|
| 莎车 |
莎車 |
115 |
Yarkand; Yarkant; Yeken
|
| 刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙勒 |
|
115 |
Shule; Kashgar
|
| 刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙门岛 |
沙門島 |
115 |
Shamen Island; Chang Island
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
| 善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
| 善寂 |
|
115 |
Shan Ji
|
| 善见城天 |
善見城天 |
115 |
Sudarśananivāsinī
|
| 善见天 |
善見天 |
115 |
Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
|
| 善月 |
|
115 |
Shan Yue
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 山城 |
|
115 |
Shancheng
|
| 善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
| 上元节 |
上元節 |
115 |
Lantern Festival
|
| 上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
| 上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
| 上合 |
|
115 |
SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
|
| 上京 |
|
115 |
Shangjing
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 上明寺 |
|
115 |
Shangming Temple
|
| 商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
| 商南 |
|
115 |
Shangnan
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 上卿 |
|
115 |
Senior Minister
|
| 上胜 |
上勝 |
115 |
Superior; Majestic
|
| 尚书郎 |
尚書郎 |
115 |
- ancient official title
- Secretarial Court Gentleman
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 上行天 |
|
115 |
Utkarṣacārinī
|
| 尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
| 上虞 |
|
115 |
Shangyu
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravada
- Sthaviranikāya
|
| 山海慧自在通王 |
|
115 |
Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
|
| 善见城 |
善見城 |
115 |
Sudarśana City
|
| 善觉 |
善覺 |
115 |
Well-Awakened; Buddhija
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 鄯善 |
|
115 |
- Shanshan; Piqan
- Shanshan; Piqan
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善生 |
|
115 |
sīgāla
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
| 善现天 |
善現天 |
115 |
Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阳 |
山陽 |
115 |
Shanyang
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 善枝 |
|
115 |
Good Branch; Visākhā; Viśākhā
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 少光天 |
|
115 |
Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
|
| 韶国师 |
韶國師 |
115 |
National Master Shao; Deshao
|
| 少净天 |
少淨天 |
115 |
Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
|
| 少帝 |
|
115 |
Emperor Shao
|
| 少府监 |
少府監 |
115 |
Directorate for Imperial Manufacturers
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
115 |
Shaolin Temple
|
| 邵武 |
|
115 |
Shaowu
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 韶阳 |
韶陽 |
115 |
Shaoyang
|
| 韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
| 沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
| 涉公 |
|
115 |
She Gong
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利弗问经 |
舍利弗問經 |
115 |
Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 神焕 |
神煥 |
115 |
Shen Huan
|
| 神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
| 神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
| 沈庆之 |
沈慶之 |
115 |
Shen Qingzhi
|
| 神泰 |
|
115 |
Shen Tai
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 沈约 |
沈約 |
115 |
Shen Yue
|
| 阇那崛多 |
闍那崛多 |
115 |
Jñānagupta; Jnanagupta
|
| 身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
| 生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
| 胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
| 圣母 |
聖母 |
115 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 圣天 |
聖天 |
115 |
- Shōden
- āryadeva
|
| 圣诞 |
聖誕 |
115 |
Christmas
|
| 圣礼 |
聖禮 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 声论 |
聲論 |
115 |
Treatise on Sounds
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 圣上 |
聖上 |
115 |
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
|
| 神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 声闻地 |
聲聞地 |
115 |
Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
|
| 声闻法界 |
聲聞法界 |
115 |
Sravaka Realm
|
| 声闻界 |
聲聞界 |
83 |
Sravaka Realm
|
| 声闻藏 |
聲聞藏 |
115 |
Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
|
| 声闻身 |
聲聞身 |
115 |
sravaka-kaya
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
| 神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 深州 |
|
115 |
Shenzhou
|
| 神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
| 舍婆提城 |
|
115 |
City of Sravasti
|
| 舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 阇夜多 |
闍夜多 |
115 |
Jāyatā
|
| 舍夷 |
|
115 |
Śākya
|
| 十不二门 |
十不二門 |
115 |
Ten Gates of Non-Duality
|
| 十不二门指要钞 |
十不二門指要鈔 |
115 |
Shi Bu Er Men Zhi Yao Chao
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
115 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 识处 |
識處 |
115 |
Limitless Consciousness
|
| 士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 十弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 施饿鬼食 |
施餓鬼食 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
| 十二头陀经 |
十二頭陀經 |
115 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
|
| 十二遊经 |
十二遊經 |
115 |
Shi Er You Jing
|
| 释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 世高 |
|
115 |
An Shigao
|
| 士衡 |
|
115 |
Shi Heng
|
| 施护 |
施護 |
115 |
Danapala
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
| 十界 |
|
115 |
the ten realms
|
| 时经 |
時經 |
115 |
Sūtra on Times
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 释门正统 |
釋門正統 |
115 |
True Succession of Sakyamuni's Teachings
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
| 史思明 |
|
115 |
Shi Siming; Shih Ssu-ming
|
| 十诵律 |
十誦律 |
115 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 十行 |
|
115 |
the ten activities
|
| 师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
| 释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
| 十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
| 世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
| 十住经 |
十住經 |
115 |
Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra
|
| 十住菩萨藏 |
十住菩薩藏 |
115 |
Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes
|
| 师子佛 |
師子佛 |
115 |
Simha Buddha; Lion Buddha
|
| 世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 师备 |
師備 |
115 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 石屏 |
|
115 |
Shiping
|
| 石城 |
|
115 |
Shicheng
|
| 逝多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 史馆 |
史館 |
115 |
Historiography Institute
|
| 始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
| 史国 |
史國 |
115 |
Kusana
|
| 石国 |
石國 |
115 |
Tash
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
| 释迦法 |
釋迦法 |
115 |
Sakyamuni Ritual
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦谱 |
釋迦譜 |
115 |
- Genealogy of the Sakya Clan
- Genealogy of the Sakya Clan
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 石井 |
|
115 |
Ishii
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 士林 |
|
115 |
Shilin
|
| 石林 |
|
115 |
Stone Forest
|
| 十六观经 |
十六觀經 |
115 |
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
- Sutra on the Sixteen Contemplations
|
| 十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
| 石楼 |
石樓 |
115 |
Shilou
|
| 室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 时母 |
時母 |
115 |
Kali
|
| 尸弃 |
尸棄 |
115 |
Sikhin; Śikhin
|
| 尸弃佛 |
尸棄佛 |
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
| 石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
| 石首 |
|
115 |
Shishou
|
| 石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
| 师说 |
師說 |
115 |
Shishuo
|
| 石田 |
|
115 |
Ishida
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 史通 |
|
115 |
A Comprehensive Study of Historical Writings; Shitong
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
| 誓耶 |
|
115 |
Jayā
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 始元 |
|
115 |
Shiyuan
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 势至菩萨 |
勢至菩薩 |
115 |
Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva
|
| 侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 师子经 |
師子經 |
115 |
sīha
|
| 师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 师宗 |
師宗 |
115 |
Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
| 守坚 |
守堅 |
115 |
Shou Jian
|
| 首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
| 寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
| 寿光 |
壽光 |
115 |
Shouguang
|
| 首楞严定 |
首楞嚴定 |
115 |
Suramgama Samadhi
|
| 寿宁 |
壽寧 |
115 |
Shouning
|
| 寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
| 首图驮那 |
首圖馱那 |
115 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
| 首陀会天 |
首陀會天 |
115 |
Śuddhāvāsa; Pure Abodes
|
| 寿阳 |
壽陽 |
115 |
Shouyang
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 蜀汉 |
蜀漢 |
115 |
Shu Han Kingdom
|
| 书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
| 双溪 |
雙溪 |
115 |
Shuangxi or Shuanghsi
|
| 双鱼 |
雙魚 |
115 |
Pisces
|
| 水陆道场 |
水陸道場 |
115 |
Water and Land Service
|
| 水陆斋 |
水陸齋 |
115 |
Water and Land Service
|
| 水陆斋仪 |
水陸齋儀 |
115 |
Water and Land Service
|
| 水城 |
|
115 |
Shuicheng
|
| 蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
| 疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 疏勒国 |
疏勒國 |
115 |
Shule
|
| 枢密院 |
樞密院 |
115 |
Bureau of Military Affairs
|
| 枢密使 |
樞密使 |
115 |
Commissioner of Military Affairs
|
| 舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
| 顺正理论 |
順正理論 |
115 |
Abhidharmanyāyānusāraśāstra
|
| 说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
| 说苑 |
說苑 |
115 |
Shuoyuan; Garden of Stories
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 叔孙 |
叔孫 |
115 |
Shusun
|
| 四分戒本 |
|
115 |
Dharmaguptaka Prātimokṣa
|
| 四分律 |
|
115 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四教义 |
四教義 |
115 |
Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
|
| 思经 |
思經 |
115 |
Si Jing
|
| 司隷校尉 |
|
115 |
Colonel; Commandant; Si Li Xiao Wei
|
| 司马炎 |
司馬炎 |
115 |
Si Ma Yan; Emperor Wu of Jin
|
| 四明 |
|
115 |
Si Ming
|
| 司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四天王经 |
四天王經 |
115 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
|
| 四天王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
| 思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
| 四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四韦陀 |
四韋陀 |
115 |
Four Vedas
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
115 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
| 四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 四会 |
四會 |
115 |
Sihui
|
| 四教仪 |
四教儀 |
115 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 司隷 |
|
115 |
Director; Inspector; Si Li
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马光 |
司馬光 |
115 |
Sima Guang
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 泗水 |
|
115 |
Si River
|
| 斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
| 思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
115 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋大明 |
|
115 |
Daming reign of Liu Song
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
115 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 宋徽宗 |
|
115 |
Emperor Huizong of Song
|
| 宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
| 宋仁宗 |
|
115 |
Emperor Renzong of Song
|
| 嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
| 宋少帝 |
|
115 |
Emperor Shao of Southern Song
|
| 宋神宗 |
|
115 |
Emperor Shenzong of Song
|
| 宋史 |
|
115 |
History of Song
|
| 宋书 |
宋書 |
115 |
Book of Song; History of Song of the Southern Dynasties
|
| 宋太宗 |
|
115 |
Emperor Taizong of Song
|
| 宋太祖 |
|
115 |
Emperor Taizu of Song
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 宋孝武 |
|
115 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 宋云 |
宋雲 |
115 |
Song Yun
|
| 宋真宗 |
|
115 |
Emperor Zhenzong of Song
|
| 宋哲宗 |
|
115 |
Emperor Zhezong of Song
|
| 宋白 |
|
115 |
Song Bai
|
| 宋慈 |
|
115 |
Song Ci
|
| 宋江 |
|
115 |
Song Jiang
|
| 松江 |
|
115 |
Songjiang
|
| 嵩明 |
|
115 |
Songming
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 宋王寺 |
|
115 |
Songwang Temple
|
| 宋武帝 |
|
115 |
Emperor Wu of Song
|
| 松阳 |
松陽 |
115 |
Songyang
|
| 宋州 |
|
115 |
Song Prefecture; Songzhou
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
115 |
Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
115 |
Su Shi
|
| 苏颂 |
蘇頌 |
115 |
Su Song
|
| 苏洵 |
蘇洵 |
115 |
Su Xun
|
| 肃宗 |
肅宗 |
115 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋书 |
隋書 |
115 |
Book of Sui
|
| 隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Sui
|
| 隋炀帝 |
隋煬帝 |
115 |
Emperor Yang of Sui
|
| 遂宁 |
遂寧 |
115 |
Suining
|
| 燧人 |
|
83 |
Suiren
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙皓 |
孫皓 |
115 |
Sun Hao
|
| 孙权 |
孫權 |
115 |
Sun Quan
|
| 孙武 |
孫武 |
115 |
Sunzi; Sun Tzu; Sun Wu
|
| 孙吴 |
孫吳 |
115 |
Eastern Wu
|
| 孙思邈 |
孫思邈 |
115 |
Sun Simiao
|
| 娑伽罗龙王 |
娑伽羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
| 肃慎 |
肅慎 |
115 |
Sushen
|
| 速行天 |
|
115 |
Nimeṣonmeṣagatī
|
| 苏易简 |
蘇易簡 |
115 |
Su Yangjian
|
| 他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 他化天 |
|
116 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
| 太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
| 太白山 |
|
116 |
Mt Taibai
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
| 太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太学 |
太學 |
116 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 太保 |
|
116 |
Grand Protector
|
| 太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
| 泰常 |
|
116 |
Taichang reign
|
| 太常寺 |
|
116 |
