Glossary and Vocabulary for A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci'en Monastery of the Great Tang Dynasty 大唐大慈恩寺三藏法師傳
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1322 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之盛 |
| 2 | 1322 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之盛 |
| 3 | 1322 | 之 | zhī | is | 莊嚴之盛 |
| 4 | 1322 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之盛 |
| 5 | 1322 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之盛 |
| 6 | 1322 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之盛 |
| 7 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而廊殿樓臺 |
| 8 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 而廊殿樓臺 |
| 9 | 542 | 而 | néng | can; able | 而廊殿樓臺 |
| 10 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而廊殿樓臺 |
| 11 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 而廊殿樓臺 |
| 12 | 523 | 其 | qí | Qi | 命法師案行其處 |
| 13 | 512 | 於 | yú | to go; to | 於寺建齋度僧 |
| 14 | 512 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寺建齋度僧 |
| 15 | 512 | 於 | yú | Yu | 於寺建齋度僧 |
| 16 | 512 | 於 | wū | a crow | 於寺建齋度僧 |
| 17 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師亦 |
| 18 | 479 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師亦 |
| 19 | 479 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師亦 |
| 20 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師亦 |
| 21 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師亦 |
| 22 | 421 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不容兩所 |
| 23 | 421 | 所 | suǒ | a place; a location | 不容兩所 |
| 24 | 421 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不容兩所 |
| 25 | 421 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不容兩所 |
| 26 | 421 | 所 | suǒ | meaning | 不容兩所 |
| 27 | 421 | 所 | suǒ | garrison | 不容兩所 |
| 28 | 421 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不容兩所 |
| 29 | 399 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 30 | 399 | 至 | zhì | to arrive | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 31 | 399 | 至 | zhì | approach; upagama | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 32 | 390 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 33 | 390 | 以 | yǐ | to rely on | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 34 | 390 | 以 | yǐ | to regard | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 35 | 390 | 以 | yǐ | to be able to | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 36 | 390 | 以 | yǐ | to order; to command | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 37 | 390 | 以 | yǐ | used after a verb | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 38 | 390 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 39 | 390 | 以 | yǐ | Israel | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 40 | 390 | 以 | yǐ | Yi | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 41 | 390 | 以 | yǐ | use; yogena | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 42 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 勅曰 |
| 43 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 勅曰 |
| 44 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 勅曰 |
| 45 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 勅曰 |
| 46 | 381 | 王 | wáng | Wang | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 47 | 381 | 王 | wáng | a king | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 48 | 381 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 49 | 381 | 王 | wàng | to be king; to rule | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 50 | 381 | 王 | wáng | a prince; a duke | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 51 | 381 | 王 | wáng | grand; great | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 52 | 381 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 53 | 381 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 54 | 381 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 55 | 381 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 56 | 381 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 57 | 372 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 58 | 372 | 為 | wéi | to change into; to become | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 59 | 372 | 為 | wéi | to be; is | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 60 | 372 | 為 | wéi | to do | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 61 | 372 | 為 | wèi | to support; to help | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 62 | 372 | 為 | wéi | to govern | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 63 | 372 | 為 | wèi | to be; bhū | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 64 | 341 | 也 | yě | ya | 邑仁祠此為最也 |
| 65 | 326 | 餘 | yú | extra; surplus | 屋四千餘 |
| 66 | 326 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 屋四千餘 |
| 67 | 326 | 餘 | yú | to remain | 屋四千餘 |
| 68 | 326 | 餘 | yú | other | 屋四千餘 |
| 69 | 326 | 餘 | yú | additional; complementary | 屋四千餘 |
| 70 | 326 | 餘 | yú | remaining | 屋四千餘 |
| 71 | 326 | 餘 | yú | incomplete | 屋四千餘 |
| 72 | 326 | 餘 | yú | Yu | 屋四千餘 |
| 73 | 326 | 餘 | yú | other; anya | 屋四千餘 |
| 74 | 319 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 75 | 319 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 76 | 319 | 人 | rén | a kind of person | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 77 | 319 | 人 | rén | everybody | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 78 | 319 | 人 | rén | adult | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 79 | 319 | 人 | rén | somebody; others | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 80 | 319 | 人 | rén | an upright person | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 81 | 319 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 82 | 310 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又人命無常 |
| 83 | 286 | 者 | zhě | ca | 又六出者 |
| 84 | 277 | 一 | yī | one | 寺各一 |
| 85 | 277 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 寺各一 |
| 86 | 277 | 一 | yī | pure; concentrated | 寺各一 |
| 87 | 277 | 一 | yī | first | 寺各一 |
| 88 | 277 | 一 | yī | the same | 寺各一 |
| 89 | 277 | 一 | yī | sole; single | 寺各一 |
| 90 | 277 | 一 | yī | a very small amount | 寺各一 |
| 91 | 277 | 一 | yī | Yi | 寺各一 |
| 92 | 277 | 一 | yī | other | 寺各一 |
| 93 | 277 | 一 | yī | to unify | 寺各一 |
| 94 | 277 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 寺各一 |
| 95 | 277 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 寺各一 |
| 96 | 277 | 一 | yī | one; eka | 寺各一 |
| 97 | 272 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何因忽出此言 |
| 98 | 272 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何因忽出此言 |
| 99 | 272 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何因忽出此言 |
| 100 | 272 | 言 | yán | phrase; sentence | 何因忽出此言 |
| 101 | 272 | 言 | yán | a word; a syllable | 何因忽出此言 |
| 102 | 272 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何因忽出此言 |
| 103 | 272 | 言 | yán | to regard as | 何因忽出此言 |
| 104 | 272 | 言 | yán | to act as | 何因忽出此言 |
| 105 | 272 | 言 | yán | word; vacana | 何因忽出此言 |
| 106 | 272 | 言 | yán | speak; vad | 何因忽出此言 |
| 107 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 所不 |
| 108 | 265 | 國 | guó | a country; a nation | 皆為國造塔及營經像 |
| 109 | 265 | 國 | guó | the capital of a state | 皆為國造塔及營經像 |
| 110 | 265 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 皆為國造塔及營經像 |
| 111 | 265 | 國 | guó | a state; a kingdom | 皆為國造塔及營經像 |
| 112 | 265 | 國 | guó | a place; a land | 皆為國造塔及營經像 |
| 113 | 265 | 國 | guó | domestic; Chinese | 皆為國造塔及營經像 |
| 114 | 265 | 國 | guó | national | 皆為國造塔及營經像 |
| 115 | 265 | 國 | guó | top in the nation | 皆為國造塔及營經像 |
| 116 | 265 | 國 | guó | Guo | 皆為國造塔及營經像 |
| 117 | 265 | 國 | guó | community; nation; janapada | 皆為國造塔及營經像 |
| 118 | 260 | 師 | shī | teacher | 諸師等見 |
| 119 | 260 | 師 | shī | multitude | 諸師等見 |
| 120 | 260 | 師 | shī | a host; a leader | 諸師等見 |
| 121 | 260 | 師 | shī | an expert | 諸師等見 |
| 122 | 260 | 師 | shī | an example; a model | 諸師等見 |
| 123 | 260 | 師 | shī | master | 諸師等見 |
| 124 | 260 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 諸師等見 |
| 125 | 260 | 師 | shī | Shi | 諸師等見 |
| 126 | 260 | 師 | shī | to imitate | 諸師等見 |
| 127 | 260 | 師 | shī | troops | 諸師等見 |
| 128 | 260 | 師 | shī | shi | 諸師等見 |
| 129 | 260 | 師 | shī | an army division | 諸師等見 |
| 130 | 260 | 師 | shī | the 7th hexagram | 諸師等見 |
| 131 | 260 | 師 | shī | a lion | 諸師等見 |
| 132 | 260 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 諸師等見 |
| 133 | 246 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中使朝臣問慰無絕 |
| 134 | 246 | 無 | wú | to not have; without | 中使朝臣問慰無絕 |
| 135 | 246 | 無 | mó | mo | 中使朝臣問慰無絕 |
| 136 | 246 | 無 | wú | to not have | 中使朝臣問慰無絕 |
| 137 | 246 | 無 | wú | Wu | 中使朝臣問慰無絕 |
| 138 | 246 | 無 | mó | mo | 中使朝臣問慰無絕 |
| 139 | 238 | 里 | lǐ | inside; interior | 周圍數里 |
| 140 | 238 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周圍數里 |
| 141 | 238 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周圍數里 |
| 142 | 238 | 里 | lǐ | a residence | 周圍數里 |
| 143 | 238 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周圍數里 |
| 144 | 238 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周圍數里 |
| 145 | 238 | 里 | lǐ | interior; antar | 周圍數里 |
| 146 | 238 | 里 | lǐ | village; antar | 周圍數里 |
| 147 | 216 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 148 | 216 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 149 | 216 | 日 | rì | a day | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 150 | 216 | 日 | rì | Japan | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 151 | 216 | 日 | rì | sun | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 152 | 216 | 日 | rì | daytime | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 153 | 216 | 日 | rì | sunlight | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 154 | 216 | 日 | rì | everyday | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 155 | 216 | 日 | rì | season | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 156 | 216 | 日 | rì | available time | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 157 | 216 | 日 | rì | in the past | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 158 | 216 | 日 | mì | mi | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 159 | 216 | 日 | rì | sun; sūrya | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 160 | 216 | 日 | rì | a day; divasa | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 161 | 208 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 162 | 208 | 自 | zì | Zi | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 163 | 208 | 自 | zì | a nose | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 164 | 208 | 自 | zì | the beginning; the start | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 165 | 208 | 自 | zì | origin | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 166 | 208 | 自 | zì | to employ; to use | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 167 | 208 | 自 | zì | to be | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 168 | 208 | 自 | zì | self; soul; ātman | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 169 | 201 | 行 | xíng | to walk | 俛仰翻數行訖 |