Court of Imperial Sacrifices
|
| 太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
| 太湖 |
|
116 |
Taihu
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
| 泰来 |
泰來 |
116 |
Tailai
|
| 太平广记 |
太平廣記 |
116 |
- Extensive Records of the Taiping Era
- Extensive Records of the Taiping Era
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
| 太山 |
|
116 |
Taishan
|
| 泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太微 |
|
116 |
Taiwei; Grand Subtlety
|
| 台西 |
|
116 |
- Taixi; Taihsi
- Taixi or Taihsi
|
| 太延 |
|
116 |
Taiyan reign
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
| 太原寺 |
|
116 |
Taiyuan Temples; Temples of the Great Vow
|
| 台中 |
臺中 |
116 |
Taizhong; Taichung
|
| 太中大夫 |
|
116 |
Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 昙谛 |
曇諦 |
116 |
Tan Di
|
| 昙果 |
曇果 |
116 |
Tan Guo
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 昙鸾 |
曇鸞 |
116 |
Tan Luan
|
| 昙始 |
曇始 |
116 |
Tan Shi
|
| 昙曜 |
曇曜 |
116 |
Tan Yao
|
| 唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
| 唐代宗 |
|
116 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 唐德宗 |
|
116 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
| 唐高宗 |
|
116 |
Emperor Gaozong of Tang
|
| 唐高祖 |
|
116 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐临 |
唐臨 |
116 |
Tang Lin
|
| 唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
| 唐人 |
|
116 |
Chinese; expatriate Chinese
|
| 唐睿宗 |
|
116 |
Emperor Ruizong of Tang
|
| 唐三藏 |
|
116 |
Tang Tripitaka; Xuanzang
|
| 唐书 |
唐書 |
116 |
Old Book of Tang
|
| 唐肃宗 |
唐肅宗 |
116 |
Emperor Suzong of Tang
|
| 唐太宗 |
|
116 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐王 |
|
116 |
Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong
|
| 唐文宗 |
|
116 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 唐武宗 |
|
116 |
Emperor Wuzong of Tang
|
| 唐僖宗 |
|
116 |
Emperor Xizong of Tang
|
| 唐宪宗 |
唐憲宗 |
116 |
Emperor Xianzong of Tang
|
| 唐宣宗 |
|
116 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐玄宗 |
|
116 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐中宗 |
|
116 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
| 唐庄宗 |
唐莊宗 |
116 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 唐明宗 |
|
116 |
Emperor Mingzong of Later Tang
|
| 昙弘 |
曇弘 |
116 |
Tanhong
|
| 昙摩流支 |
曇摩流支 |
116 |
- Dharmaruci
- Bodhiruci
|
| 昙摩密多 |
曇摩密多 |
116 |
Dharma-mitra
|
| 昙摩难提 |
曇摩難提 |
116 |
Dharma-nandi
|
| 昙摩耶舍 |
曇摩耶舍 |
116 |
Dharmayaśas
|
| 昙诜 |
曇詵 |
116 |
Tanshen
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无德律 |
曇無德律 |
116 |
Dharmaguptaka Vinaya
|
| 昙无德部 |
曇無德部 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 檀溪寺 |
|
116 |
Tanxi Temple
|
| 昙延 |
曇延 |
116 |
Tanyan
|
| 昙翼 |
曇翼 |
116 |
Tanyi
|
| 昙邕 |
曇邕 |
116 |
Tanyong
|
| 陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
| 陶潜 |
陶潛 |
116 |
Tao Qian
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
116 |
Tao Yuanming
|
| 桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
| 天安 |
|
116 |
Tian An reign
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
| 天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天圣 |
天聖 |
116 |
Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
|
| 天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
| 天息灾 |
天息災 |
116 |
Devasantika; Tian Xi Zai
|
| 天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
| 天安寺 |
|
116 |
Tian'an Temple
|
| 天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
| 天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
| 天祠 |
|
116 |
devalaya
|
| 天复 |
天復 |
116 |
Tianfu
|
| 天宫寺 |
天宮寺 |
116 |
Tiangong Temple
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天会 |
天會 |
116 |
- Tianhui
- Tianhui
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
| 天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台县 |
天台縣 |
116 |
Tiantai county
|
| 天台智者 |
|
116 |
Sage of Tiantai
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天永 |
|
116 |
Ten'ei
|
| 天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
| 调露 |
調露 |
116 |
Tiaolu
|
| 提多 |
|
116 |
Titus
|
| 铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁围山 |
鐵圍山 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁勒 |
鐵勒 |
116 |
Tiele people; Gaoche
|
| 帖木儿 |
帖木兒 |
84 |
Timur; Tamerlane
|
| 廷尉 |
|
116 |
Tingwei; Commandant of Justice
|
| 提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆书 |
提婆書 |
116 |
Devalipi
|
| 提婆达 |
提婆達 |
116 |
Devadatta
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 提谓波利经 |
提謂波利經 |
116 |
Sūtra of Trapuṣa and Bhallika
|
| 提谓经 |
提謂經 |
116 |
Sūtra of Trapuṣa
|
| 通慧大师 |
通慧大師 |
116 |
Master Tong Hui
|
| 通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 通理 |
|
116 |
Tong Li
|
| 桐柏 |
|
116 |
Tongbai
|
| 同德 |
|
116 |
Tongde
|
| 同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
| 童寿 |
童壽 |
116 |
Kumarajiva
|
| 同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
| 通玄寺 |
|
116 |
Tongxuan Temple
|
| 同州 |
|
116 |
Tongzhou; Weinan
|
| 头陀寺 |
頭陀寺 |
116 |
Toutuo Temple
|
| 吐蕃 |
|
116 |
Tibetan Empire; Tubo
|
| 吐火罗 |
吐火羅 |
116 |
Tocharian
|
| 突厥 |
|
116 |
Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
| 土门 |
土門 |
116 |
Tumen or Bumin Khan
|
| 拓跋 |
|
116 |
Tuoba
|
| 拓拔 |
|
116 |
Tuoba
|
| 拓跋氏 |
|
116 |
Tuoba
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 陀罗尼集经 |
陀羅尼集經 |
116 |
Dharanisamgraha Sutra; Collected Dharanis Sutra
|
| 脱脱 |
脫脫 |
84 |
Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
|
| 瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
| 外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
| 皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
| 晚唐 |
|
119 |
Late Tang
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
| 王梵志 |
司空圖 |
119 |
Wang Fanzhi
|
| 王符 |
|
119 |
Wang Fu
|
| 王夫人 |
|
119 |
Lady Wang
|
| 王会 |
王會 |
119 |
Wang Hui
|
| 王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
| 王俭 |
王儉 |
119 |
Wang Jian
|
| 王觉 |
王覺 |
119 |
Wang Jue
|
| 王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
| 王能 |
|
119 |
Wang Neng
|
| 王肃 |
王肅 |
119 |
Wang Su
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
| 王玄谟 |
王玄謨 |
119 |
Wang Xuanmo
|
| 王禹偁 |
|
119 |
Wang Yucheng
|
| 王正月 |
|
119 |
Royal First Month
|
| 王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
| 王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
| 王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
| 王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 望江 |
|
119 |
Wangjiang
|
| 王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
| 王日休 |
|
119 |
Wang Rixiu
|
| 王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王益 |
|
119 |
Wangyi
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万宁 |
萬寧 |
119 |
Wanning
|
| 万齐融 |
萬齊融 |
119 |
Wan Qirong
|
| 完颜 |
完顏 |
119 |
Wanyan clan
|
| 万州 |
萬州 |
119 |
Wanzhou
|
| 洧 |
|
119 |
Wei
|
| 惟白 |
|
119 |
Wei Bai
|
| 未曾有经 |
未曾有經 |
119 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
|
| 未曾有因缘经 |
未曾有因緣經 |
119 |
Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
|
| 卫宏 |
衛宏 |
119 |
Wei Hong
|
| 韦将军 |
韋將軍 |
119 |
Weituo; Skanda
|
| 惟净 |
惟淨 |
119 |
Wei Jing
|
| 惟谨 |
惟謹 |
119 |
Wei Jin
|
| 魏明帝 |
|
119 |
Emperor Ming of Wei; Cao Rui
|
| 维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 维祇难 |
維祇難 |
119 |
Wei Qinian
|
| 未生怨 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
- Faxiang School; Ci'en School
|
| 魏收 |
|
119 |
Wei Shou
|
| 魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
| 魏文帝 |
|
119 |
Emperor Wen of Wei
|
| 魏孝明 |
|
119 |
Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 魏征 |
魏徵 |
119 |
Wei Zheng
|
| 魏志 |
|
119 |
Records of Wei
|
| 微子 |
|
119 |
Count of Wei
|
| 魏晋 |
魏晉 |
119 |
Wei and Jin dynasties
|
| 渭滨 |
渭濱 |
119 |
Weibin
|
| 魏伯阳 |
魏伯陽 |
119 |
Wei Boyang
|
| 微臣 |
|
119 |
this small official; humble servant
|
| 威德轮天 |
威德輪天 |
119 |
Tejomālinī
|
| 韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
| 魏国 |
魏國 |
119 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
| 尉犁 |
|
119 |
Yuli
|
| 威烈王 |
|
87 |
King Weilie of Zhou
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 维扬 |
維揚 |
119 |
Weiyang
|
| 沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
| 沩仰宗 |
溈仰宗 |
119 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
| 汶 |
|
119 |
Wen River
|
| 文才 |
|
119 |
Wen Cai
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文素 |
|
119 |
Wen Su
|
| 文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
| 文子 |
|
119 |
Wen Zi
|
| 文字禅 |
文字禪 |
119 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
| 文安 |
|
119 |
Wen'an
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
| 翁山 |
|
119 |
Aung San
|
| 文惠太子 |
|
119 |
Crown Prince Wenhui
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊般若经 |
文殊般若經 |
119 |
Mañjuśrīprajñā sūtra
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 温宿 |
溫宿 |
87 |
Wensu
|
| 闻喜 |
聞喜 |
119 |
Wenxi
|
| 文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
| 文宣王 |
|
119 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 沃州 |
|
119 |
Wozhou
|
| 邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
| 五代史 |
|
119 |
History of the Five Dynasties (between Tang and Song)
|
| 五道大神 |
|
119 |
The Great Deity of the Five Destinies
|
| 无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
| 无烦天 |
無煩天 |
119 |
Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
|
| 五分律 |
|
119 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 五佛 |
|
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
|
| 五福德经 |
五福德經 |
119 |
Sutra on the Five Merits
|
| 武后 |
|
119 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
| 五家宗派 |
|
119 |
Genealogies of the Five Houses
|
| 五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
119 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 无量义经 |
無量義經 |
119 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 五柳先生传 |
五柳先生傳 |
119 |
Gentleman of the Five Willows
|
| 武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
| 五千文 |
|
119 |
Five Thousand Character Classic
|
| 无热天 |
無熱天 |
119 |
Atapa Heaven; The Heaven without Heat
|
| 武水 |
|
119 |
Wu River
|
| 武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 无想天 |
無想天 |
119 |
Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
|
| 武乙 |
|
119 |
Wu Yi
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 无云天 |
無雲天 |
119 |
Cloudless; Anabhraka
|
| 无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
| 吴志 |
吳志 |
119 |
Records of Wu
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
| 吴子 |
吳子 |
119 |
Wu Zi
|
| 武宗 |
|
119 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
| 五笔 |
五筆 |
119 |
five stroke input method
|
| 武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
| 乌程 |
烏程 |
119 |
Wucheng
|
| 武当山 |
武當山 |
119 |
Wudang Mountain range
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 武定 |
|
119 |
- Wuding
- Wuding
|
| 吴都 |
吳都 |
119 |
Wudu
|
| 五斗米道 |
|
119 |
Way of Five Pecks of Rice
|
| 武功县 |
武功縣 |
119 |
Wugong County
|
| 吴国 |
吳國 |
119 |
- Wu state
- Wu state
|
| 武侯 |
|
119 |
Wuhou
|
| 五华 |
五華 |
119 |
Wuhua
|
| 五会法师 |
五會法師 |
119 |
Venerable Wuhui
|
| 乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 武进 |
武進 |
119 |
Wujin
|
| 无尽意经 |
無盡意經 |
119 |
Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
|
| 吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
| 悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
| 乌来 |
烏來 |
119 |
Wulai
|
| 光音天 |
|
119 |
Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
|
| 无量光天 |
無量光天 |
119 |
Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
|
| 无量净天 |
無量淨天 |
119 |
Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
|
| 无量精进 |
無量精進 |
119 |
Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
|
| 无量清净平等觉经 |
無量清淨平等覺經 |
119 |
Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
119 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
| 婺女 |
|
119 |
Wunu
|
| 无色界四天 |
無色界四天 |
119 |
The Four Heavens of the Formless Realm
|
| 乌孙 |
烏孫 |
119 |
Wusun
|
| 武泰 |
|
119 |
Wutai reign
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 乌荼 |
烏荼 |
119 |
Uḍa; Oḍra
|
| 乌荼国 |
烏荼國 |
119 |
Uḍa; Oḍra
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 武威 |
|
119 |
Wuwei
|
| 无畏三藏 |
無畏三藏 |
119 |
Wuwei Sanzang
|
| 无畏论 |
無畏論 |
119 |
Akutobhayā
|
| 吴县 |
吳縣 |
119 |
Wu County
|
| 吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
| 武邑 |
|
119 |
Wuyi
|
| 乌衣寺 |
烏衣寺 |
119 |
Wuyi Temple
|
| 无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 无喻 |
無喻 |
119 |
without compare; anopama; anupama
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 乌仗那 |
烏仗那 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
| 无遮大会 |
無遮大會 |
119 |
Quinquennial Meeting
|
| 吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
| 婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
| 无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
| 郄 |
|
120 |
Xi
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 西崇福寺 |
|
120 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
120 |
Western Pureland
|
| 西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
| 西汉 |
西漢 |
120 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
120 |
West Lake
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
| 西门 |
西門 |
120 |
- West Gate
- Ximen
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
| 西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
| 西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西夏 |
|
120 |
Western Xia Dynasty
|
| 西印度 |
|
120 |
- West Indies (i.e. the Caribbean)
- West India
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西安 |
|
120 |
Xian
|
| 下北面 |
|
120 |
Habuk-myeon
|
| 夏黄公 |
夏黃公 |
120 |
Xia Huanggong
|
| 祆 |
|
120 |
Ormazda; Sun God
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
| 仙台 |
仙臺 |
120 |
Terrace of the Immortals
|
| 贤愚经 |
賢愚經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 显宗论 |
顯宗論 |
120 |
Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
|
| 险岸天 |
險岸天 |
120 |
Āmiśrataṭanivāsinī
|
| 鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
| 咸淳 |
|
120 |
Xianchun reign
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
| 襄王 |
|
120 |
King Xiang of Zhou
|
| 项羽 |
項羽 |
120 |
Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
|
| 相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 乡城 |
鄉城 |
120 |
Xiangcheng
|
| 湘东 |
湘東 |
120 |
Xiangdong
|
| 翔凤 |
翔鳳 |
120 |
Comac ARJ21
|
| 祥符法宝录 |
祥符法寶錄 |
120 |
Xiangfu Dharma Treasure Catalog
|
| 湘宫寺 |
湘宮寺 |
120 |
Xianggong Temple
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
| 象头山 |
象頭山 |
120 |
Elephant Head Mountain
|
| 湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Yangyang
- Xiangyang
|
| 相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
| 咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
| 贤护 |
賢護 |
120 |
Bhadrapāla
|
| 仙居 |
|
120 |
Xianju
|
| 咸康 |
|
120 |
Xiankang
|
| 咸平 |
鹹平 |
120 |
Xianping
|
| 显庆 |
顯慶 |
120 |
Xianqing
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
| 献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
| 猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
| 萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
| 孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小乘论 |
小乘論 |
120 |
Abhidhamma
|
| 孝王 |
|
120 |
King Xiao of Zhou
|
| 逍遥园 |
逍遙園 |
120 |
- Xiao Yaoyuan
- Xiao Yao Yuan
|
| 小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
| 小部 |
|
120 |
Khuddakanikāya
|
| 孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
| 孝建 |
|
120 |
Xiaojian
|
| 萧梁 |
蕭梁 |
120 |
Liang of the Southern dynasties
|
| 孝明 |
|
120 |
- Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
- Xiaoming; Emperor Ming of Han
|
| 萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 孝武帝 |
|
120 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 小贤 |
小賢 |
120 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 孝昭 |
|
120 |
Xiaozhao
|
| 孝庄 |
孝莊 |
120 |
Xiaozhuang; Emperor Xiaozhuang of Northern Wei
|
| 孝庄太后 |
孝莊太后 |
120 |
Empress Dowager Xiaozhuang
|
| 下邳 |
|
120 |
Xiapi
|
| 夏商周 |
|
120 |
Xia, Shang and Zhou, the earliest named Chinese dynasties
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 西江 |
|
120 |
Xijiang
|
| 锡金 |
錫金 |
120 |
Sikkim
|
| 溪口 |
|
120 |
Xikou or Hsikou
|
| 西凉州 |
西涼州 |
120 |
Xi Liangzhou
|
| 西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
| 西陵 |
|
120 |
Xiling
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 心赋 |
心賦 |
120 |
Commentary on the Mind Poem
|
| 辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
| 新唐书 |
新唐書 |
120 |
New Book of Tang
|
| 新安寺 |
|
120 |
Xin'an Temple
|
| 新安 |
|
120 |
Xin'an
|
| 新城 |
|
120 |
Xincheng; Hsincheng
|
| 信度 |
|
120 |
Sindhu
|
| 信度国 |
信度國 |
120 |
Sindhu
|
| 信度河 |
|
120 |
Indus River
|
| 新丰 |
新豐 |
120 |
Xinfeng
|
| 邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
| 兴国寺 |
興國寺 |
120 |
- Xinguo Temple
- Heungguksa; Heungguk Temple
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
| 刑部 |
|
120 |
Ministry of Justice
|
| 兴福寺 |
興福寺 |
120 |
Xingfu Temple
|
| 兴和 |
興和 |
120 |
Xinghe
|
| 兴皇寺 |
興皇寺 |
120 |
Xinghuang Temple
|
| 兴宁 |
興寧 |
120 |
Xingning
|
| 兴平 |
興平 |
120 |
Xingping
|
| 兴起行经 |
興起行經 |
120 |
Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing
|
| 兴圣宫 |
興聖宮 |
120 |
Xingsheng Palace
|
| 行思 |
|
120 |
Xingsi
|
| 行唐 |
|
120 |
Xingtang
|
| 兴县 |
興縣 |
120 |
Xing county
|
| 荥阳 |
滎陽 |
120 |
Xingyang
|
| 兴业 |
興業 |
120 |
Xingye
|
| 行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
| 心经 |
心經 |
120 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新乐 |
新樂 |
120 |
Xinle
|
| 新林 |
|
120 |
Xinlin
|
| 心论 |
心論 |
120 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
| 新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
| 心学 |
心學 |
120 |
School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
|
| 新野 |
|
120 |
Xinye
|
| 新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 敻 |
|
88 |
Xiong
|
| 熊耳山 |
|
120 |
Mt Xiong'er
|
| 熙平 |
|
120 |
Xiping reign
|
| 西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 西天 |
|
120 |
India; Indian continent
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 秀林 |
|
120 |
Xiulin; Hsiulin
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 修水 |
|
120 |
Xiushui
|
| 休屠王 |
|
120 |
King Xiutu
|
| 栖霞 |
棲霞 |
120 |
Xixia
|
| 西岳 |
西嶽 |
120 |
Mt Hua
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 许迈 |
許邁 |
120 |
Xu Mai
|
| 虚堂 |
虛堂 |
120 |
Xu Tang
|
| 徐爰 |
|
120 |
Xu Yuan
|
| 玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
| 宣和 |
|
120 |
Xuan He reign
|
| 玄嶷 |
|
120 |
Xuan Ni
|
| 宣王 |
|
120 |
King Xuan of Zhou
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣城 |
|
120 |
Xuancheng
|
| 宣德 |
|
120 |
Emperor Xuande
|
| 玄昉 |
|
120 |
Gembō
|
| 宣抚使 |
宣撫使 |
120 |
Commissioner for Pacification
|
| 玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
| 宣公 |
|
120 |
Xuangong; Lord Wen
|
| 玄光 |
|
120 |
Xuanguang
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄菟郡 |
|
120 |
Xuantu commandery
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 玄中寺 |
|
120 |
Xuanzhong Temple
|
| 宣州 |
|
120 |
Xuanzhou
|
| 宣宗 |
|
120 |
- Xuanzong
- Seonjong of Goryeo
|
| 须跋 |
須跋 |
120 |
Subhadra
|
| 须跋陀罗 |
須跋陀羅 |
120 |
Subhadra
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 须达长者 |
須達長者 |
120 |
Elder Sudatta
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪峯 |
|
120 |
Xuefeng
|
| 雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
| 徐福 |
|
120 |
Xu Fu
|
| 虚空藏经 |
虛空藏經 |
120 |
Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing)
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
| 须弥相 |
須彌相 |
120 |
Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
|
| 须摩提 |
須摩提 |
120 |
- Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
- Sumati
- Sumati
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 郇 |
|
120 |
State of Xun
|
| 巡官 |
|
120 |
Inspection Officer
|
| 荀卿 |
|
120 |
Xun Qing
|
| 浔阳 |
潯陽 |
120 |
Xunyang
|
| 荀子 |
|
120 |
Xunzi; Hsun Tzu
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 须提那子 |
須提那子 |
120 |
Sudinna
|
| 须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
| 徐铉 |
徐鉉 |
120 |
Xu Xuan
|
| 徐州 |
|
120 |
- Xuzhou
- Xuzhou
|
| 崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 严佛调 |
嚴佛調 |
121 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
| 焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 颜师古 |
顏師古 |
121 |
Yan Shigu
|
| 延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
| 晏殊 |
|
121 |
Yan Shu
|
| 颜体 |
顏體 |
121 |
calligraphic style of Yan Zhenqing
|
| 颜延之 |
顏延之 |
121 |
Yan Yanzhi
|
| 延一 |
|
121 |
Yan Yi
|
| 颜真卿 |
顏真卿 |
121 |
Yan Zhenqing
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 雁荡 |
雁蕩 |
121 |
Yandang
|
| 雁荡山 |
雁蕩山 |
121 |
Yandang Mountains; Yandangshan
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
| 阳关 |
陽關 |
121 |
Yangguan; Yang Pass
|
| 杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
| 杨坚 |
楊堅 |
121 |
Yang Jian; Emperor Wen of Sui
|
| 仰山慧寂 |
|
121 |
Yangshan Huiji
|
| 杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
| 杨朱 |
楊朱 |
121 |
Yang Zhu
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
| 盐官州 |
鹽官州 |
121 |
Yanguanzhou
|
| 杨文 |
楊文 |
121 |
Yang Wen
|
| 扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
| 楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
| 杨子江 |
楊子江 |
121 |
Yangtze River
|
| 延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 盐井 |
鹽井 |
121 |
Yanjing
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
| 琰摩 |
|
121 |
Yama
|
| 阎摩罗 |
閻摩羅 |
121 |
Yama
|
| 延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
| 焉耆 |
|
121 |
Karasahr; Yanqi
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 燕山 |
|
121 |
Yan Mountains
|
| 雁山 |
|
121 |
Yanshan
|
| 颜氏家训 |
顏氏家訓 |
121 |
Yanshi Jiaxun; The Family Instructions of Master Yan
|
| 阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
| 延兴 |
|
121 |
- Yanxing reign
- Yanxing [Later Zhao]
- Yanxing [Northern Wei]
- Yanxing [Southern Qi]
|
| 颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
| 延昭 |
|
121 |
Yanzhao
|
| 兖州 |
兗州 |
121 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
| 颜子 |
顏子 |
121 |
Yanzi
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 姚察 |
|
121 |
Yao Cha
|
| 瑤池 |
瑤池 |
121 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
| 姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 药王菩萨 |
藥王菩薩 |
89 |
Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
|
| 药王寺 |
藥王寺 |
121 |
Yao Wang Temple
|
| 姚兴 |
|
121 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 瑶光寺 |
瑤光寺 |
121 |
Yaoguang Temple
|
| 药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 崖州 |
|
121 |
Yazhou
|
| 邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
| 耶律 |
|
121 |
Yelu
|
| 夜摩 |
|
121 |
Yama
|
| 夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
| 耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
- Buddhayaśas
|
| 夜奢 |
|
121 |
Punyayasas
|
| 耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
| 耶惟檀 |
|
121 |
Yasodhara
|
| 谒者 |
謁者 |
121 |
- an envoy
- Master of Ceremonies; Receptionist
- Yezhe
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 羿 |
|
121 |
Yi
|
| 夷坚志 |
夷堅志 |
121 |
Notes by Yi Jian; Yi Jian Zhi
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 义净 |
義淨 |
121 |
Yijing
|
| 译经图纪 |
譯經圖紀 |
121 |
Notes on the Illustrations to the Translations of the Scriptures
|
| 译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
| 仪礼 |
儀禮 |
121 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 夷王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 懿王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 依安 |
|
121 |
Yi'an
|
| 宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 义存 |
義存 |
121 |
- Yicun
- Yicun
|
| 仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
| 易经 |
易經 |
121 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 义马 |
義馬 |
121 |
Yima
|
| 鄞 |
|
121 |
Yin
|
| 印法师 |
印法師 |
121 |
Yin Fashi
|
| 印经院 |
印經院 |
121 |
Institute for Printing Sutras
|
| 尹文 |
|
121 |
Yin Wen
|
| 阴阳家 |
陰陽家 |
121 |
Yin-Yang School of Thought; Naturalists
|
| 淫薄健 |
|
121 |
Inkavan
|
| 印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 嬴政 |
|
121 |
Ying Zheng
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 荧惑天 |
熒惑天 |
121 |
Mars; Aṅgāraka
|
| 璎珞本业经 |
瓔珞本業經 |
121 |
Sūtra on the Story of the Jade Necklace
|
| 璎珞经 |
瓔珞經 |
121 |
Yingluo sūtra
|
| 颍上 |
潁上 |
121 |
Yingshan
|
| 影照天 |
|
121 |
Prabalecchācchāyāśarīrā
|
| 颍州 |
潁州 |
121 |
Yingzhou
|
| 英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
| 义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
| 阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
| 印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
| 因提 |
|
121 |
Indra
|
| 因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
| 一切义成 |
一切義成 |
121 |
Sarvārthasiddha
|
| 一切自在 |
|
121 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
| 沂水 |
|
121 |
Yishui
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
| 艺文志 |
藝文志 |
121 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
| 伊吾 |
|
121 |
Yiwu
|
| 义乌 |
義烏 |
121 |
Yiwu
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
| 义兴寺 |
義興寺 |
121 |
Yixing Temple
|
| 益阳 |
益陽 |
121 |
Yiyang
|
| 伊叶波罗 |
伊葉波羅 |
121 |
Īśvara
|
| 伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
| 益州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 永嘉 |
|
121 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 雍门 |
雍門 |
121 |
Yong Men
|
| 永元 |
|
121 |
Yong Yuan reign
|
| 永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
| 永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
| 永初 |
|
121 |
- Yongchu [Later Han]
- Yongchu [Liusong]
|
| 永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
| 永定 |
|
121 |
Yongding
|
| 永福 |
|
121 |
Yongfu
|
| 永和 |
|
121 |
Yonghe; Yungho
|
| 永徽 |
|
121 |
Yonghui
|
| 永嘉真觉 |
永嘉真覺 |
121 |
Yongjia Zhenjue
|
| 永嘉集 |
|
121 |
Yongjia Collection
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永隆 |
|
121 |
Yonglong
|
| 永明 |
|
121 |
Yongming
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
- Yongning (Later Han)
- Yongning (Western Jin)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning
|
| 永平 |
|
121 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永清 |
|
121 |
Yongqing
|
| 永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 永熙 |
|
121 |
Yongxi reign
|
| 永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
| 永贞 |
永貞 |
121 |
Yongzhen
|
| 永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 雍州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
| 幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
| 又及 |
|
121 |
P.S.; postscript
|