| 170 | 201 | 行 | xíng | capable; competent | 俛仰翻數行訖 |
| 171 | 201 | 行 | háng | profession | 俛仰翻數行訖 |
| 172 | 201 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 俛仰翻數行訖 |
| 173 | 201 | 行 | xíng | to travel | 俛仰翻數行訖 |
| 174 | 201 | 行 | xìng | actions; conduct | 俛仰翻數行訖 |
| 175 | 201 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 俛仰翻數行訖 |
| 176 | 201 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 俛仰翻數行訖 |
| 177 | 201 | 行 | háng | horizontal line | 俛仰翻數行訖 |
| 178 | 201 | 行 | héng | virtuous deeds | 俛仰翻數行訖 |
| 179 | 201 | 行 | hàng | a line of trees | 俛仰翻數行訖 |
| 180 | 201 | 行 | hàng | bold; steadfast | 俛仰翻數行訖 |
| 181 | 201 | 行 | xíng | to move | 俛仰翻數行訖 |
| 182 | 201 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 俛仰翻數行訖 |
| 183 | 201 | 行 | xíng | travel | 俛仰翻數行訖 |
| 184 | 201 | 行 | xíng | to circulate | 俛仰翻數行訖 |
| 185 | 201 | 行 | xíng | running script; running script | 俛仰翻數行訖 |
| 186 | 201 | 行 | xíng | temporary | 俛仰翻數行訖 |
| 187 | 201 | 行 | háng | rank; order | 俛仰翻數行訖 |
| 188 | 201 | 行 | háng | a business; a shop | 俛仰翻數行訖 |
| 189 | 201 | 行 | xíng | to depart; to leave | 俛仰翻數行訖 |
| 190 | 201 | 行 | xíng | to experience | 俛仰翻數行訖 |
| 191 | 201 | 行 | xíng | path; way | 俛仰翻數行訖 |
| 192 | 201 | 行 | xíng | xing; ballad | 俛仰翻數行訖 |
| 193 | 201 | 行 | xíng | 俛仰翻數行訖 | |
| 194 | 201 | 行 | xíng | Practice | 俛仰翻數行訖 |
| 195 | 201 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 俛仰翻數行訖 |
| 196 | 201 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 俛仰翻數行訖 |
| 197 | 193 | 等 | děng | et cetera; and so on | 音樂等 |
| 198 | 193 | 等 | děng | to wait | 音樂等 |
| 199 | 193 | 等 | děng | to be equal | 音樂等 |
| 200 | 193 | 等 | děng | degree; level | 音樂等 |
| 201 | 193 | 等 | děng | to compare | 音樂等 |
| 202 | 193 | 等 | děng | same; equal; sama | 音樂等 |
| 203 | 182 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 204 | 182 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 205 | 182 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 206 | 182 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 207 | 182 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 208 | 182 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 209 | 182 | 時 | shí | tense | 時 |
| 210 | 182 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 211 | 182 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 212 | 182 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 213 | 182 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 214 | 182 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 215 | 182 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 216 | 182 | 時 | shí | hour | 時 |
| 217 | 182 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 218 | 182 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 219 | 182 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 220 | 182 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 221 | 182 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 222 | 179 | 來 | lái | to come | 共來供養 |
| 223 | 179 | 來 | lái | please | 共來供養 |
| 224 | 179 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 共來供養 |
| 225 | 179 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 共來供養 |
| 226 | 179 | 來 | lái | wheat | 共來供養 |
| 227 | 179 | 來 | lái | next; future | 共來供養 |
| 228 | 179 | 來 | lái | a simple complement of direction | 共來供養 |
| 229 | 179 | 來 | lái | to occur; to arise | 共來供養 |
| 230 | 179 | 來 | lái | to earn | 共來供養 |
| 231 | 179 | 來 | lái | to come; āgata | 共來供養 |
| 232 | 178 | 亦 | yì | Yi | 法師亦 |
| 233 | 175 | 聞 | wén | to hear | 聞院內三堂講說 |
| 234 | 175 | 聞 | wén | Wen | 聞院內三堂講說 |
| 235 | 175 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞院內三堂講說 |
| 236 | 175 | 聞 | wén | to be widely known | 聞院內三堂講說 |
| 237 | 175 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞院內三堂講說 |
| 238 | 175 | 聞 | wén | information | 聞院內三堂講說 |
| 239 | 175 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞院內三堂講說 |
| 240 | 175 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞院內三堂講說 |
| 241 | 175 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞院內三堂講說 |
| 242 | 175 | 聞 | wén | to question | 聞院內三堂講說 |
| 243 | 175 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞院內三堂講說 |
| 244 | 175 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞院內三堂講說 |
| 245 | 171 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以四年冬十月 |
| 246 | 171 | 即 | jí | at that time | 即以四年冬十月 |
| 247 | 171 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以四年冬十月 |
| 248 | 171 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以四年冬十月 |
| 249 | 171 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以四年冬十月 |
| 250 | 168 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 法師受已 |
| 251 | 168 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 法師受已 |
| 252 | 168 | 已 | yǐ | to complete | 法師受已 |
| 253 | 168 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 法師受已 |
| 254 | 168 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 法師受已 |
| 255 | 168 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 法師受已 |
| 256 | 157 | 既 | jì | to complete; to finish | 文既廣大 |
| 257 | 157 | 既 | jì | Ji | 文既廣大 |
| 258 | 156 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 京師多務 |
| 259 | 156 | 多 | duó | many; much | 京師多務 |
| 260 | 156 | 多 | duō | more | 京師多務 |
| 261 | 156 | 多 | duō | excessive | 京師多務 |
| 262 | 156 | 多 | duō | abundant | 京師多務 |
| 263 | 156 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 京師多務 |
| 264 | 156 | 多 | duō | Duo | 京師多務 |
| 265 | 156 | 多 | duō | ta | 京師多務 |
| 266 | 155 | 及 | jí | to reach | 能及也 |
| 267 | 155 | 及 | jí | to attain | 能及也 |
| 268 | 155 | 及 | jí | to understand | 能及也 |
| 269 | 155 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能及也 |
| 270 | 155 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能及也 |
| 271 | 155 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能及也 |
| 272 | 155 | 及 | jí | and; ca; api | 能及也 |
| 273 | 155 | 經 | jīng | to go through; to experience | 皆為國造塔及營經像 |
| 274 | 155 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 皆為國造塔及營經像 |
| 275 | 155 | 經 | jīng | warp | 皆為國造塔及營經像 |
| 276 | 155 | 經 | jīng | longitude | 皆為國造塔及營經像 |
| 277 | 155 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 皆為國造塔及營經像 |
| 278 | 155 | 經 | jīng | a woman's period | 皆為國造塔及營經像 |
| 279 | 155 | 經 | jīng | to bear; to endure | 皆為國造塔及營經像 |
| 280 | 155 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 皆為國造塔及營經像 |
| 281 | 155 | 經 | jīng | classics | 皆為國造塔及營經像 |
| 282 | 155 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 皆為國造塔及營經像 |
| 283 | 155 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 皆為國造塔及營經像 |
| 284 | 155 | 經 | jīng | a standard; a norm | 皆為國造塔及營經像 |
| 285 | 155 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 皆為國造塔及營經像 |
| 286 | 155 | 經 | jīng | to measure | 皆為國造塔及營經像 |
| 287 | 155 | 經 | jīng | human pulse | 皆為國造塔及營經像 |
| 288 | 155 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 皆為國造塔及營經像 |
| 289 | 155 | 經 | jīng | sutra; discourse | 皆為國造塔及營經像 |
| 290 | 154 | 二 | èr | two | 二 |
| 291 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 292 | 154 | 二 | èr | second | 二 |
| 293 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 294 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 295 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 296 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 297 | 153 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 命法師案行其處 |
| 298 | 153 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 命法師案行其處 |
| 299 | 153 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 命法師案行其處 |
| 300 | 153 | 處 | chù | a part; an aspect | 命法師案行其處 |
| 301 | 153 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 命法師案行其處 |
| 302 | 153 | 處 | chǔ | to get along with | 命法師案行其處 |
| 303 | 153 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 命法師案行其處 |
| 304 | 153 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 命法師案行其處 |
| 305 | 153 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 命法師案行其處 |
| 306 | 153 | 處 | chǔ | to be associated with | 命法師案行其處 |
| 307 | 153 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 命法師案行其處 |
| 308 | 153 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 命法師案行其處 |
| 309 | 153 | 處 | chù | circumstances; situation | 命法師案行其處 |
| 310 | 153 | 處 | chù | an occasion; a time | 命法師案行其處 |
| 311 | 153 | 處 | chù | position; sthāna | 命法師案行其處 |
| 312 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨得隨散 |
| 313 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨得隨散 |
| 314 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 隨得隨散 |
| 315 | 148 | 得 | dé | de | 隨得隨散 |
| 316 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 隨得隨散 |
| 317 | 148 | 得 | dé | to result in | 隨得隨散 |
| 318 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨得隨散 |
| 319 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 隨得隨散 |
| 320 | 148 | 得 | dé | to be finished | 隨得隨散 |
| 321 | 148 | 得 | děi | satisfying | 隨得隨散 |
| 322 | 148 | 得 | dé | to contract | 隨得隨散 |
| 323 | 148 | 得 | dé | to hear | 隨得隨散 |
| 324 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 隨得隨散 |
| 325 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 隨得隨散 |
| 326 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨得隨散 |
| 327 | 147 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 328 | 147 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 329 | 147 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 330 | 147 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 331 | 147 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 332 | 147 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 333 | 147 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 334 | 147 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 335 | 145 | 見 | jiàn | to see | 見乘危履嶮 |
| 336 | 145 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見乘危履嶮 |
| 337 | 145 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見乘危履嶮 |
| 338 | 145 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見乘危履嶮 |
| 339 | 145 | 見 | jiàn | to listen to | 見乘危履嶮 |
| 340 | 145 | 見 | jiàn | to meet | 見乘危履嶮 |
| 341 | 145 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見乘危履嶮 |
| 342 | 145 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見乘危履嶮 |
| 343 | 145 | 見 | jiàn | Jian | 見乘危履嶮 |
| 344 | 145 | 見 | xiàn | to appear | 見乘危履嶮 |