| 优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
121 |
Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
| 优填 |
優填 |
121 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
| 酉阳 |
酉陽 |
121 |
Youyang
|
| 酉阳杂俎 |
酉陽雜俎 |
89 |
Youyang Zazu
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 玉帝 |
|
121 |
the Jade Emperor
|
| 玉华宫 |
玉華宮 |
121 |
Yu Hua Palace
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl sūtra
|
| 庾亮 |
|
121 |
Yu Liang
|
| 域龙 |
域龍 |
121 |
Dignāga
|
| 玉清昭应宫 |
玉清昭應宮 |
121 |
Yu Qing Zhao Ying Temple
|
| 玉泉寺 |
|
121 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
| 于志宁 |
于志寧 |
121 |
Yu Zhining
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 元本 |
|
121 |
Yuan Edition
|
| 袁粲 |
|
121 |
Yuan Can
|
| 圆顿止观 |
圓頓止觀 |
121 |
- complete stopping and seeing
- Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
|
| 袁宏 |
|
121 |
Yuan Hong
|
| 圆晖 |
圓暉 |
121 |
Yuan Hui
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元康 |
|
121 |
- Yuankang
- Yuankang
- Yuan Kang
|
| 元朗 |
|
121 |
Yuan Lang
|
| 元王 |
|
121 |
King Yuan of Zhou
|
| 元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元照 |
|
121 |
Yuan Zhao
|
| 元稹 |
|
121 |
Yuan Zhen
|
| 原州 |
|
121 |
Wonju
|
| 元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 元封 |
|
121 |
Yuanfeng
|
| 元光 |
|
121 |
Yuanguang
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 元嘉 |
|
121 |
- Yuanjia era
- Yuanjia era [Later Han]
- Yuanjia era [Liu Song]
- Yuanjia era [Dali Kingdom]
|
| 袁绍 |
袁紹 |
121 |
Yuan Shao
|
| 元神 |
|
121 |
Primal Spirit
|
| 元氏 |
|
121 |
Yuanshi
|
| 元始天尊 |
|
121 |
Yuanshi Tianzun; Celestial Venerable of the Primordial Beginning
|
| 元狩 |
|
121 |
Yuanshou
|
| 元统 |
元統 |
121 |
Yuantong reign
|
| 圆通大士 |
圓通大士 |
121 |
Omnipresent Mahāsattva
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 元熙 |
|
121 |
- Yuanxi (Eastern Jin)
- Yuanxi (Former Zhao)
|
| 元长 |
元長 |
121 |
Yuanchang
|
| 袁州 |
|
121 |
Yuanzhou
|
| 元子攸 |
莊帝 |
121 |
Emperor Xiaozhuang of Wei; Yuan Ziyou
|
| 尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 粤 |
粵 |
121 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 乐邦文类 |
樂邦文類 |
121 |
Yue Bang Wenlei
|
| 月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
| 乐史 |
樂史 |
121 |
Yue Shi
|
| 月天 |
|
121 |
Candra
|
| 月天子 |
|
121 |
Regent of the Moon
|
| 月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 越城 |
|
121 |
Yuecheng
|
| 月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 月婆首那 |
|
121 |
Upaśūnya
|
| 月行天 |
|
121 |
Candrāyatanacarā
|
| 岳阳 |
岳陽 |
121 |
Yueyang
|
| 岳州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 余靖 |
|
121 |
Yu Jing
|
| 盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
| 盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
| 羽林 |
|
121 |
- Yu Lin; Palace Guards
- Yu Lin [star]
|
| 预流 |
預流 |
121 |
Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
|
| 玉门 |
玉門 |
121 |
Yumen
|
| 狁 |
|
121 |
Yun people
|
| 郓 |
鄆 |
121 |
Yun
|
| 允恭 |
|
121 |
Yungong
|
| 云汉 |
雲漢 |
121 |
Milky Way
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云笈七签 |
雲笈七籤 |
121 |
Yunji Qiqian
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 允堪 |
|
121 |
Yunkan
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
| 云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
| 云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
| 云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 筠州 |
|
121 |
Yunzhou
|
| 云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
| 玉篇 |
|
121 |
Yupian; Jade Chapters
|
| 余庆 |
餘慶 |
121 |
Yuqing
|
| 雨山 |
|
121 |
Yushan
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 御史 |
|
121 |
- Royal Scribe
- Censor
|
| 虞世南 |
|
121 |
Yu Shinan
|
| 虞书 |
虞書 |
121 |
Books of Yu
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 于田 |
於田 |
121 |
Yutian
|
| 于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
| 宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
| 玉溪 |
|
121 |
Yuxi
|
| 余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 豫章郡 |
|
121 |
Yuzhang Commandery
|
| 豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
| 杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
122 |
The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing
|
| 杂家 |
雜家 |
122 |
Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
|
| 杂譬喻经 |
雜譬喻經 |
122 |
Sundry Similes Sutra
|
| 杂心论 |
雜心論 |
122 |
Za Xin Lun
|
| 杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂殿天 |
雜殿天 |
122 |
Caitrarathanivāsinī
|
| 载初 |
載初 |
122 |
Zaichu
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 贊宁 |
贊寧 |
122 |
Zan Ning
|
| 赞皇 |
贊皇 |
122 |
Zanhuang
|
| 杂庄严天 |
雜莊嚴天 |
122 |
Nānābhaktavicitrāśarīrā
|
| 曾公亮 |
|
122 |
Zeng Gongliang
|
| 曾参 |
曾參 |
122 |
Zeng Shen
|
| 增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama
|
| 增长天 |
增長天 |
122 |
Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
|
| 泽普 |
澤普 |
122 |
Poskam nahiyisi; Poskam county
|
| 斋经 |
齋經 |
122 |
Sutra on Fasting; Zhai Jing
|
| 斋日 |
齋日 |
122 |
the Day of Purification
|
| 斋月 |
齋月 |
122 |
Ramadan
|
| 战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 占城 |
|
122 |
- Indrapura; Champa; South Annam
- Champa
|
| 漳 |
|
122 |
Zhang
|
| 张道陵 |
張道陵 |
122 |
Zhang Daoling
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张继 |
張繼 |
122 |
- Zhang Ji
- Zhang Ji
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
| 张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
| 长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
| 彰所知论 |
彰所知論 |
122 |
Zhang Suo Zhi Lun
|
| 张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
| 张果 |
張果 |
122 |
Zhang Guo
|
| 张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
| 章敬寺 |
|
122 |
Zhangjing Temple
|
| 长吏 |
長吏 |
122 |
Senior Functionary; Chief Official
|
| 长宁 |
長寧 |
122 |
Changning
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 长孙无忌 |
長孫無忌 |
122 |
Zhangsun Wuji
|
| 长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
| 张掖 |
張掖 |
122 |
Zhangye
|
| 长元 |
長元 |
122 |
Chōgen
|
| 漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
| 詹事 |
|
122 |
Supply Official
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵安仁 |
趙安仁 |
122 |
Zhao Anren
|
| 赵充国 |
趙充國 |
122 |
Zhao Chongguo
|
| 赵归真 |
趙歸真 |
122 |
Zhao Guizhen
|
| 照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 昭王 |
|
122 |
King Zhao of Zhou
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 召陵 |
|
122 |
Shaoling
|
| 昭明 |
|
122 |
- bright
- Zhaoming [star]
- Zhaoming
|
| 招提寺 |
|
122 |
Zhaoti Temple; White Horse Temple
|
| 昭玄寺 |
|
122 |
Zhaoxuan Temple
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 浙东 |
浙東 |
122 |
Eastern Zhejiang
|
| 磔迦 |
|
122 |
Ṭakka
|
| 浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 甄正论 |
甄正論 |
122 |
Zhen Zheng Lun
|
| 真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
| 真宗皇帝 |
|
122 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真丹 |
|
122 |
China
|
| 真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
| 贞定王 |
貞定王 |
122 |
King Zhending of Zhou
|
| 真法性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature; dharmatā
|
| 正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
| 证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
| 正史 |
|
122 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
| 郑玄 |
鄭玄 |
122 |
Zheng Xuan
|
| 正祖 |
|
122 |
Jeongjo of Joseon
|
| 正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
| 郑国 |
鄭國 |
122 |
Zhengguo
|
| 政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
| 正觉寺 |
正覺寺 |
122 |
Zhengjue Temple
|
| 正平 |
|
122 |
Zhengping reign
|
| 正始 |
|
122 |
Zhengshi reign
|
| 镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
| 正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 真腊 |
真臘 |
122 |
Khmer Empire
|
| 真武 |
|
122 |
Lord of profound heaven
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 者舌 |
|
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
| 直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
| 支道林 |
|
122 |
Zhi Daolin
|
| 智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 支遁 |
|
122 |
Zhi Dun
|
| 支法度 |
|
122 |
Zhi Fadu
|
| 止观大意 |
止觀大意 |
122 |
Zhi Guan Dayi
|
| 止观义例 |
止觀義例 |
122 |
Zhi Guan Yi Li
|
| 執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
| 智吉祥 |
|
122 |
Zhi Jixiang
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
| 智林 |
|
122 |
Zhi Lin
|
| 智论 |
智論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 志磐 |
|
122 |
Zhi Pan
|
| 支谦 |
支謙 |
122 |
Zhi Qian
|
| 智升 |
智昇 |
122 |
Zhi Sheng
|
| 知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 智严 |
智嚴 |
122 |
Zhi Yan
|
| 支曜 |
|
122 |
Zhi Yao
|
| 智印 |
|
122 |
Wisdom Mudra
|
| 智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
| 知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 智周 |
|
122 |
Zhi Zhou
|
| 智常 |
|
122 |
Zhichang
|
| 支谶 |
支讖 |
122 |
- Zhi Chen
- Lokasema
|
| 至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
122 |
Zhide reign
|
| 支法 |
|
122 |
Zhifa
|
| 治国天 |
治國天 |
122 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 枝江 |
|
122 |
Zhijiang
|
| 智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
| 智锴 |
智鍇 |
122 |
Zhikai
|
| 支亮 |
|
122 |
Zhiliang
|
| 支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
| 智仁 |
|
122 |
Zhiren
|
| 智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
| 执师子国 |
執師子國 |
122 |
Simhala; Siṃhala
|
| 治书 |
治書 |
122 |
Document Compiler
|
| 至顺 |
至順 |
122 |
Zhishun reign
|
| 智舜 |
|
122 |
Zhishun
|
| 只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
| 祇陀太子 |
|
122 |
Prince Jeta
|
| 智顗 |
|
122 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
| 枳园寺 |
枳園寺 |
122 |
Zhiyuan Temple
|
| 智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
| 智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
| 至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
| 中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
| 中本起经 |
中本起經 |
122 |
Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 中观论 |
中觀論 |
122 |
Madhyamaka Sastra
|
| 忠国师 |
忠國師 |
122 |
National Master Zhong
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中寺 |
|
122 |
Zhong Temple
|
| 众贤 |
眾賢 |
122 |
Saṅghabhadra
|
| 中阴经 |
中陰經 |
122 |
Antarābhava; Zhong Yin Jing
|
| 中阴藏 |
中陰藏 |
122 |
Teachings from the Period of Intermediate Existence
|
| 中印度 |
|
122 |
Central India
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中岛 |
中島 |
122 |
Nakajima; Nakashima
|
| 中都 |
|
122 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
122 |
China
|
| 文总 |
文總 |
122 |
The General Association of Chinese Culture
|
| 中江 |
|
122 |
Zhongjiang
|
| 钟馗 |
鐘馗 |
122 |
- Zhong Kui
- Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)
|
| 钟离 |
鐘離 |
122 |
Zhongli
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中平 |
|
122 |
Zhongping
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中书侍郎 |
中書侍郎 |
122 |
Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
|
| 中书省 |
中書省 |
122 |
Central Secretariat
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中夏 |
|
122 |
China
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中兴寺 |
中興寺 |
122 |
Zhongxing Temple
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 盩 |
|
122 |
Zhou
|
| 周朝 |
|
122 |
Zhou Dynasty
|
| 周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
| 周官 |
|
122 |
- Zhou Li; Zhou Guan; Rites of Zhou
- Zhou Guan; Officers of Zhou
|
| 周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
| 周世宗 |
|
122 |
Emperor Shizong
|
| 周文王 |
|
122 |
King Wen of Zhou
|
| 周武帝 |
|
122 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
| 周六 |
週六 |
122 |
Saturday
|
| 周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
| 周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
| 周四 |
週四 |
122 |
Thursday
|
| 周文 |
|
122 |
Zhou Script; Great Seal Script
|
| 周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
| 周武王 |
|
122 |
King Wu of Zhou
|
| 周襄王 |
|
122 |
King Xiang of Zhou
|
| 周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 周庄 |
周莊 |
122 |
Zhouzhuang
|
| 洙 |
|
122 |
Zhu River
|
| 竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
| 竺大力 |
|
122 |
Zhu Da Li
|
| 竺道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺法崇 |
|
122 |
Zhu Fachong
|
| 竺法护 |
竺法護 |
122 |
Dharmaraksa
|
| 竺法眷 |
|
122 |
Zhu Fajuan
|
| 竺法旷 |
竺法曠 |
122 |
Zhu Fakuang
|
| 竺法汰 |
|
122 |
Zhu Fatai
|
| 住峯天 |
|
122 |
Tuṅganivāsinī
|
| 竺佛念 |
|
122 |
- Zhu Fonian; Fo Nian
- Fonian
|
| 竺佛朔 |
|
122 |
Zhu Foshuo
|
| 住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
| 竺律炎 |
|
122 |
Zhu Luyan
|
| 竺摩腾 |
竺摩騰 |
122 |
Kasyapa-Matanga
|
| 朱全忠 |
|
122 |
Taizu of Later Liang
|
| 祝融 |
|
122 |
- Zhu Rong
- Zhu Rong
|
| 朱士行 |
|
122 |
Zhu Shixing
|
| 竺昙猷 |
竺曇猷 |
122 |
Zhu Tanyou
|
| 注维摩诘经 |
注維摩詰經 |
122 |
Zhu Weimojie Jing
|
| 朱温 |
朱溫 |
122 |
Zhu Wen; Taizu of Later Liang
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 朱子 |
|
122 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
122 |
Zhangyan Temple
|
| 庄宗 |
莊宗 |
90 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
122 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 转轮藏 |
轉輪藏 |
122 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
| 转运使 |
轉運使 |
122 |
Shipping Administrator
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 竺乾 |
|
122 |
India
|
| 诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
| 诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