| 345 | 145 | 見 | xiàn | to introduce | 見乘危履嶮 |
| 346 | 145 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見乘危履嶮 |
| 347 | 145 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見乘危履嶮 |
| 348 | 142 | 乃 | nǎi | to be | 乃請就於玉華宮翻譯 |
| 349 | 140 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 迎僧入寺 |
| 350 | 140 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 迎僧入寺 |
| 351 | 140 | 僧 | sēng | Seng | 迎僧入寺 |
| 352 | 140 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 迎僧入寺 |
| 353 | 139 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 玄奘今年六十有五 |
| 354 | 139 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 玄奘今年六十有五 |
| 355 | 138 | 三 | sān | three | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 356 | 138 | 三 | sān | third | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 357 | 138 | 三 | sān | more than two | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 358 | 138 | 三 | sān | very few | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 359 | 138 | 三 | sān | San | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 360 | 138 | 三 | sān | three; tri | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 361 | 138 | 三 | sān | sa | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 362 | 138 | 三 | sān | three kinds; trividha | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 363 | 137 | 城 | chéng | a city; a town | 城鷲峯山 |
| 364 | 137 | 城 | chéng | a city wall | 城鷲峯山 |
| 365 | 137 | 城 | chéng | to fortify | 城鷲峯山 |
| 366 | 137 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 城鷲峯山 |
| 367 | 137 | 城 | chéng | city; nagara | 城鷲峯山 |
| 368 | 137 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將諸綺繡及妙 |
| 369 | 137 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將諸綺繡及妙 |
| 370 | 137 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將諸綺繡及妙 |
| 371 | 137 | 將 | qiāng | to request | 將諸綺繡及妙 |
| 372 | 137 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將諸綺繡及妙 |
| 373 | 137 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將諸綺繡及妙 |
| 374 | 137 | 將 | jiāng | to checkmate | 將諸綺繡及妙 |
| 375 | 137 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將諸綺繡及妙 |
| 376 | 137 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將諸綺繡及妙 |
| 377 | 137 | 將 | jiàng | backbone | 將諸綺繡及妙 |
| 378 | 137 | 將 | jiàng | king | 將諸綺繡及妙 |
| 379 | 137 | 將 | jiāng | to rest | 將諸綺繡及妙 |
| 380 | 137 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將諸綺繡及妙 |
| 381 | 137 | 將 | jiāng | large; great | 將諸綺繡及妙 |
| 382 | 136 | 法 | fǎ | method; way | 或昇高座為眾說法 |
| 383 | 136 | 法 | fǎ | France | 或昇高座為眾說法 |
| 384 | 136 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或昇高座為眾說法 |
| 385 | 136 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或昇高座為眾說法 |
| 386 | 136 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或昇高座為眾說法 |
| 387 | 136 | 法 | fǎ | an institution | 或昇高座為眾說法 |
| 388 | 136 | 法 | fǎ | to emulate | 或昇高座為眾說法 |
| 389 | 136 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或昇高座為眾說法 |
| 390 | 136 | 法 | fǎ | punishment | 或昇高座為眾說法 |
| 391 | 136 | 法 | fǎ | Fa | 或昇高座為眾說法 |
| 392 | 136 | 法 | fǎ | a precedent | 或昇高座為眾說法 |
| 393 | 136 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或昇高座為眾說法 |
| 394 | 136 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或昇高座為眾說法 |
| 395 | 136 | 法 | fǎ | Dharma | 或昇高座為眾說法 |
| 396 | 136 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或昇高座為眾說法 |
| 397 | 136 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或昇高座為眾說法 |
| 398 | 136 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或昇高座為眾說法 |
| 399 | 136 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或昇高座為眾說法 |
| 400 | 134 | 今 | jīn | today; present; now | 今正翻此品 |
| 401 | 134 | 今 | jīn | Jin | 今正翻此品 |
| 402 | 134 | 今 | jīn | modern | 今正翻此品 |
| 403 | 134 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正翻此品 |
| 404 | 132 | 復 | fù | to go back; to return | 時復口中 |
| 405 | 132 | 復 | fù | to resume; to restart | 時復口中 |
| 406 | 132 | 復 | fù | to do in detail | 時復口中 |
| 407 | 132 | 復 | fù | to restore | 時復口中 |
| 408 | 132 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時復口中 |
| 409 | 132 | 復 | fù | Fu; Return | 時復口中 |
| 410 | 132 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時復口中 |
| 411 | 132 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時復口中 |
| 412 | 132 | 復 | fù | Fu | 時復口中 |
| 413 | 132 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時復口中 |
| 414 | 132 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時復口中 |
| 415 | 130 | 與 | yǔ | to give | 此經部軸與 |
| 416 | 130 | 與 | yǔ | to accompany | 此經部軸與 |
| 417 | 130 | 與 | yù | to particate in | 此經部軸與 |
| 418 | 130 | 與 | yù | of the same kind | 此經部軸與 |
| 419 | 130 | 與 | yù | to help | 此經部軸與 |
| 420 | 130 | 與 | yǔ | for | 此經部軸與 |
| 421 | 129 | 大 | dà | big; huge; large | 部大 |
| 422 | 129 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 部大 |
| 423 | 129 | 大 | dà | great; major; important | 部大 |
| 424 | 129 | 大 | dà | size | 部大 |
| 425 | 129 | 大 | dà | old | 部大 |
| 426 | 129 | 大 | dà | oldest; earliest | 部大 |
| 427 | 129 | 大 | dà | adult | 部大 |
| 428 | 129 | 大 | dài | an important person | 部大 |
| 429 | 129 | 大 | dà | senior | 部大 |
| 430 | 129 | 大 | dà | an element | 部大 |
| 431 | 129 | 大 | dà | great; mahā | 部大 |
| 432 | 129 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 433 | 129 | 寺 | sì | a government office | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 434 | 129 | 寺 | sì | a eunuch | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 435 | 129 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 436 | 127 | 在 | zài | in; at | 佛說此經凡在四處 |
| 437 | 127 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛說此經凡在四處 |
| 438 | 127 | 在 | zài | to consist of | 佛說此經凡在四處 |
| 439 | 127 | 在 | zài | to be at a post | 佛說此經凡在四處 |
| 440 | 127 | 在 | zài | in; bhū | 佛說此經凡在四處 |
| 441 | 125 | 因 | yīn | cause; reason | 何因忽出此言 |
| 442 | 125 | 因 | yīn | to accord with | 何因忽出此言 |
| 443 | 125 | 因 | yīn | to follow | 何因忽出此言 |
| 444 | 125 | 因 | yīn | to rely on | 何因忽出此言 |
| 445 | 125 | 因 | yīn | via; through | 何因忽出此言 |
| 446 | 125 | 因 | yīn | to continue | 何因忽出此言 |
| 447 | 125 | 因 | yīn | to receive | 何因忽出此言 |
| 448 | 125 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因忽出此言 |
| 449 | 125 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因忽出此言 |
| 450 | 125 | 因 | yīn | to be like | 何因忽出此言 |
| 451 | 125 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因忽出此言 |
| 452 | 125 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因忽出此言 |
| 453 | 122 | 中 | zhōng | middle | 中使朝臣問慰無絕 |
| 454 | 122 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中使朝臣問慰無絕 |
| 455 | 122 | 中 | zhōng | China | 中使朝臣問慰無絕 |
| 456 | 122 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中使朝臣問慰無絕 |
| 457 | 122 | 中 | zhōng | midday | 中使朝臣問慰無絕 |
| 458 | 122 | 中 | zhōng | inside | 中使朝臣問慰無絕 |
| 459 | 122 | 中 | zhōng | during | 中使朝臣問慰無絕 |
| 460 | 122 | 中 | zhōng | Zhong | 中使朝臣問慰無絕 |
| 461 | 122 | 中 | zhōng | intermediary | 中使朝臣問慰無絕 |
| 462 | 122 | 中 | zhōng | half | 中使朝臣問慰無絕 |
| 463 | 122 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中使朝臣問慰無絕 |
| 464 | 122 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中使朝臣問慰無絕 |
| 465 | 122 | 中 | zhòng | to obtain | 中使朝臣問慰無絕 |
| 466 | 122 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中使朝臣問慰無絕 |
| 467 | 122 | 中 | zhōng | middle | 中使朝臣問慰無絕 |
| 468 | 120 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 469 | 120 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 470 | 120 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 471 | 120 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 472 | 120 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 473 | 120 | 佛 | fó | Buddha | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 474 | 120 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛下生時亦願隨下廣作佛 |
| 475 | 116 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂絕翻譯 |
| 476 | 116 | 遂 | suì | to advance | 遂絕翻譯 |
| 477 | 116 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂絕翻譯 |
| 478 | 116 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂絕翻譯 |
| 479 | 116 | 遂 | suì | an area the capital | 遂絕翻譯 |
| 480 | 116 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂絕翻譯 |
| 481 | 116 | 遂 | suì | a flint | 遂絕翻譯 |
| 482 | 116 | 遂 | suì | to satisfy | 遂絕翻譯 |
| 483 | 116 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂絕翻譯 |
| 484 | 116 | 遂 | suì | to grow | 遂絕翻譯 |
| 485 | 116 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂絕翻譯 |
| 486 | 116 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂絕翻譯 |
| 487 | 116 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂絕翻譯 |
| 488 | 116 | 東 | dōng | east | 東國 |
| 489 | 116 | 東 | dōng | master; host | 東國 |
| 490 | 116 | 東 | dōng | Dong | 東國 |
| 491 | 116 | 東 | dōng | east; pūrvā | 東國 |
| 492 | 116 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 493 | 116 | 令 | lìng | to issue a command | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 494 | 116 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 495 | 116 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 496 | 116 | 令 | lìng | a season | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 497 | 116 | 令 | lìng | respected; good reputation | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 498 | 116 | 令 | lìng | good | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 499 | 116 | 令 | lìng | pretentious | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
| 500 | 116 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 更令詮試業行童子一百五十人擬度 |
Frequencies of all Words
Top 1227
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1322 | 之 | zhī | him; her; them; that | 莊嚴之盛 |
| 2 | 1322 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 莊嚴之盛 |
| 3 | 1322 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之盛 |
| 4 | 1322 | 之 | zhī | this; that | 莊嚴之盛 |
| 5 | 1322 | 之 | zhī | genetive marker | 莊嚴之盛 |
| 6 | 1322 | 之 | zhī | it | 莊嚴之盛 |
| 7 | 1322 | 之 | zhī | in; in regards to | 莊嚴之盛 |
| 8 | 1322 | 之 | zhī | all | 莊嚴之盛 |
| 9 | 1322 | 之 | zhī | and | 莊嚴之盛 |
| 10 | 1322 | 之 | zhī | however | 莊嚴之盛 |
| 11 | 1322 | 之 | zhī | if | 莊嚴之盛 |
| 12 | 1322 | 之 | zhī | then | 莊嚴之盛 |
| 13 | 1322 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之盛 |
| 14 | 1322 | 之 | zhī | is | 莊嚴之盛 |
| 15 | 1322 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之盛 |
| 16 | 1322 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之盛 |
| 17 | 1322 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之盛 |
| 18 | 601 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 再有 |
| 19 | 601 | 有 | yǒu | to have; to possess | 再有 |
| 20 | 601 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 再有 |