| 住俱吒天 |
|
122 |
Koṭaranivāsinī
|
| 竹林寺 |
|
122 |
Zhulin Temple
|
| 住轮天 |
住輪天 |
122 |
Maṇḍalanivāsinī
|
| 注辇 |
注輦 |
122 |
Chola
|
| 诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
| 诸天传 |
諸天傳 |
122 |
Description of Deities
|
| 竹溪 |
|
122 |
Zhuxi
|
| 子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
| 子思 |
|
122 |
Zi Si
|
| 子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 紫金山 |
|
122 |
Purple Mountain
|
| 梓潼 |
|
122 |
Zitong
|
| 紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
| 子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
| 紫阳 |
紫陽 |
122 |
Ziyang
|
| 紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
| 自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 自在天王 |
|
122 |
Mahesvara
|
| 宗伯 |
|
122 |
Minister of Rites
|
| 宗镜 |
宗鏡 |
122 |
Zong Jing
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 总章 |
總章 |
122 |
Zongzhang
|
| 宗周 |
|
122 |
House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou
|
| 宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
| 邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
| 邹国 |
鄒國 |
90 |
state of Zou
|
| 最澄 |
|
122 |
Saichō
|
| 尊胜经 |
尊勝經 |
122 |
Superlative Sutra
|
| 遵式 |
|
122 |
Zun Shi
|
| 坐佛 |
|
122 |
a seated Buddha
|
| 左丘明 |
|
122 |
Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming
|
| 左氏传 |
左氏傳 |
122 |
Zuo's Annals
|
| 坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 座元 |
|
122 |
First Seat
|
| 左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
| 坐禅法要 |
坐禪法要 |
122 |
Essential Methods of Meditation
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2670.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 阿阐提 |
阿闡提 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
| 阿摩勒果 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
| 菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿吒吒 |
|
196 |
- high; load
- Atata Hell
|
| 八辈 |
八輩 |
98 |
eight kinds of people
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大地狱 |
八大地獄 |
98 |
eight great hells
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
| 八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
| 八忍 |
|
98 |
eight powers of patient endurance
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八塔 |
|
98 |
- Eight Pagodas
- eight stupas
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八转 |
八轉 |
98 |
eightfold declension
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 百八三昧 |
|
98 |
one hundred and eight samadhis
|
| 百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
| 白毫相 |
|
98 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 白癞病 |
白癩病 |
98 |
leprosy
|
| 白莲华 |
白蓮華 |
98 |
white lotus flower; pundarika
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八教 |
|
98 |
eight teachings
|
| 八敬法 |
|
98 |
eight precepts of respect
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 半偈 |
|
98 |
half a verse
|
| 班弥怛 |
班彌怛 |
98 |
scholar; paṇḍita
|
| 般舟 |
|
98 |
- pratyutpanna; present
- pratyutpanna samadhi
|
| 般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝幔 |
寶幔 |
98 |
a curtain decorated with jewels
|
| 宝女 |
寶女 |
98 |
a noble woman
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
| 宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
| 宝网 |
寶網 |
98 |
a net of jewels net
|
| 宝像 |
寶像 |
98 |
a precious image
|
| 宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
| 宝掌 |
寶掌 |
98 |
- jewelled palm; ratnapani
- Ratnakara
|
| 宝帐 |
寶帳 |
98 |
a canopy decoratd with gems
|
| 宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 报果 |
報果 |
98 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 背舍 |
背捨 |
98 |
to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本门 |
本門 |
98 |
fundamental teachings
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本性空 |
|
98 |
emptiness of essential original nature
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 本愿力 |
本願力 |
98 |
- Power of the Original Vow
- the power of a vow
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变易生死 |
變易生死 |
98 |
transfigurational birth and death
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
| 毕钵罗 |
畢鉢羅 |
98 |
bodhi tree; peepul
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别圆 |
別圓 |
98 |
distinctive and complete [teachings]
|
| 别语 |
別語 |
98 |
an alternate answer
|
| 鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
| 弊垢 |
|
98 |
worn out and soiled
|
| 比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 稟戒 |
|
98 |
to take precepts
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘分 |
|
98 |
monkhood
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比智 |
|
98 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 般若海 |
|
98 |
The Ocean of Prajna Wisdom
|
| 波波罗树 |
波波羅樹 |
98 |
pāṭalī; trumpet-flower tree
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 不变随缘 |
不變隨緣 |
98 |
remain unmoved while following the conditions
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 布发掩泥 |
布髮掩泥 |
98 |
spread his hair, spread mud over it
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不还果 |
不還果 |
98 |
the fruit of anāgāmin
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可称数 |
不可稱數 |
98 |
pass calculation and measure
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不乐本座 |
不樂本座 |
98 |
the heavenly palace appears unpleasant
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不思恶 |
不思惡 |
98 |
not thinking about the unwholesome
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不孝父母 |
|
98 |
unfilial to parents
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不定教 |
|
98 |
variable teaching; indefinite teachings
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; implicit; provisional; conventional
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不思议力 |
不思議力 |
98 |
unimaginable power
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参问 |
參問 |
99 |
to seek instruction
|
| 参译 |
參譯 |
99 |
translation verifier
|
| 藏护 |
藏護 |
99 |
hide and keep safe
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 禅波罗蜜 |
禪波羅蜜 |
99 |
dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅经 |
禪經 |
99 |
- chan scripture
- Meditation Sutra
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- Meditation Hall
- meditation hall
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
|
| 禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅椅 |
禪椅 |
99 |
a meditation seat
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐多闻 |
常樂多聞 |
99 |
constantly and assiduously applied himself to great learning
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 长舌相 |
長舌相 |
99 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 常行三昧 |
|
99 |
constant walking samadhi
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅偈 |
禪偈 |
99 |
Chan gathas; Chan verses
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
| 禅戒 |
禪戒 |
99 |
Chan precepts
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 瞋忿 |
|
99 |
rage
|
| 尘界 |
塵界 |
99 |
the realm of the infinitesimal
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘沙惑 |
塵沙惑 |
99 |
delusion from temptation
|
| 晨钟 |
晨鐘 |
99 |
Morning Bell
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
| 成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
| 成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 称怨 |
稱怨 |
99 |
complain
|
| 嚫金 |
|
99 |
a gift; a donation
|
| 尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持律师 |
持律師 |
99 |
vinaya teacher
|
| 持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
| 炽盛光 |
熾盛光 |
99 |
blazing light
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 臭饿鬼 |
臭餓鬼 |
99 |
putana ghost
|
| 愁恼 |
愁惱 |
99 |
affliction
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出光明 |
|
99 |
self-lighting
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 传佛心印 |
傳佛心印 |
99 |
to transmit the Buddha mind seal
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- Conferral of Precepts
- to initiate a novice
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 垂布 |
|
99 |
drop down and spread
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 除馑女 |
除饉女 |
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 慈恩 |
|
99 |
- Compassion and Kindness
- compassion and grace
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大白牛车 |
大白牛車 |
100 |
the great ox cart
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
- mahāparinirvāṇa
- Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大吉祥天 |
|
100 |
good fortune deva
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大莲华 |
大蓮華 |
100 |
great white lotus
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大藏经目录 |
大藏經目錄 |
100 |
catlog of Chinese Buddhist scriptures
|
| 打掷 |
打擲 |
100 |
to beat; tāḍita
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
| 大方便 |
|
100 |
mahopāya; great skillful means; expedient means
|
| 大方广 |
大方廣 |
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 道旧 |
道舊 |
100 |
Dharma friends
|
| 导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
| 大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大乘始教 |
|
100 |
Mahāyāna initial teachings
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得大神通 |
|
100 |
endowed with great transcendent wisdom
|
| 得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得受记 |
得受記 |
100 |
was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
|
| 德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 地肥 |
|
100 |
earth cake
|
| 地居天 |
|
100 |
- earth-dwelling deities
- Dwelling Ground Heaven
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地味 |
|
100 |
earth cake
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 顶法 |
頂法 |
100 |
summit method; mūrdhan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定品 |
|
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定身 |
|
100 |
body of meditation
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 第一义天 |
第一義天 |
100 |
absolute devas
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 弟子品 |
|
100 |
Disciples chapter
|
| 东序 |
東序 |
100 |
east; east row
|
| 逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 断灭见 |
斷滅見 |
100 |
nihilistic perspective
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 度牒 |
|
100 |
ordination license
|
| 杜多 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多身 |
|
100 |
many existences
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶论 |
惡論 |
195 |
hedonistic teachings
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 饿鬼界 |
餓鬼界 |
195 |
realm of hungry ghosts
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 尔前 |
爾前 |
196 |
before this
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二十八祖 |
|
195 |
the twenty eight patriarchs
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 阿夷 |
|
196 |
asita; dark-coloured; black
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法华智 |
法華智 |
102 |
Lotus Wisdom
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法念处 |
法念處 |
102 |
- Mindfulness of Dharma
- mindfulness of dharmas
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法岁 |
法歲 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 发光地 |
發光地 |
102 |
the ground of radiance
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 凡圣一如 |
凡聖一如 |
102 |
the mundane and the divine are one
|
| 梵网戒 |
梵網戒 |
102 |
Brahma Net precepts
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- buddhist song
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
102 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
| 方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方等戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
| 方等经典 |
方等經典 |
102 |
Vaipulya sutras
|
| 方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
| 方等经 |
方等經 |
102 |
Vaipulya sutras
|
| 方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法师子 |
法師子 |
102 |
vādisiṃha
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法战 |
法戰 |
102 |
fazhan; encounter dialog; Dharma combat
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 废权立实 |
廢權立實 |
102 |
to set aside the provisional [teaching] and establish the real
|
| 废释 |
廢釋 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非有非空 |
|
102 |
neither existing nor empty
|
| 非真实 |
非真實 |
102 |
untrue; vitatha
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
| 分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 风界 |
風界 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 芬陀利华 |
芬陀利華 |
102 |
white lotus flower; pundarika
|
| 分陀利华 |
分陀利華 |
102 |
white lotus; puṇḍarīka
|
| 分陀利树 |
分陀利樹 |
102 |
puṇḍarī; lotus tree
|
| 分位 |
|
102 |
time and position
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛出十二部经 |
佛出十二部經 |
102 |
the Twelve-part Scriptures come from the Buddha
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛心宗 |
|
102 |
Buddha mind teaching
|
| 佛姓 |
|
102 |
Buddha's Family Name
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛牙舍利 |
|
102 |
Buddha's Tooth Relic
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛田 |
|
102 |
buddha field
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛眼观 |
佛眼觀 |
70 |
observe them through the Buddha eye
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福爱 |
福愛 |
102 |
anabhraka; cloudless
|
| 扶律谈常 |
扶律談常 |
102 |
promotes rules of discipline and discusses the eternal
|
| 父母恩 |
|
102 |
kindness of parents