| 21 | 601 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 再有 |
| 22 | 601 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 再有 |
| 23 | 601 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 再有 |
| 24 | 601 | 有 | yǒu | used to compare two things | 再有 |
| 25 | 601 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 再有 |
| 26 | 601 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 再有 |
| 27 | 601 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 再有 |
| 28 | 601 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 再有 |
| 29 | 601 | 有 | yǒu | abundant | 再有 |
| 30 | 601 | 有 | yǒu | purposeful | 再有 |
| 31 | 601 | 有 | yǒu | You | 再有 |
| 32 | 601 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 再有 |
| 33 | 601 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 再有 |
| 34 | 542 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而廊殿樓臺 |
| 35 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而廊殿樓臺 |
| 36 | 542 | 而 | ér | you | 而廊殿樓臺 |
| 37 | 542 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而廊殿樓臺 |
| 38 | 542 | 而 | ér | right away; then | 而廊殿樓臺 |
| 39 | 542 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而廊殿樓臺 |
| 40 | 542 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而廊殿樓臺 |
| 41 | 542 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而廊殿樓臺 |
| 42 | 542 | 而 | ér | how can it be that? | 而廊殿樓臺 |
| 43 | 542 | 而 | ér | so as to | 而廊殿樓臺 |
| 44 | 542 | 而 | ér | only then | 而廊殿樓臺 |
| 45 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 而廊殿樓臺 |
| 46 | 542 | 而 | néng | can; able | 而廊殿樓臺 |
| 47 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而廊殿樓臺 |
| 48 | 542 | 而 | ér | me | 而廊殿樓臺 |
| 49 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 而廊殿樓臺 |
| 50 | 542 | 而 | ér | possessive | 而廊殿樓臺 |
| 51 | 542 | 而 | ér | and; ca | 而廊殿樓臺 |
| 52 | 523 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 命法師案行其處 |
| 53 | 523 | 其 | qí | to add emphasis | 命法師案行其處 |
| 54 | 523 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 命法師案行其處 |
| 55 | 523 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 命法師案行其處 |
| 56 | 523 | 其 | qí | he; her; it; them | 命法師案行其處 |
| 57 | 523 | 其 | qí | probably; likely | 命法師案行其處 |
| 58 | 523 | 其 | qí | will | 命法師案行其處 |
| 59 | 523 | 其 | qí | may | 命法師案行其處 |
| 60 | 523 | 其 | qí | if | 命法師案行其處 |
| 61 | 523 | 其 | qí | or | 命法師案行其處 |
| 62 | 523 | 其 | qí | Qi | 命法師案行其處 |
| 63 | 523 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 命法師案行其處 |
| 64 | 512 | 於 | yú | in; at | 於寺建齋度僧 |
| 65 | 512 | 於 | yú | in; at | 於寺建齋度僧 |
| 66 | 512 | 於 | yú | in; at; to; from | 於寺建齋度僧 |
| 67 | 512 | 於 | yú | to go; to | 於寺建齋度僧 |
| 68 | 512 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寺建齋度僧 |
| 69 | 512 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於寺建齋度僧 |
| 70 | 512 | 於 | yú | from | 於寺建齋度僧 |
| 71 | 512 | 於 | yú | give | 於寺建齋度僧 |
| 72 | 512 | 於 | yú | oppposing | 於寺建齋度僧 |
| 73 | 512 | 於 | yú | and | 於寺建齋度僧 |
| 74 | 512 | 於 | yú | compared to | 於寺建齋度僧 |
| 75 | 512 | 於 | yú | by | 於寺建齋度僧 |
| 76 | 512 | 於 | yú | and; as well as | 於寺建齋度僧 |
| 77 | 512 | 於 | yú | for | 於寺建齋度僧 |
| 78 | 512 | 於 | yú | Yu | 於寺建齋度僧 |
| 79 | 512 | 於 | wū | a crow | 於寺建齋度僧 |
| 80 | 512 | 於 | wū | whew; wow | 於寺建齋度僧 |
| 81 | 512 | 於 | yú | near to; antike | 於寺建齋度僧 |
| 82 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師亦 |
| 83 | 479 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師亦 |
| 84 | 479 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師亦 |
| 85 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師亦 |
| 86 | 479 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師亦 |
| 87 | 421 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不容兩所 |
| 88 | 421 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不容兩所 |
| 89 | 421 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不容兩所 |
| 90 | 421 | 所 | suǒ | it | 不容兩所 |
| 91 | 421 | 所 | suǒ | if; supposing | 不容兩所 |
| 92 | 421 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不容兩所 |
| 93 | 421 | 所 | suǒ | a place; a location | 不容兩所 |
| 94 | 421 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不容兩所 |
| 95 | 421 | 所 | suǒ | that which | 不容兩所 |
| 96 | 421 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不容兩所 |
| 97 | 421 | 所 | suǒ | meaning | 不容兩所 |
| 98 | 421 | 所 | suǒ | garrison | 不容兩所 |
| 99 | 421 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不容兩所 |
| 100 | 421 | 所 | suǒ | that which; yad | 不容兩所 |
| 101 | 399 | 至 | zhì | to; until | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 102 | 399 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 103 | 399 | 至 | zhì | extremely; very; most | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 104 | 399 | 至 | zhì | to arrive | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 105 | 399 | 至 | zhì | approach; upagama | 西京至麟德元年二月玉華宮捨化 |
| 106 | 390 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 107 | 390 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 108 | 390 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 109 | 390 | 以 | yǐ | according to | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 110 | 390 | 以 | yǐ | because of | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 111 | 390 | 以 | yǐ | on a certain date | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 112 | 390 | 以 | yǐ | and; as well as | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 113 | 390 | 以 | yǐ | to rely on | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 114 | 390 | 以 | yǐ | to regard | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 115 | 390 | 以 | yǐ | to be able to | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 116 | 390 | 以 | yǐ | to order; to command | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 117 | 390 | 以 | yǐ | further; moreover | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 118 | 390 | 以 | yǐ | used after a verb | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 119 | 390 | 以 | yǐ | very | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 120 | 390 | 以 | yǐ | already | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 121 | 390 | 以 | yǐ | increasingly | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 122 | 390 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 123 | 390 | 以 | yǐ | Israel | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 124 | 390 | 以 | yǐ | Yi | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 125 | 390 | 以 | yǐ | use; yogena | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 126 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 勅曰 |
| 127 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 勅曰 |
| 128 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 勅曰 |
| 129 | 386 | 曰 | yuē | particle without meaning | 勅曰 |
| 130 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 勅曰 |
| 131 | 381 | 王 | wáng | Wang | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 132 | 381 | 王 | wáng | a king | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 133 | 381 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 134 | 381 | 王 | wàng | to be king; to rule | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 135 | 381 | 王 | wáng | a prince; a duke | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 136 | 381 | 王 | wáng | grand; great | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 137 | 381 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 138 | 381 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 139 | 381 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 140 | 381 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 141 | 381 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 142 | 372 | 為 | wèi | for; to | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 143 | 372 | 為 | wèi | because of | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 144 | 372 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 145 | 372 | 為 | wéi | to change into; to become | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 146 | 372 | 為 | wéi | to be; is | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 147 | 372 | 為 | wéi | to do | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 148 | 372 | 為 | wèi | for | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 149 | 372 | 為 | wèi | because of; for; to | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 150 | 372 | 為 | wèi | to | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 151 | 372 | 為 | wéi | in a passive construction | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 152 | 372 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 153 | 372 | 為 | wéi | forming an adverb | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 154 | 372 | 為 | wéi | to add emphasis | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 155 | 372 | 為 | wèi | to support; to help | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 156 | 372 | 為 | wéi | to govern | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 157 | 372 | 為 | wèi | to be; bhū | 以延康坊濮王故宅為皇太子分 |
| 158 | 341 | 也 | yě | also; too | 邑仁祠此為最也 |
| 159 | 341 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 邑仁祠此為最也 |
| 160 | 341 | 也 | yě | either | 邑仁祠此為最也 |
| 161 | 341 | 也 | yě | even | 邑仁祠此為最也 |
| 162 | 341 | 也 | yě | used to soften the tone | 邑仁祠此為最也 |
| 163 | 341 | 也 | yě | used for emphasis | 邑仁祠此為最也 |
| 164 | 341 | 也 | yě | used to mark contrast | 邑仁祠此為最也 |
| 165 | 341 | 也 | yě | used to mark compromise | 邑仁祠此為最也 |
| 166 | 341 | 也 | yě | ya | 邑仁祠此為最也 |
| 167 | 334 | 此 | cǐ | this; these | 邑仁祠此為最也 |
| 168 | 334 | 此 | cǐ | in this way | 邑仁祠此為最也 |
| 169 | 334 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 邑仁祠此為最也 |
| 170 | 334 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 邑仁祠此為最也 |
| 171 | 334 | 此 | cǐ | this; here; etad | 邑仁祠此為最也 |
| 172 | 326 | 餘 | yú | extra; surplus | 屋四千餘 |
| 173 | 326 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 屋四千餘 |
| 174 | 326 | 餘 | yú | I | 屋四千餘 |
| 175 | 326 | 餘 | yú | to remain | 屋四千餘 |
| 176 | 326 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 屋四千餘 |
| 177 | 326 | 餘 | yú | other | 屋四千餘 |
| 178 | 326 | 餘 | yú | additional; complementary | 屋四千餘 |
| 179 | 326 | 餘 | yú | remaining | 屋四千餘 |
| 180 | 326 | 餘 | yú | incomplete | 屋四千餘 |
| 181 | 326 | 餘 | yú | Yu | 屋四千餘 |
| 182 | 326 | 餘 | yú | other; anya | 屋四千餘 |
| 183 | 319 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 184 | 319 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 185 | 319 | 人 | rén | a kind of person | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 186 | 319 | 人 | rén | everybody | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 187 | 319 | 人 | rén | adult | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 188 | 319 | 人 | rén | somebody; others | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 189 | 319 | 人 | rén | an upright person | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 190 | 319 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅先委所司簡大德五十人 |
| 191 | 310 | 又 | yòu | again; also | 又人命無常 |
| 192 | 310 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又人命無常 |
| 193 | 310 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又人命無常 |
| 194 | 310 | 又 | yòu | and | 又人命無常 |
| 195 | 310 | 又 | yòu | furthermore | 又人命無常 |
| 196 | 310 | 又 | yòu | in addition | 又人命無常 |
| 197 | 310 | 又 | yòu | but | 又人命無常 |
| 198 | 310 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又人命無常 |
| 199 | 286 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又六出者 |
| 200 | 286 | 者 | zhě | that | 又六出者 |
| 201 | 286 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又六出者 |
| 202 | 286 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又六出者 |
| 203 | 286 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又六出者 |
| 204 | 286 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又六出者 |
| 205 | 286 | 者 | zhuó | according to | 又六出者 |
| 206 | 286 | 者 | zhě | ca | 又六出者 |
| 207 | 277 | 一 | yī | one | 寺各一 |
| 208 | 277 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 寺各一 |
| 209 | 277 | 一 | yī | as soon as; all at once | 寺各一 |
| 210 | 277 | 一 | yī | pure; concentrated | 寺各一 |
| 211 | 277 | 一 | yì | whole; all | 寺各一 |
| 212 | 277 | 一 | yī | first | 寺各一 |
| 213 | 277 | 一 | yī | the same | 寺各一 |
| 214 | 277 | 一 | yī | each | 寺各一 |
| 215 | 277 | 一 | yī | certain | 寺各一 |
| 216 | 277 | 一 | yī | throughout | 寺各一 |
| 217 | 277 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 寺各一 |
| 218 | 277 | 一 | yī | sole; single | 寺各一 |
| 219 | 277 | 一 | yī | a very small amount | 寺各一 |
| 220 | 277 | 一 | yī | Yi | 寺各一 |
| 221 | 277 | 一 | yī | other | 寺各一 |
| 222 | 277 | 一 | yī | to unify | 寺各一 |
| 223 | 277 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 寺各一 |
| 224 | 277 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 寺各一 |
| 225 | 277 | 一 | yī | or | 寺各一 |
| 226 | 277 | 一 | yī | one; eka | 寺各一 |
| 227 | 272 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何因忽出此言 |
| 228 | 272 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何因忽出此言 |
| 229 | 272 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何因忽出此言 |
| 230 | 272 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何因忽出此言 |
| 231 | 272 | 言 | yán | phrase; sentence | 何因忽出此言 |
| 232 | 272 | 言 | yán | a word; a syllable | 何因忽出此言 |
| 233 | 272 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何因忽出此言 |
| 234 | 272 | 言 | yán | to regard as | 何因忽出此言 |
| 235 | 272 | 言 | yán | to act as | 何因忽出此言 |
| 236 | 272 | 言 | yán | word; vacana | 何因忽出此言 |
| 237 | 272 | 言 | yán | speak; vad | 何因忽出此言 |
| 238 | 269 | 不 | bù | not; no | 所不 |
| 239 | 269 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所不 |
| 240 | 269 | 不 | bù | as a correlative | 所不 |
| 241 | 269 | 不 | bù | no (answering a question) | 所不 |
| 242 | 269 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所不 |
| 243 | 269 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所不 |
| 244 | 269 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所不 |
| 245 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 所不 |
| 246 | 269 | 不 | bù | no; na | 所不 |
| 247 | 265 | 國 | guó | a country; a nation | 皆為國造塔及營經像 |
| 248 | 265 | 國 | guó | the capital of a state | 皆為國造塔及營經像 |
| 249 | 265 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 皆為國造塔及營經像 |
| 250 | 265 | 國 | guó | a state; a kingdom | 皆為國造塔及營經像 |
| 251 | 265 | 國 | guó | a place; a land | 皆為國造塔及營經像 |
| 252 | 265 | 國 | guó | domestic; Chinese | 皆為國造塔及營經像 |
| 253 | 265 | 國 | guó | national | 皆為國造塔及營經像 |
| 254 | 265 | 國 | guó | top in the nation | 皆為國造塔及營經像 |
| 255 | 265 | 國 | guó | Guo | 皆為國造塔及營經像 |
| 256 | 265 | 國 | guó | community; nation; janapada | 皆為國造塔及營經像 |
| 257 | 260 | 師 | shī | teacher | 諸師等見 |
| 258 | 260 | 師 | shī | multitude | 諸師等見 |
| 259 | 260 | 師 | shī | a host; a leader | 諸師等見 |
| 260 | 260 | 師 | shī | an expert | 諸師等見 |
| 261 | 260 | 師 | shī | an example; a model | 諸師等見 |
| 262 | 260 | 師 | shī | master | 諸師等見 |
| 263 | 260 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 諸師等見 |
| 264 | 260 | 師 | shī | Shi | 諸師等見 |
| 265 | 260 | 師 | shī | to imitate | 諸師等見 |
| 266 | 260 | 師 | shī | troops | 諸師等見 |
| 267 | 260 | 師 | shī | shi | 諸師等見 |
| 268 | 260 | 師 | shī | an army division | 諸師等見 |
| 269 | 260 | 師 | shī | the 7th hexagram | 諸師等見 |
| 270 | 260 | 師 | shī | a lion | 諸師等見 |
| 271 | 260 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 諸師等見 |
| 272 | 255 | 是 | shì | is; are; am; to be | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 273 | 255 | 是 | shì | is exactly | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 274 | 255 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 275 | 255 | 是 | shì | this; that; those | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 276 | 255 | 是 | shì | really; certainly | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 277 | 255 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 278 | 255 | 是 | shì | true | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 279 | 255 | 是 | shì | is; has; exists | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 280 | 255 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 281 | 255 | 是 | shì | a matter; an affair | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 282 | 255 | 是 | shì | Shi | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 283 | 255 | 是 | shì | is; bhū | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 284 | 255 | 是 | shì | this; idam | 並是諸佛菩薩所冥加耳 |
| 285 | 246 | 無 | wú | no | 中使朝臣問慰無絕 |
| 286 | 246 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中使朝臣問慰無絕 |
| 287 | 246 | 無 | wú | to not have; without | 中使朝臣問慰無絕 |
| 288 | 246 | 無 | wú | has not yet | 中使朝臣問慰無絕 |
| 289 | 246 | 無 | mó | mo | 中使朝臣問慰無絕 |
| 290 | 246 | 無 | wú | do not | 中使朝臣問慰無絕 |
| 291 | 246 | 無 | wú | not; -less; un- | 中使朝臣問慰無絕 |
| 292 | 246 | 無 | wú | regardless of | 中使朝臣問慰無絕 |
| 293 | 246 | 無 | wú | to not have | 中使朝臣問慰無絕 |
| 294 | 246 | 無 | wú | um | 中使朝臣問慰無絕 |
| 295 | 246 | 無 | wú | Wu | 中使朝臣問慰無絕 |
| 296 | 246 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中使朝臣問慰無絕 |
| 297 | 246 | 無 | wú | not; non- | 中使朝臣問慰無絕 |
| 298 | 246 | 無 | mó | mo | 中使朝臣問慰無絕 |
| 299 | 238 | 里 | lǐ | inside; interior | 周圍數里 |
| 300 | 238 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周圍數里 |
| 301 | 238 | 里 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 周圍數里 |
| 302 | 238 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周圍數里 |
| 303 | 238 | 里 | lǐ | inside; within | 周圍數里 |
| 304 | 238 | 里 | lǐ | a residence | 周圍數里 |
| 305 | 238 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周圍數里 |
| 306 | 238 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周圍數里 |
| 307 | 238 | 里 | lǐ | interior; antar | 周圍數里 |
| 308 | 238 | 里 | lǐ | village; antar | 周圍數里 |
| 309 | 216 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 310 | 216 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 311 | 216 | 日 | rì | a day | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 312 | 216 | 日 | rì | Japan | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 313 | 216 | 日 | rì | sun | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 314 | 216 | 日 | rì | daytime | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 315 | 216 | 日 | rì | sunlight | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 316 | 216 | 日 | rì | everyday | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 317 | 216 | 日 | rì | season | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 318 | 216 | 日 | rì | available time | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 319 | 216 | 日 | rì | a day | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 320 | 216 | 日 | rì | in the past | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 321 | 216 | 日 | mì | mi | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 322 | 216 | 日 | rì | sun; sūrya | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 323 | 216 | 日 | rì | a day; divasa | 寺以元年秋八月戊子十九日造 |
| 324 | 208 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 325 | 208 | 自 | zì | from; since | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 326 | 208 | 自 | zì | self; oneself; itself | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 327 | 208 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 328 | 208 | 自 | zì | Zi | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 329 | 208 | 自 | zì | a nose | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 330 | 208 | 自 | zì | the beginning; the start | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 331 | 208 | 自 | zì | origin | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 332 | 208 | 自 | zì | originally | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 333 | 208 | 自 | zì | still; to remain | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 334 | 208 | 自 | zì | in person; personally | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 335 | 208 | 自 | zì | in addition; besides | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 336 | 208 | 自 | zì | if; even if | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 337 | 208 | 自 | zì | but | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 338 | 208 | 自 | zì | because | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 339 | 208 | 自 | zì | to employ; to use | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 340 | 208 | 自 | zì | to be | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 341 | 208 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 342 | 208 | 自 | zì | self; soul; ātman | 起顯慶三年正月隨車駕自洛還 |
| 343 | 201 | 行 | xíng | to walk | 俛仰翻數行訖 |
| 344 | 201 | 行 | xíng | capable; competent | 俛仰翻數行訖 |
| 345 | 201 | 行 | háng | profession | 俛仰翻數行訖 |
| 346 | 201 | 行 | háng | line; row | 俛仰翻數行訖 |
| 347 | 201 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 俛仰翻數行訖 |
| 348 | 201 | 行 | xíng | to travel | 俛仰翻數行訖 |
| 349 | 201 | 行 | xìng | actions; conduct | 俛仰翻數行訖 |
| 350 | 201 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 俛仰翻數行訖 |
| 351 | 201 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 俛仰翻數行訖 |
| 352 | 201 | 行 | háng | horizontal line | 俛仰翻數行訖 |
| 353 | 201 | 行 | héng | virtuous deeds | 俛仰翻數行訖 |
| 354 | 201 | 行 | hàng | a line of trees | 俛仰翻數行訖 |
| 355 | 201 | 行 | hàng | bold; steadfast | 俛仰翻數行訖 |
| 356 | 201 | 行 | xíng | to move | 俛仰翻數行訖 |
| 357 | 201 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 俛仰翻數行訖 |