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 富单那 |
富單那 |
102 |
putana
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 伏毒 |
|
102 |
subdue poison
|
| 福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
| 甘露灌顶 |
甘露灌頂 |
103 |
Blessings by the Nectar
|
| 甘露水 |
|
103 |
nectar
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
| 纥哩 |
紇哩 |
103 |
hrīḥ
|
| 纥利 |
紇利 |
103 |
hrīḥ
|
| 根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
| 根本定 |
|
103 |
fundamental concentration
|
| 根本禅 |
根本禪 |
103 |
fundamental meditation
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德坟寺 |
功德墳寺 |
103 |
merit monastery
|
| 功德聚 |
|
103 |
stupa
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 共主 |
|
103 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观经 |
觀經 |
103 |
- discernment sutras
- Contemplation Sutra
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
| 灌顶道场 |
灌頂道場 |
103 |
consecration mandala
|
| 灌顶智 |
灌頂智 |
103 |
wisdom of universal equality
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 光明灯 |
光明燈 |
103 |
lamp of illumination
|
| 光明世界 |
|
103 |
A Bright World
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
| 光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
| 光明觉 |
光明覺 |
103 |
Awakening by Illumination
|
| 光明相 |
|
103 |
halo; nimbus
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
| 归戒 |
歸戒 |
103 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归命三宝 |
歸命三寶 |
103 |
taking refuge in the Triple Gem
|
| 归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果德 |
|
103 |
fruit of merit
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过去七佛 |
過去七佛 |
103 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
|
| 过去庄严劫 |
過去莊嚴劫 |
103 |
past kalpa
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 骨身 |
|
103 |
relics
|
| 荷法 |
|
104 |
to protect and uphold the Dharma
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 弘宣 |
|
104 |
to widely advocate
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化城喻 |
|
104 |
the parable of the manifested city
|
| 化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
104 |
China and India
|
| 化乐 |
化樂 |
104 |
to find pleasure in creating
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
| 化法四教 |
|
104 |
four types of transformative teaching; Tiantai sijiao
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
| 化仪 |
化儀 |
104 |
methods of conversion
|
| 化仪四教 |
化儀四教 |
104 |
four modes of exposition
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 华座观 |
華座觀 |
104 |
contemplation of a lotus throne
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 会入 |
會入 |
104 |
cause to flow together; harmonizes with
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 会三归一 |
會三歸一 |
104 |
to unite the three [vehicles] as one
|
| 回小向大 |
|
104 |
dedicating the small to the large
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧蕴 |
慧蘊 |
104 |
aggregate of wisdom; prajñāskandha
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 火宅喻 |
|
104 |
parable of the burning house
|
| 火阬 |
|
104 |
fire pit; agnikhadā
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
| 集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假观 |
假觀 |
106 |
contemplation on provisional truth
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦陵频伽 |
迦陵頻伽 |
106 |
kalavinka
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 渐次止观 |
漸次止觀 |
106 |
gradual stopping and seeing
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
| 见迹 |
見跡 |
106 |
seeing tracks
|
| 渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见思惑 |
見思惑 |
106 |
mistaken views and thought
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见一切佛 |
見一切佛 |
106 |
see all buddhas
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 犍槌 |
|
106 |
wooden fish
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲导 |
講導 |
106 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- Expounding the Dharma
- to teach the sutras
- to teach sutras
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 见惑 |
見惑 |
106 |
misleading views
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
| 教理智 |
|
106 |
doctrine, principle, and wisdom
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 交彻 |
交徹 |
106 |
interpermeate
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
| 教摄 |
教攝 |
106 |
classification of teachings
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- Precept Instructor
- Precept Master
- precept teacher
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
| 吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
| 金幢 |
|
106 |
golden banner
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 金刚不坏 |
金剛不壞 |
106 |
indestructible diamond
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金光明 |
|
106 |
golden light
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金轮宝 |
金輪寶 |
106 |
cakra-ratna
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 金神 |
|
106 |
golden diety; Buddha statue
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
| 经家 |
經家 |
106 |
one who collects the sutras
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 经戒 |
經戒 |
106 |
sutras and precepts
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 经录 |
經錄 |
106 |
a catalog of sūtras; jinglu
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
| 净信心 |
淨信心 |
106 |
serene faith
|
| 净眼 |
淨眼 |
106 |
- pure eyes
- Vimalanetra
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 金刚宝座 |
金剛寶座 |
106 |
vajra throne
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 金刚幢 |
金剛幢 |
106 |
vajra banner
|
| 金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净土七经 |
淨土七經 |
106 |
seven Pureland sutras
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净域 |
淨域 |
106 |
pure land
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 晋山 |
晉山 |
106 |
- Inauguration
- advancement of a monastery
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九道 |
|
106 |
the nine truths
|
| 九会 |
九會 |
106 |
nine assemblies
|
| 九界 |
|
106 |
the nine realms
|
| 九经 |
九經 |
106 |
navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
|
| 旧经 |
舊經 |
106 |
old scriptures
|
| 九难 |
九難 |
106 |
nine afflictions
|
| 九恼 |
九惱 |
106 |
nine afflictions
|
| 九品往生 |
|
106 |
nine grades of rebirth in the Pure Land
|
| 九世 |
|
106 |
nine worlds
|
| 九条衣 |
九條衣 |
106 |
nine-piece robe
|
| 久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
| 旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
| 九执 |
九執 |
106 |
nine luminaries; nine luminary objects
|
| 九祖 |
|
106 |
nine founders
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 久远劫来 |
久遠劫來 |
106 |
through long kalpas
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 积修 |
積修 |
106 |
upacaya; accumulation; quantity; heap
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 己证 |
己證 |
106 |
self-realized
|
| 髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
| 具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
| 俱起 |
|
106 |
being brought together
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉真 |
覺真 |
106 |
prabuddha-tattva
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 拘胝 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开权 |
開權 |
107 |
to dispell delusion and explain reality
|
| 开权显实 |
開權顯實 |
107 |
exposing the expedient and revealing the real
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空海 |
|
107 |
- sky and ocean
- Kukai
|
| 空居天 |
|
107 |
devas dwelling in the sky
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口密 |
|
107 |
mystery of speech
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦法智 |
|
107 |
knowledge of the truth of suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦具 |
|
107 |
hell
|
| 廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦行人 |
|
107 |
an ascetic
|
| 苦行者 |
|
107 |
ascetic
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 腊次 |
臘次 |
108 |
order in years as a monastic
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
- rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
- rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 乐独善寂 |
樂獨善寂 |
108 |
desire tranquility with its own joy
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
| 理即 |
|
108 |
identity in principle
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 离生喜乐 |
離生喜樂 |
108 |
rapture and pleasure born from withdrawal
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 离世间品 |
離世間品 |
108 |
transcending the world [chapter]
|
| 利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 离言说相 |
離言說相 |
108 |
describing attributes without words
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 莲胎 |
蓮胎 |
108 |
lotus womb
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 劣三修 |
|
108 |
three kinds of śrāvaka cultivation; three inferior kinds of cultivation
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 理具 |
|
108 |
inherent things
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 临斋 |
臨齋 |
108 |
time for midday meal
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 灵山圣境 |
靈山聖境 |
108 |
Sacred Site of the Spiritual Mountain
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
| 领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 六妙门 |
六妙門 |
108 |
- Six Wondrous Dharma Gates
- six subtle gates; six paths to enlightenment
|
| 六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六释 |
六釋 |
108 |
six kinds of compound term
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
| 六种外道 |
六種外道 |
108 |
six [ascetic] schools
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六宗 |
|
108 |
six schools
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十四书 |
六十四書 |
108 |
sixty-four scripts
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙脑香 |
龍腦香 |
108 |
camphor; karpura
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 论疏 |
論疏 |
108 |
Śastra commentary
|
| 轮藏 |
輪藏 |
108 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 鹿苑时 |
鹿苑時 |
108 |
Deer Park period; Āgama period
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
| 盲龙 |
盲龍 |
109 |
- blind dragon
- Kala
|
| 曼拏罗 |
曼拏羅 |
109 |
mandala
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
| 面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 祕密教 |
|
109 |
secret teachings
|
| 祕密戒 |
|
109 |
esoteric precepts
|
| 明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明藏 |
|
109 |
- brilliant garbha
- Ming Canon
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密意 |
|
109 |
- Secret Intentions
- hidden meaning
- intention
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 魔蔽我心 |
|
109 |
Māra clouded my mind
|
| 末代钝根 |
末代鈍根 |
109 |
those of limited capacities during the last period
|
| 魔女 |
|
109 |
Māra's daughters
|
| 莫妄想 |
|
109 |
think no delusive thoughts
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 摩得勒伽 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
| 目足 |
|
109 |
eyes and feet
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 纳戒 |
納戒 |
110 |
to take precepts
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 难思议 |
難思議 |
110 |
- Inconceivable
- inconceivable
|
| 难信难解 |
難信難解 |
110 |
hard to believe and hard to understand
|
| 南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
| 南岳下 |
南嶽下 |
110 |
- Nanyue transmission
- Nanyue transmission
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内识 |
內識 |
110 |
internal consciousness
|
| 内思 |
內思 |
110 |
inner thoughts; reflection
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛观 |
念佛觀 |
110 |
contemplation of the Buddha
|
| 念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
| 念佛往生 |
|
110 |
reciting the name of the Buddha for a future life
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
| 尼犍 |
|
110 |
nirgrantha
|
| 尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥黎 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
| 女尼 |
|
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 旁生 |
|
112 |
rebirth as an animal
|
| 判教 |
|
112 |
classification of teachings; tenet classification
|
| 偏枉 |
|
112 |
bias
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 毘离耶 |
毘離耶 |
112 |
virya; diligence
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 贫僧 |
貧僧 |
112 |
- Humble Monk
- humble monk
|
| 毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破地狱 |
破地獄 |
112 |
to be liberated from hell; break open the gates of hell
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 普法 |
|
112 |
- Universal dharmas
- to promote knowledge of laws; rights awareness
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普光明殿 |
|
112 |
Hall of Universal Light
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- to release all from suffering
- Pu Du
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 菩萨界 |
菩薩界 |
80 |
The Realm of Bodhisattvas
|
| 菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisattva
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 菩萨问明 |
菩薩問明 |
112 |
A Bodhisattva Asks for Clarification
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
| 菩萨大士 |
菩薩大士 |
112 |
bodhisattva-mahāsattva
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普贤三昧 |
普賢三昧 |
112 |
- the meditation of Samantabhadra
- the meditation of Samantabhadra
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 普眼 |
|
112 |
all-seeing vision
|
| 普照十方 |
|
112 |