| 358 | 201 | 行 | xíng | travel | 俛仰翻數行訖 |
| 359 | 201 | 行 | xíng | to circulate | 俛仰翻數行訖 |
| 360 | 201 | 行 | xíng | running script; running script | 俛仰翻數行訖 |
| 361 | 201 | 行 | xíng | temporary | 俛仰翻數行訖 |
| 362 | 201 | 行 | xíng | soon | 俛仰翻數行訖 |
| 363 | 201 | 行 | háng | rank; order | 俛仰翻數行訖 |
| 364 | 201 | 行 | háng | a business; a shop | 俛仰翻數行訖 |
| 365 | 201 | 行 | xíng | to depart; to leave | 俛仰翻數行訖 |
| 366 | 201 | 行 | xíng | to experience | 俛仰翻數行訖 |
| 367 | 201 | 行 | xíng | path; way | 俛仰翻數行訖 |
| 368 | 201 | 行 | xíng | xing; ballad | 俛仰翻數行訖 |
| 369 | 201 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 俛仰翻數行訖 |
| 370 | 201 | 行 | xíng | 俛仰翻數行訖 | |
| 371 | 201 | 行 | xíng | moreover; also | 俛仰翻數行訖 |
| 372 | 201 | 行 | xíng | Practice | 俛仰翻數行訖 |
| 373 | 201 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 俛仰翻數行訖 |
| 374 | 201 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 俛仰翻數行訖 |
| 375 | 193 | 等 | děng | et cetera; and so on | 音樂等 |
| 376 | 193 | 等 | děng | to wait | 音樂等 |
| 377 | 193 | 等 | děng | degree; kind | 音樂等 |
| 378 | 193 | 等 | děng | plural | 音樂等 |
| 379 | 193 | 等 | děng | to be equal | 音樂等 |
| 380 | 193 | 等 | děng | degree; level | 音樂等 |
| 381 | 193 | 等 | děng | to compare | 音樂等 |
| 382 | 193 | 等 | děng | same; equal; sama | 音樂等 |
| 383 | 189 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸妙香花 |
| 384 | 189 | 諸 | zhū | Zhu | 諸妙香花 |
| 385 | 189 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸妙香花 |
| 386 | 189 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸妙香花 |
| 387 | 189 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸妙香花 |
| 388 | 189 | 諸 | zhū | of; in | 諸妙香花 |
| 389 | 189 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸妙香花 |
| 390 | 182 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 391 | 182 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 392 | 182 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 393 | 182 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 394 | 182 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 395 | 182 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 396 | 182 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 397 | 182 | 時 | shí | tense | 時 |
| 398 | 182 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 399 | 182 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 400 | 182 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 401 | 182 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 402 | 182 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 403 | 182 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 404 | 182 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 405 | 182 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 406 | 182 | 時 | shí | on time | 時 |
| 407 | 182 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 408 | 182 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 409 | 182 | 時 | shí | hour | 時 |
| 410 | 182 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 411 | 182 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 412 | 182 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 413 | 182 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 414 | 182 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 415 | 182 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 416 | 179 | 來 | lái | to come | 共來供養 |
| 417 | 179 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 共來供養 |
| 418 | 179 | 來 | lái | please | 共來供養 |
| 419 | 179 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 共來供養 |
| 420 | 179 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 共來供養 |
| 421 | 179 | 來 | lái | ever since | 共來供養 |
| 422 | 179 | 來 | lái | wheat | 共來供養 |
| 423 | 179 | 來 | lái | next; future | 共來供養 |
| 424 | 179 | 來 | lái | a simple complement of direction | 共來供養 |
| 425 | 179 | 來 | lái | to occur; to arise | 共來供養 |
| 426 | 179 | 來 | lái | to earn | 共來供養 |
| 427 | 179 | 來 | lái | to come; āgata | 共來供養 |
| 428 | 178 | 亦 | yì | also; too | 法師亦 |
| 429 | 178 | 亦 | yì | but | 法師亦 |
| 430 | 178 | 亦 | yì | this; he; she | 法師亦 |
| 431 | 178 | 亦 | yì | although; even though | 法師亦 |
| 432 | 178 | 亦 | yì | already | 法師亦 |
| 433 | 178 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法師亦 |
| 434 | 178 | 亦 | yì | Yi | 法師亦 |
| 435 | 175 | 聞 | wén | to hear | 聞院內三堂講說 |
| 436 | 175 | 聞 | wén | Wen | 聞院內三堂講說 |
| 437 | 175 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞院內三堂講說 |
| 438 | 175 | 聞 | wén | to be widely known | 聞院內三堂講說 |
| 439 | 175 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞院內三堂講說 |
| 440 | 175 | 聞 | wén | information | 聞院內三堂講說 |
| 441 | 175 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞院內三堂講說 |
| 442 | 175 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞院內三堂講說 |
| 443 | 175 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞院內三堂講說 |
| 444 | 175 | 聞 | wén | to question | 聞院內三堂講說 |
| 445 | 175 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞院內三堂講說 |
| 446 | 175 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞院內三堂講說 |
| 447 | 171 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以四年冬十月 |
| 448 | 171 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以四年冬十月 |
| 449 | 171 | 即 | jí | at that time | 即以四年冬十月 |
| 450 | 171 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以四年冬十月 |
| 451 | 171 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以四年冬十月 |
| 452 | 171 | 即 | jí | if; but | 即以四年冬十月 |
| 453 | 171 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以四年冬十月 |
| 454 | 171 | 即 | jí | then; following | 即以四年冬十月 |
| 455 | 171 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以四年冬十月 |
| 456 | 168 | 已 | yǐ | already | 法師受已 |
| 457 | 168 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 法師受已 |
| 458 | 168 | 已 | yǐ | from | 法師受已 |
| 459 | 168 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 法師受已 |
| 460 | 168 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 法師受已 |
| 461 | 168 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 法師受已 |
| 462 | 168 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 法師受已 |
| 463 | 168 | 已 | yǐ | to complete | 法師受已 |
| 464 | 168 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 法師受已 |
| 465 | 168 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 法師受已 |
| 466 | 168 | 已 | yǐ | certainly | 法師受已 |
| 467 | 168 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 法師受已 |
| 468 | 168 | 已 | yǐ | this | 法師受已 |
| 469 | 168 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 法師受已 |
| 470 | 168 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 法師受已 |
| 471 | 157 | 既 | jì | already; since | 文既廣大 |
| 472 | 157 | 既 | jì | both ... and ... | 文既廣大 |
| 473 | 157 | 既 | jì | to complete; to finish | 文既廣大 |
| 474 | 157 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 文既廣大 |
| 475 | 157 | 既 | jì | not long | 文既廣大 |
| 476 | 157 | 既 | jì | Ji | 文既廣大 |
| 477 | 157 | 既 | jì | thereupon; tatas | 文既廣大 |
| 478 | 156 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 京師多務 |
| 479 | 156 | 多 | duó | many; much | 京師多務 |
| 480 | 156 | 多 | duō | more | 京師多務 |
| 481 | 156 | 多 | duō | an unspecified extent | 京師多務 |
| 482 | 156 | 多 | duō | used in exclamations | 京師多務 |
| 483 | 156 | 多 | duō | excessive | 京師多務 |
| 484 | 156 | 多 | duō | to what extent | 京師多務 |
| 485 | 156 | 多 | duō | abundant | 京師多務 |
| 486 | 156 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 京師多務 |
| 487 | 156 | 多 | duō | mostly | 京師多務 |
| 488 | 156 | 多 | duō | simply; merely | 京師多務 |
| 489 | 156 | 多 | duō | frequently | 京師多務 |
| 490 | 156 | 多 | duō | very | 京師多務 |
| 491 | 156 | 多 | duō | Duo | 京師多務 |
| 492 | 156 | 多 | duō | ta | 京師多務 |
| 493 | 156 | 多 | duō | many; bahu | 京師多務 |
| 494 | 155 | 及 | jí | to reach | 能及也 |
| 495 | 155 | 及 | jí | and | 能及也 |
| 496 | 155 | 及 | jí | coming to; when | 能及也 |
| 497 | 155 | 及 | jí | to attain | 能及也 |
| 498 | 155 | 及 | jí | to understand | 能及也 |
| 499 | 155 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能及也 |
| 500 | 155 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能及也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 法师 | 法師 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
| 阿父 | 196 | Dad | |
| 阿利尼 | 阿利尼 | 97 | Alni; Arni |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿难陀补罗国 | 阿難陀補羅國 | 97 | ānandapura |
| 案达罗国 | 案達羅國 | 195 | Andhra |
| 安福 | 196 | Anfu | |
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
| 菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 菴没罗园 | 菴沒羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 菴摩罗女 | 菴摩羅女 | 196 | Amrapali |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 安县 | 安縣 | 196 | An county |
| 菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
| 阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿耆尼 | 196 |
|
|
| 阿耆尼国 | 阿耆尼國 | 97 | Kingdom of Agni |
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿阇多设咄路王 | 阿闍多設咄路王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿恃多伐底河 | 196 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阿耶穆佉国 | 阿耶穆佉國 | 97 | Ayamukha |
| 阿踰陀 | 196 | Ayodhyā | |
| 阿吒厘国 | 阿吒釐國 | 97 | Aṭali |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百法明门论 | 百法明門論 | 98 | Introduction to the Hundred Dharmas Treatise |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋禄迦国 | 跋祿迦國 | 98 | bālukā |
| 跋禄羯呫婆 | 跋祿羯呫婆 | 98 | Bharukaccha; Bharukacchapa |
| 班超 | 98 | Ban Chao | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北极 | 北極 | 98 | north pole |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 奔那伐弹那国 | 奔那伐彈那國 | 98 | Puṇḍravardhana |
| 辩机 | 辯機 | 98 |
|
| 汴州 | 98 | Bianzhou | |
| 臂多势罗国 | 臂多勢羅國 | 98 | Pātāsila |
| 豳 | 98 | Bin county | |
| 鞞索迦 | 98 | Viṣaka | |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 钵伐多国 | 鉢伐多國 | 98 | Parvata |
| 波剌斯 | 98 | Pārsa | |
| 波剌斯国 | 波剌斯國 | 98 | Pārsa |
| 钵利曷国 | 鉢利曷國 | 98 | Pārghar |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 博望 | 98 | Bowang | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 捕喝国 | 捕喝國 | 98 | Baktra |
| 布路沙 | 98 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | |
| 漕矩吒国 | 漕矩吒國 | 99 | Afghanistan |
| 曾子 | 99 | Ceng Zi | |
| 阐铎迦 | 闡鐸迦 | 99 | Channa; Chandaka |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安令 | 長安令 | 99 | Prefect of Chang'an |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 单于 | 單于 | 99 | Chanyu |
| 晁错 | 晁錯 | 99 | Chao Cuo |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 澄海 | 99 | Sea of serenity (Mare Serenitatis, on the moon); Chenghai | |
| 承明 | 99 | Chengxing reign | |
| 承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 车师 | 車師 | 99 | Jushi |
| 驰道 | 馳道 | 99 | Chidao; National Roads |
| 出世说部 | 出世說部 | 99 | Lokottara-vāda |