shines over the ten directions
|
| 七百结集 |
七百結集 |
113 |
recital by seven hundred
|
| 七处八会 |
七處八會 |
113 |
seven places with eight assemblies
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七方便 |
|
113 |
seven expedient means
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七金山 |
|
113 |
seven golden mountain ranges
|
| 七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
| 七七斋 |
七七齋 |
113 |
ceremonies seven times every seventh day
|
| 七僧 |
|
113 |
seven kinds of monastics
|
| 七圣 |
七聖 |
113 |
seven sacred graces
|
| 七事随身 |
七事隨身 |
113 |
the seven personal items
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七种二谛 |
七種二諦 |
113 |
the seven types of two truths
|
| 七重行树 |
七重行樹 |
113 |
seven rows of trees
|
| 七祖 |
|
113 |
seven patriarchs
|
| 千部论师 |
千部論師 |
113 |
master of a thousand śāstras
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- Pure Rule
- monastic rules
|
| 清净业处 |
清淨業處 |
113 |
a place of pure karma
|
| 清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
| 清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
| 穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
| 器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 去法 |
|
113 |
act of going; gamana
|
| 趣入 |
|
113 |
enter into; comprehended; avatīrṇa
|
| 去行 |
|
113 |
pure practice
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 权化 |
權化 |
113 |
appearance of a deity upon earth
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
| 取分 |
|
113 |
vision part
|
| 取灭度 |
取滅度 |
113 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人稀 |
|
114 |
people are few
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日喻 |
|
114 |
sun metaphor
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日星 |
|
114 |
sun; sūrya
|
| 融通 |
|
114 |
- Interpenetrative
- to blend; to combine; to mix; to
- Rongtong
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 肉身菩萨 |
肉身菩薩 |
114 |
flesh-body bodhisattva
|
| 入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入法界 |
|
114 |
to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
|
| 入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
| 如智者见水中月 |
如智者見水中月 |
114 |
like a sage seeing the moon reflected in the water
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 入灭度 |
入滅度 |
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 润文 |
潤文 |
114 |
run wen
|
| 入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三长斋月 |
三長齋月 |
115 |
three full months of abstinence
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三惑 |
|
115 |
three delusions
|
| 三迦叶 |
三迦葉 |
115 |
the three Kāsyapa brothers
|
| 三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三科 |
|
115 |
three categories
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三世间 |
三世間 |
115 |
Three Continuums
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 三支 |
|
115 |
three branches
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转十二行法轮 |
三轉十二行法輪 |
115 |
three turnings and twelve actions of the dharma wheel
|
| 三座 |
|
115 |
triple seat
|
| 三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
| 三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 丧门 |
喪門 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三归依 |
三歸依 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
| 三智 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 三自归 |
三自歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧蓝 |
僧藍 |
115 |
sangharama; samgharama; temple; monastery
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧只物 |
僧祇物 |
115 |
property of the monastic community
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 僧主 |
|
115 |
abbot
|
| 色天 |
|
115 |
realm of form
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 刹海 |
剎海 |
115 |
land and sea
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙门那 |
沙門那 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上间 |
上間 |
115 |
superior rooms
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
| 烧炙 |
燒炙 |
115 |
to burn
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 舍利殿 |
|
115 |
Relic Shrine
|
| 设三种权 |
設三種權 |
115 |
establish three powers
|
| 摄事 |
攝事 |
115 |
means of embracing
|
| 摄一切法 |
攝一切法 |
115 |
embraces all dharmas
|
| 摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神足通 |
|
115 |
teleportation
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 胜金 |
勝金 |
115 |
unsurpassed gold
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生灭四谛 |
生滅四諦 |
115 |
the four truths of arising and ceasing
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 胜三修 |
勝三修 |
115 |
three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 圣性 |
聖性 |
115 |
divine nature
|
| 胜友 |
勝友 |
115 |
- friend of the Jina
- Jinamitra
|
| 胜愿 |
勝願 |
115 |
spureme vow
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣住 |
聖住 |
115 |
sagely abode
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 圣节 |
聖節 |
115 |
emperor's birthday
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 神授 |
|
115 |
divine revelation
|
| 沈水香 |
|
115 |
aguru
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
| 实报无障碍土 |
實報無障礙土 |
115 |
a realm of permanent reward and freedom
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
| 十定 |
|
115 |
ten concentrations
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二头陀 |
十二頭陀 |
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二头陀行 |
十二頭陀行 |
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 是法不可示 |
|
115 |
It is impossible to explain it
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十方佛土 |
|
115 |
the Buddha realms of the ten directions
|
| 时放光明 |
時放光明 |
115 |
on which occasions it is lit up with radiance
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十方住持 |
|
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 实教 |
實教 |
115 |
real teaching
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
| 世论 |
世論 |
115 |
worldly discussions; hedonistic teachings
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十忍 |
|
115 |
ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十如是 |
|
115 |
ten qualities
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 十身调御 |
十身調御 |
115 |
Taming the Ten Bodies
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 十通 |
|
115 |
ten supernatural powers
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 十无尽藏 |
十無盡藏 |
115 |
Ten Inexhaustible Treasure Stores
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 识心达本 |
識心達本 |
115 |
to know the mind and penetrate the root
|
| 是心是佛 |
|
115 |
the mind is the Buddha
|
| 世药方 |
世藥方 |
115 |
a prescription for the world
|
| 释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 十斋日 |
十齋日 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 十种通 |
十種通 |
115 |
ten types of spiritual knowledge
|
| 示众云 |
示眾云 |
115 |
preface directed to the assembly
|
| 世主妙严 |
世主妙嚴 |
115 |
The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
| 十八会 |
十八會 |
115 |
eighteen assemblies
|
| 十八空 |
|
115 |
eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二小劫 |
|
115 |
twelve intermediate kalpas
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 世间天 |
世間天 |
115 |
world-devas; earthly kings
|
| 世间无常 |
世間無常 |
115 |
the world is impermanent
|
| 世间相 |
世間相 |
115 |
the characteristics of the world
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 世界成就 |
|
115 |
The Formation of the Worlds
|
| 世界海 |
|
115 |
sea of worlds
|
| 始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
| 实利 |
實利 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
| 薜荔多 |
|
115 |
ghost; hungry ghost; preta
|
| 室利罗 |
室利羅 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
| 尸利沙树 |
尸利沙樹 |
115 |
acacia tree
|
| 十六观门 |
十六觀門 |
115 |
sixteen methods of contemplation
|
| 十六罗汉 |
十六羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
| 十六妙观 |
十六妙觀 |
115 |
sixteen wonderful contemplations
|
| 十六王子 |
|
115 |
sixteen princes
|
| 十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十六子 |
|
115 |
sixteen sons
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 事密 |
|
115 |
esoteric practice
|
| 十如 |
|
115 |
ten qualities
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 食身 |
|
115 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 事造 |
|
115 |
phenomenal activities
|
| 十斋 |
十齋 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子床 |
師子床 |
115 |
lion's throne
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 授记作佛 |
授記作佛 |
115 |
were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
| 受念处 |
受念處 |
115 |
mindfulness of sensations
|
| 受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 守意 |
|
115 |
mental restraint
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 守真 |
|
115 |
protect the truth
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说法师 |
說法師 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 输陀罗 |
輸陀羅 |
115 |
sudra
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四弘 |
|
115 |
four great vows
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 四空定 |
|
115 |
four formless heavens
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四善根 |
|
115 |
ability in judgement and selection; the four wholesome roots
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四乘 |
|
115 |
four vehicles
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四十二章 |
|
115 |
forty-two sections
|
| 四十二字门 |
四十二字門 |
115 |
forty-two letter gateway
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
| 四运 |
四運 |
115 |
the four phases of thought
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四种三昧 |
四種三昧 |
115 |
four forms of samādhi
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
| 四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 思惑 |
|
115 |
a delusion
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 四重禁 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 诵出 |
誦出 |
115 |
recite
|
| 诵念 |
誦念 |
115 |
recite repeatedly; svādyāya
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿报 |
宿報 |
115 |
Past Karma
|
| 素绢 |
素絹 |
115 |
raw silk
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
| 素怛览 |
素怛覽 |
115 |
sūtra
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
| 随波逐浪 |
隨波逐浪 |
115 |
to drift with the waves and go with the flow
|
| 随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑缚贺 |
娑縛賀 |
115 |
svaha; hail
|
| 莎诃 |
莎訶 |
115 |
svāhā
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 胎化藏 |
|
116 |
womb transformation teaching
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 胎宫 |
胎宮 |
116 |
womb palace
|
| 胎相 |
|
116 |
womb
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 歎大褒圆 |
歎大褒圓 |
116 |
praise the entire teachings of the Mahayana
|
| 唐捐 |
|
116 |
in vain
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 昙谟 |
曇謨 |
116 |
dharma
|
| 昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 塔婆 |
|
116 |
stupa
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 天不能盖 |
天不能蓋 |
116 |
it cannot be covered by the sky
|
| 天地人 |
|
116 |
heaven, earth, and humans
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天鼓 |
|
116 |
divine drum
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天人中尊 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天住 |
|
116 |
divine abodes
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天酒 |
|
116 |
sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa
|
| 天母 |
|
116 |
queen
|
| 天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
| 田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 同品 |
|
116 |
- same kind
- similar instance; sapakṣa
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退坐 |
|
116 |
sit down
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼法 |
陀羅尼法 |
116 |
dharani teaching
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 托胎 |
|
116 |
- to be conceived from Heaven
- to be conceived from Heaven
|
| 荼毘 |
|
116 |
to cremate
|
| 瓦钵 |
瓦鉢 |
119 |
an alms bowl; a small pottery bowl; patra
|
| 外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
| 外法 |
|
119 |
- external objects [dharmas]
- outside teachings
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外道师 |
外道師 |
119 |
non-Buddhist teacher
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
| 万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 卍字 |
|
119 |
a swastika
|
| 网明 |
網明 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 王仙 |
|
119 |
royal sage; rājarṣi
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 为鬼所着 |
為鬼所著 |
119 |
seized by a ghost
|
| 未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未到定 |
|
119 |
anāgamya-samādhi
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来现在 |
未來現在 |
119 |
the present and the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
| 文备 |
文備 |
119 |
Wen Bei
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 文殿 |
|
87 |
- Scholar’s Shrine
- Scholar's Shrine
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 卧佛 |
臥佛 |
119 |
reclining Buddha
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我说即是空 |
我說即是空 |
119 |
I speak of this as emptiness
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我事 |
|
119 |
myself
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
| 五百阿罗汉 |
五百阿羅漢 |
119 |
five hundred Arhats
|
| 五百结集 |
五百結集 |
119 |
recital of five hundred Arhats
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 五不还天 |
五不還天 |
119 |
five pure abodes
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
| 无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
| 无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五方便 |
|
119 |
twenty five skillful means
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无分散意 |
無分散意 |
119 |
avoid scattered thoughts
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五悔 |
|
119 |
five points of repentance
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五净居天 |
五淨居天 |
119 |
- five pure abodes
- five deities of the pure abodes
|
| 五净居 |
五淨居 |
119 |
five pure abodes
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明惑 |
無明惑 |
119 |
delusion from failure to understand
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
| 无上上 |
無上上 |
119 |
above the uppermost; unsurpassed
|
| 无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五唯 |
|
119 |
five rudimentary elements
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
| 五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
| 五姓 |
|
119 |
five natures
|
| 五形 |
|
119 |
five shapes
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五欲境 |
|
119 |
objects of the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
the five skandhas are all empty of inherent existence
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
| 五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
| 五转 |
五轉 |
119 |
five evolutions
|
| 无碍道 |
無礙道 |
119 |
uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五百世 |
|
119 |
five hundred lifetimes
|
| 无表色 |
無表色 |
119 |
avijnaptirupa; latent material force
|
| 无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 五部律 |
|
119 |
the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无价宝珠 |
無價寶珠 |
119 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五时八教 |
五時八教 |
119 |
- five periods and eight teachings
- five periods and eight teachings
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- Bestow Fearlessness
- the gift of non-fear or confidence
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相三昧 |
無相三昧 |
119 |
samādhi of no appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 无央数 |
無央數 |
119 |
innumerable
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 乌暂婆罗门树 |
烏暫婆羅門樹 |
119 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 希法 |
|
120 |
future dharmas
|
| 息苦 |
|
120 |
end of suffering
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 息诤 |
息諍 |
120 |
to quell disputes
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 想佛 |
|
120 |
contemplate the Buddha
|
| 像观 |
像觀 |
120 |
visualization of an image
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 像教 |
|
120 |
- teaching through use of images
- teaching in the Age of Semblance Dharma
- Buddha images and teaching of scriptures
|
| 香楼 |
香樓 |
120 |
fragrant pyre
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 香水海 |
|
120 |
- The Perfume Ocean
- Ocean of Fragrant Water
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
| 小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 西方三圣 |
西方三聖 |
120 |
Three Noble Ones of the West
|
| 西方圣人 |
西方聖人 |
120 |
the sage from the west
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 薪尽火灭 |
薪盡火滅 |
120 |
with the fuel consumed the fire is extinguished
|
| 新经 |
新經 |
120 |
new scriptures
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 心念处 |
心念處 |
120 |
mindfulness of mental states
|
| 信忍 |
|
120 |
firm belief
|
| 心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心心数法 |
心心數法 |
120 |
the group of mind and mental factors
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行般若波罗蜜 |
行般若波羅蜜 |
120 |
course in perfect wisdom
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 性起 |
|
120 |
arising from nature
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行五常 |
|
120 |
cultivate the five virtues
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 星宿劫 |
|
120 |
Naksatra kalpa; the future kalpa
|
| 星宿天 |
|
120 |
celestial deity
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信解品 |
|
120 |
faith and understanding [chapter]
|
| 信男 |
|
120 |
a male lay Buddhist
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 雄猛 |
|
120 |
a brave or eminent man; a hero; vīra
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修六度行 |
|
120 |
cultivate the six perfections
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修上品十善 |
|
120 |
cultivating the ten good deeds to the utmost degree
|
| 修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修空 |
|
120 |
cultivation of emptiness
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 西序 |
|
120 |
west; west row
|
| 昔圆 |
昔圓 |
120 |
old teaching
|
| 息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 宣译 |
宣譯 |
120 |
orating and translating
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 悬记 |
懸記 |
120 |
to prophesize; to predict
|
| 宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- Practitioner (for monastics in meditation college)
- an educated monastic
|
| 学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
| 虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
| 寻牛 |
尋牛 |
120 |
searching for an ox
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 养志 |
養志 |
121 |
Foster Determination
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 药草喻 |
藥草喻 |
121 |
parable of the medicinal herbs
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
| 译出 |
譯出 |
121 |
translate
|
| 一大车 |
一大車 |
121 |
the one Great Vehicle
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一法界 |
|
121 |
a spiritual realm
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛多佛 |
|
121 |
one Buddha or many Buddhas
|
| 一佛刹 |
一佛剎 |
121 |
one Buddha world
|
| 一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
| 一佛土 |
|
121 |
one Buddha world
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
| 一化 |
|
121 |
the influence of a Buddha in one Buddha-period
|
| 一华开五叶 |
一華開五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一际 |
一際 |
121 |
same realm
|
| 一即三 |
|
121 |
one is three
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 一解脱 |
一解脫 |
121 |
one liberation
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 疑经 |
疑經 |
121 |
doubtful scriptures
|
| 一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
| 一境三谛 |
一境三諦 |
121 |
the three principles of each realm
|
| 一句投火 |
|
121 |
to cast oneself into the fire for one sentence [of the truth]
|
| 一麻一米 |
|
121 |
one hempseed and one grain of rice per day
|
| 义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
| 异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念不生 |
|
121 |
no thought arising
|
| 一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 一生补处菩萨 |
一生補處菩薩 |
121 |
a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
|
| 一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 一实谛 |
一實諦 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 一宿觉 |
一宿覺 |
121 |
enlightenment in one night
|
| 一体三宝 |
一體三寶 |
121 |
one body, three treasures
|
| 义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 一心三观 |
一心三觀 |
121 |
one mind, three insights
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一音说法 |
一音說法 |
121 |
one-voice Dharma teaching
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一雨 |
|
121 |
a rain
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 一圆实 |
一圓實 |
121 |
one complete reality
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 依正二报 |
依正二報 |
121 |
direct and conditional retribution
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
| 一中一切中 |
|
121 |
one being recognized as middle then all is of the middle
|
| 译主 |
譯主 |
121 |
chief translator; translation master
|
| 一转语 |
一轉語 |
121 |
a turning word; fateful words
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 译场 |
譯場 |
121 |
translation court
|
| 一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 阴藏相 |
陰藏相 |
121 |
with hidden private parts
|
| 阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 引因 |
|
121 |
directional karma
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 应感 |
應感 |
121 |
sympathetic resonance
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
| 印明 |
|
121 |
mudra-hrdaya
|
| 婬怒癡 |
|
121 |
desire, anger, and ignorance
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 伊蒲塞 |
|
121 |
a male lay Buddhist
|
| 一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
| 一切禅 |
一切禪 |
121 |
meditation on the attainment of self and all others
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
| 一切即一 |
|
121 |
- all is one
- all is one
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智人 |
|
121 |
a person with all-knowledge
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 译人 |
譯人 |
121 |
a translator
|
| 遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一心三智 |
|
121 |
one mind, three aspects of knowledge
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 一一各有 |
|
121 |
each one has; pratyeka
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优昙华 |
優曇華 |
121 |
udumbara flower
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 与果 |
與果 |
121 |
fruit produced
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 玉女宝 |
玉女寶 |
121 |
precious maiden
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 怨亲 |
怨親 |
121 |
- Foes and Kin
- hate and affection
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 缘觉界 |
緣覺界 |
121 |
The Realm of Pratyeka-buddhas
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆生树 |
圓生樹 |
121 |
coral tree
|
| 圆坛 |
圓壇 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 鬻度 |
|
121 |
- selling of ordination
- ordination license
|
| 约部 |
約部 |
121 |
according to their school
|
| 约教 |
約教 |
121 |
according to their doctrine
|
| 月喻 |
|
121 |
the moon simile
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 月轮三昧 |
月輪三昧 |
121 |
moon samadhi
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 玉豪 |
|
121 |
urna; urnakesa; white hair
|
| 瑜伽密教 |
|
121 |
esoteric teachings of yoga
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 踰阇那 |
踰闍那 |
121 |
yojana
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 渔者 |
漁者 |
121 |
fisherman; kaivarta
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 藏经目录 |
藏經目錄 |
122 |
catlog of Chinese Buddhist scriptures
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 斋食 |
齋食 |
122 |
monastic midday meal; vegetarian food
|
| 瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
| 丈六佛 |
|
122 |
sixteen zhang Buddha
|
| 丈六像 |
|
122 |
sixteen zhang form
|
| 丈室 |
|
122 |
Small Room
|
| 章疏 |
|
122 |
documents
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
| 照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真俗不二 |
|
122 |
there is no duality between the real and the conventional truth
|
| 真俗二谛 |
真俗二諦 |
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- Treasure of the True Dharma Eye
- direct vision of the Dharma
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正心诚意 |
正心誠意 |
122 |
A Righteous Mind with Sincere Intentions
|
| 正性 |
|
122 |
divine nature
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 证义 |
證義 |
122 |
proofread the meaning
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
| 知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
| 直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
| 智愿 |
智願 |
122 |
aspiration and wisdom
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制教 |
|
122 |
teaching of rules
|
| 执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
| 智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 终教 |
終教 |
122 |
final teaching
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 中品中生 |
|
122 |
middle of the intermediary grade
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 重禁 |
|
122 |
grave transgression
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 呪师 |
呪師 |
122 |
spell master; vaidyaka
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 住持三宝 |
住持三寶 |
122 |
maintained Triple Gem
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
| 诸国书写 |
諸國書寫 |
122 |
In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸天王 |
諸天王 |
122 |
lord of devas; devendra
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 祝赞 |
祝讚 |
122 |
blessings and praise
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转识 |
轉識 |
122 |
- Transforming Consciousness
- evolving mind
|
| 专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
| 专志 |
專志 |
122 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
| 庄严净土 |
莊嚴淨土 |
122 |
the majesty of the Pureland
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转经 |
轉經 |
122 |
ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 主首 |
|
122 |
abbot
|
| 驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 缁侣 |
緇侶 |
122 |
monastic
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自然慧 |
|
122 |
wisdom that arises naturally
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- FGS Philosophy
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
| 祖殿 |
|
122 |
Patriarch's Hall
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
| 尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
| 尊贵不翻 |
尊貴不翻 |
122 |
terms of reverence
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐堂 |
|
122 |
monastic hall
|
| 座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|