| 褚遂良 | 99 | Chu Suilang | |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 垂拱 | 99 | Chuigong | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈舟 | 99 |
|
|
| 慈利 | 99 | Cili | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大慈恩寺三藏法师传 | 大慈恩寺三藏法師傳 | 100 | Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大唐大慈恩寺三藏法师传 | 大唐大慈恩寺三藏法師傳 | 100 | A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci'en Monastery of the Great Tang Dynasty |
| 大唐西域记 | 大唐西域記 | 100 |
|
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 呾叉始罗 | 呾叉始羅 | 100 |
|
| 呾叉始罗国 | 呾叉始羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 岱 | 100 | Mount Tai | |
| 代王 | 100 | Prince of Dai | |
| 大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达罗毘荼 | 達羅毘荼 | 100 | Draviḍa |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达摩悉铁帝国 | 達摩悉鐵帝國 | 100 | Dharmasthiti |
| 大宁 | 大寧 | 100 | Daning |
| 耽摩栗底国 | 耽摩栗底國 | 100 | Tāmraliptī |
| 丹霞 | 100 |
|
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道整 | 100 | Dao Zheng | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道立 | 100 | Daoli | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道宣 | 100 | Daoxuan | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘阿毘达磨杂集论 | 大乘阿毘達磨雜集論 | 100 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Commentary on the Compendium of the Abhidharma |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大邑 | 100 | Dayi | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 德光 | 100 |
|
|
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 德钦 | 德欽 | 100 | Dechen |
| 地府 | 100 | hell; the nether world; Hades | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 定州 | 100 | Dingzhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 东平 | 東平 | 100 | Dongping |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians |
| 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
| 都史多 | 100 | tuṣita | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 覩货逻 | 覩貨邏 | 100 | Tocharian |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多宝寺 | 多寶寺 | 100 | Duobao Temple |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 驮那羯磔迦国 | 馱那羯磔迦國 | 100 | Dhānakaṭaka |
| 二百亿罗汉 | 二百億羅漢 | 195 | Arhat Śrutiviṃśatikoṭi |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 伐地 | 102 | Vadi; Betik | |
| 伐腊毘国 | 伐臘毘國 | 102 | Valabhi |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法密部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 房玄龄 | 房玄齡 | 102 | Fang Xuanling |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵衍那国 | 梵衍那國 | 102 | Kingdom of Bamiyan; Bamyan |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 吠奢 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 吠陀 | 102 |
|
|
| 汾 | 102 | Fen | |
| 酆 | 102 | Feng | |
| 封禅 | 封禪 | 102 | Feng Shan |
| 冯茂 | 馮茂 | 102 | Feng Mao |
| 封人 | 102 | Duiren | |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 傅毅 | 102 | Fu Yi | |
| 缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
| 扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
| 缚喝 | 縛喝 | 102 | Baktra |
| 缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
| 抚宁 | 撫寧 | 102 | Funing |
| 扶桑 | 102 | Fusang | |
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 高岭 | 高嶺 | 103 | Gaoling; Kaolin |
| 高阳县 | 高陽縣 | 103 | Gaoyang county |
| 高云 | 高雲 | 103 | Gao Yun |
| 高祖 | 103 |
|
|
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 恭御陀 | 103 | Koṅgoda | |
| 恭御陀国 | 恭御陀國 | 103 | Koṅgoda |
| 緱 | 71 | Gou | |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广平县 | 廣平縣 | 103 | Guangping county |
| 光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 瓜州 | 103 | Guazhou County | |
| 故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
| 媯 | 103 | Gui | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 桂林 | 71 | Guilin | |
| 海西 | 104 | Haixi | |
| 海晏 | 104 | Haiyan | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
| 汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
| 汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
| 汉川 | 漢川 | 104 | Hanchuan |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 汉阳 | 漢陽 | 104 | Hanyang |
| 鄗 | 104 | Hao | |
| 镐京 | 鎬京 | 104 | Haojing |
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 喝捍 | 104 | Khagan; Gahan | |
| 曷逻胡国 | 曷邏胡國 | 104 | Rahu |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 鋐 | 104 | Hong | |
| 弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
| 鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧立 | 104 | Hui Li | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
| 惠济 | 惠濟 | 104 | Huiji |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 活国 | 活國 | 104 | Ghori; Kunduz; Huoh |
| 货利习弥伽国 | 貨利習彌伽國 | 104 | Horiṣmīka |
| 胡寔健国 | 胡寔健國 | 104 | gūzgānān |
| 姞 | 106 | Ji | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
| 贾逵 | 賈逵 | 106 |
|
| 迦毕试 | 迦畢試 | 106 | Kāpiśī |
| 迦毕试国 | 迦畢試國 | 106 | Kāpiśī |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦摩缕波国 | 迦摩縷波國 | 106 | Kāmarūpa |
| 集安 | 106 | Ji'an | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
| 江夏王 | 106 | Prince of Jiangxia | |
| 迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
| 迦腻色迦王 | 迦膩色迦王 | 106 | King Kaniska |
| 健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 监修国史 | 監修國史 | 106 | Director of National History |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 劫比他国 | 劫比他國 | 106 | Kapitha |
| 羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 羯罗拏苏伐剌那 | 羯羅拏蘇伐剌那 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 羯罗拏苏伐剌那国 | 羯羅拏蘇伐剌那國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 戒日 | 106 | Harsha | |
| 戒日王 | 106 | King Harsha | |
| 羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
| 界首 | 106 | Jieshou | |
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 揭职 | 揭職 | 106 | Kacik |
| 羯朱嗢只罗国 | 羯朱嗢祇羅國 | 106 | Kajaṅgala |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
| 激浪 | 106 | Mountain Dew | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 靖迈 | 靖邁 | 106 | Jing Mai |
| 济南 | 濟南 | 106 | Jinan |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金城 | 106 |
|
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 井宿 | 106 | Punarvasu | |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 京郊 | 106 | the suburbs of the capital | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 敬宗 | 106 | Jingzong | |
| 晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
| 鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九里 | 106 | Liuli | |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 瞿波罗 | 瞿波羅 | 106 | Gopala |
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 俱舍雹论 | 俱舍雹論 | 106 | Abhidharma kośa śastra |
| 劬师罗 | 劬師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那国 | 拘尸那國 | 106 | Kuśinagara |
| 瞿折罗国 | 瞿折羅國 | 106 | gūrjara |
| 康国 | 康國 | 107 | Kangju |
| 孔教 | 107 | Confucianism; Confucian school | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 鄶 | 107 | Kuai | |
| 崑 | 107 |
|
|
| 崐 | 107 | Kunlun mountains | |
| 昆阳 | 昆陽 | 107 | Kunyang |
| 阔悉多 | 闊悉多 | 107 | Khusta; Khost |
| 来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
| 滥波国 | 濫波國 | 108 | Lampā |
| 狼 | 108 |
|
|
| 狼揭罗国 | 狼揭羅國 | 108 | Laṅgala |
| 蓝摩国 | 藍摩國 | 108 | Rāmagrāma; Rāma |
| 兰州 | 蘭州 | 108 | Lanzhou |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 理门论 | 理門論 | 108 | Nyāyamukha |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 连云 | 連雲 | 108 | Lianyun |
| 辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
| 礼部尚书 | 禮部尚書 | 108 | Director of Board of Rites |
| 林清 | 108 | Lin Qing | |
| 麟德 | 108 | Linde | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六门陀罗尼经 | 六門陀羅尼經 | 108 | Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 楼兰 | 樓蘭 | 108 | Loulan |
| 潞 | 108 | Lu River | |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗东 | 羅東 | 108 | Luodong; Lotong |
| 罗汉寺 | 羅漢寺 | 108 | Luohan Temple; Arhat Temple |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 洛州 | 108 | Luozhou | |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 茂罗三部卢 | 茂羅三部盧 | 109 | Mūlasthānapura |
| 梅怛丽 | 梅怛麗 | 109 | Maitreya |
| 没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
| 明王 | 109 |
|
|
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 摩城 | 109 | Mo i Rana | |
| 秣底补罗国 | 秣底補羅國 | 109 | Matipura |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃菩提寺 | 摩訶菩提寺 | 109 | Mahabodhi Temple |
| 摩诃瞻波 | 摩訶瞻波 | 109 | Champa |
| 摩诃剌侘国 | 摩訶剌侘國 | 109 | Mahārāṣṭra |
| 摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩腊婆国 | 摩臘婆國 | 109 | Mālava |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 末田 | 109 | Madhyantika | |
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 末田底迦 | 109 | Madhyantika | |
| 摩醯湿伐罗补罗国 | 摩醯濕伐羅補羅國 | 109 | Maheśvarapura |
| 摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 木叉提婆 | 109 | Mokṣadeva | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 牧野 | 109 | Muye | |
| 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
| 那揭罗曷国 | 那揭羅曷國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
| 那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南郭 | 110 | Nanguo | |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南罗罗国 | 南羅羅國 | 110 | Mālava |
| 南沙 | 110 |
|
|
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 那提 | 110 |
|
|
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼父 | 110 | Confucius; Father | |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘卢折那 | 毘盧折那 | 112 | Vairocana |
| 毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
| 平乐 | 平樂 | 112 | Pingle |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗阿迭多王 | 婆羅阿迭多王 | 112 | King Baladitya |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 濮 | 112 |
|
|
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 普宁 | 普寧 | 112 | Puning |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 蒲州 | 112 | Puzhou; Yongji | |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 乾封 | 113 | Qianfeng | |
| 乾符 | 113 | Qianfu | |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 讫栗瑟摩国 | 訖栗瑟摩國 | 113 | Krisma |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦代 | 113 | Qin dynasty | |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
| 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
| 秦州 | 113 | Qinzhou | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 契吒 | 113 | Kiṭa; Kheḍa; Kaccha | |
| 屈露多国 | 屈露多國 | 113 | Kulūta |
| 曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
| 佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha |
| 屈支 | 113 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日丽 | 日麗 | 114 | Rili |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三峡 | 三峽 | 115 | Three Gorges |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三弥底部 | 三彌底部 | 115 | Sammatiya School |
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 萨他泥湿伐罗国 | 薩他泥濕伐羅國 | 115 | Sthāneśvara |
| 僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
| 僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧祇部 | 115 | Mahasamghika | |
| 铩 | 鎩 | 115 | Mount Samarium |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 澘 | 115 | Shan | |
| 鄯 | 115 | Shan | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
| 上帝 | 115 |
|
|
| 上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
| 上京 | 115 | Shangjing | |
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 商弥国 | 商彌國 | 115 | Shangmi |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 邵 | 115 |
|
|
| 少林寺 | 115 | Shaolin Temple | |
| 沙州 | 115 | Shazhou; Dunhuang | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 设多图卢国 | 設多圖盧國 | 115 | Śatadru |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 神清 | 115 | Shen Qing | |
| 神泰 | 115 | Shen Tai | |
| 渑 | 澠 | 115 | Sheng |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 生主 | 115 |
|
|
| 渑池 | 澠池 | 115 | Mianchi |
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 石莲 | 石蓮 | 115 | Shi Lian; Shi Dashan |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 时缚迦 | 時縛迦 | 115 | jīvaka |
| 石国 | 石國 | 115 | Tash |
| 史国 | 史國 | 115 | Kusana |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 室罗伐悉底 | 室羅伐悉底 | 115 | Śrāvastī |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
| 施无厌寺 | 施無厭寺 | 115 | Nalanda Mahavihara |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 水族 | 115 | Sui People | |
| 疏勒 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 司隷 | 115 | Director; Inspector; Si Li | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 苏利耶 | 蘇利耶 | 115 | Surya; the Sun |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 娑多婆诃 | 娑多婆訶 | 115 | Satavahana |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太后 | 116 |
|
|
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 太常 | 116 | Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy | |
| 太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
| 太极 | 太極 | 116 |
|
| 太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
| 提婆设摩 | 提婆設摩 | 116 | Devakṣema |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天宫寺 | 天宮寺 | 116 | Tiangong Temple |
| 天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调伏光 | 調伏光 | 116 | Vinītaprabha |
| 条支 | 條支 | 116 | Seleucid Empire |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 吐火罗 | 吐火羅 | 116 | Tocharian |
| 突厥 | 116 | Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 突舍萨那寺 | 突舍薩那寺 | 116 | Toṣasana-vihāra |
| 万金川 | 萬金川 | 119 | Jinchuan Wan |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王度 | 119 | Wang Du | |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
| 王羲之 | 119 | Wang Xizhi | |
| 王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王舍新城 | 119 | Rajagriha; Rajgir | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 卫宏 | 衛宏 | 119 | Wei Hong |
| 韦将军 | 韋將軍 | 119 | Weituo; Skanda |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 唯识三十论 | 唯識三十論 | 119 | Thirty Verses on Consciousness Only |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文才 | 119 | Wen Cai | |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文德 | 119 | Wende | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 武圣 | 武聖 | 119 | the Saint of War |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 武昌 | 119 |
|
|
| 武德 | 119 | Wude | |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 武侯 | 119 | Wuhou | |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 乌铩国 | 烏鎩國 | 119 | Wusha |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 乌荼 | 烏荼 | 119 | Uḍa; Oḍra |
| 乌荼国 | 烏荼國 | 119 | Uḍa; Oḍra |
| 无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā |
| 无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无愠 | 無慍 | 119 | Wuyun |
| 乌仗那国 | 烏仗那國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 无遮大会 | 無遮大會 | 119 | Quinquennial Meeting |
| 奚 | 120 |
|
|
| 羲 | 120 |
|
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 羲皇 | 120 | Emperor Xi | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西印度 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 西安 | 120 | Xian | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 闲居寺 | 閑居寺 | 120 | Xianju Shan |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 猃狁 | 獫狁 | 120 | Xianyun; Xiongnu |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小川 | 120 | Ogawa | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 脇尊者 | 120 | Parsva | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 新安 | 120 | Xin'an | |
| 新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
| 信度 | 120 | Sindhu | |
| 信度国 | 信度國 | 120 | Sindhu |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 新营 | 新營 | 120 | Hsinying |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 西山 | 120 |
|
|
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 徐 | 120 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 宣公 | 120 | Xuangong; Lord Wen | |
| 玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 薛 | 120 |
|
|
| 雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 薰陆香树 | 薰陸香樹 | 120 | Boswellia |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 彦悰 | 彥悰 | 121 | Yan Cong |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
| 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
| 鸯窭利摩罗 | 鴦窶利摩羅 | 121 | Angulimalya |
| 燕国 | 燕國 | 121 | Yan |
| 延和 | 121 |
|
|
| 延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 瑤池 | 瑤池 | 121 | Jade Lake on Mount Kunlun |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 叶城 | 葉城 | 121 | Qaghiliq; Kargilik |
| 掖庭 | 121 | Lateral Courts | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 伊烂拏钵伐多国 | 伊爛拏鉢伐多國 | 121 | Īraṇaparvata |
| 伊烂拏国 | 伊爛拏國 | 121 | Īraṇaparvata |
| 淫薄健国 | 淫薄健國 | 121 | Inkavan |
| 印度 | 121 |
|
|
| 印度人 | 121 | Indian | |
| 饮光部 | 飲光部 | 121 | Kāśyapīyā sect |
| 印特伽 | 121 | India | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 伊赏那补罗国 | 伊賞那補羅國 | 121 | Kingdom of Isanapura |
| 伊吾 | 121 | Yiwu | |
| 宜阳 | 宜陽 | 121 | Yiyang |
| 益州 | 121 | Yizhou | |
| 邕 | 121 | Yong; Nanning | |
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 永宁 | 永寧 | 121 |
|
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 禹 | 121 |
|
|
| 玉华宫 | 玉華宮 | 121 | Yu Hua Palace |
| 玉门关 | 玉門關 | 121 | The Jade Gate |
| 于志宁 | 于志寧 | 121 | Yu Zhining |
| 缘起圣道经 | 緣起聖道經 | 121 | Nidānasūtra; Yuanqi Sheng Dao Jing |
| 尉迟 | 尉遲 | 121 | Yuchi |
| 粤 | 粵 | 121 |
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
| 云梦 | 雲夢 | 121 | Yunmeng |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 御史 | 121 |
|
|
| 御史大夫 | 121 | Imperial Secretary | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 瞻波国 | 瞻波國 | 122 | Campa |
| 战达罗 | 戰達羅 | 122 | Candra |
| 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
| 杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
| 长孙无忌 | 長孫無忌 | 122 | Zhangsun Wuji |
| 詹事 | 122 | Supply Official | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 战主国 | 戰主國 | 122 | Garjanapati |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
| 昭明 | 122 |
|
|
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 磔迦 | 122 | Ṭakka | |
| 磔迦国 | 磔迦國 | 122 | Ṭakka |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 震旦 | 122 | China | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 郑州 | 鄭州 | 122 | Zhengzhou |
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 赭时国 | 赭時國 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
| 支遁 | 122 | Zhi Dun | |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 祇林 | 122 | Jetavana | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 脂那 | 122 | Cina; China | |
| 支那 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 掷枳陀国 | 擲枳陀國 | 122 | Zhizhituo |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
| 中区 | 中區 | 122 | Jung District of Seoul; Jung-gu; Central District |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中书侍郎 | 中書侍郎 | 122 | Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat |
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 钟繇 | 鍾繇 | 122 | Zhong Yao |
| 周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
| 周六 | 週六 | 122 | Saturday |
| 周南 | 122 | Zhou Nan | |
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 周五 | 週五 | 122 | Friday |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 竺 | 122 |
|
|
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 珠利耶 | 122 | Cola; Choḷya | |
| 准陀 | 122 | Cunda | |
| 斫句迦国 | 斫句迦國 | 122 | Cukuka |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
| 紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 835.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 波吒厘树 | 波吒釐樹 | 98 | pāṭali tree |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 盛以宝函 | 盛以寶函 | 99 | It is kept in a jeweled casket. |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 电光朝露 | 電光朝露 | 100 | a flash of lightning, morning dew; impermanence |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 伐阇罗 | 伐闍羅 | 102 | vajra |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 伏毒 | 102 | subdue poison | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 和南 | 104 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 后光 | 後光 | 104 | aureola |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 交床 | 106 | sitting mat; pīṭha | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加祐 | 106 | blessing | |
| 髻宝 | 髻寶 | 106 | a jewel worn in a topknot |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 羯布罗 | 羯布羅 | 106 | camphor; karpura |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经变 | 經變 | 106 | a sutra illustration |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净域 | 淨域 | 106 | pure land |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉苑 | 覺苑 | 106 | field of enlightenment |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七辩 | 七辯 | 113 | seven abilities |
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 气序和畅 | 氣序和暢 | 113 | the air is soft and agreeable |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 仁祠 | 114 | a Buddhist temple | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入藏 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧讲 | 僧講 | 115 | monk's explanation |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 戍陀罗 | 戍陀羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 送出 | 115 | send out | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 苏漫多 | 蘇漫多 | 115 | subanta |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 万字 | 萬字 | 119 | swastika |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 下间 | 下間 | 120 | inferior rooms |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 像教 | 120 |
|
|
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 玄应 | 玄應 | 120 |
|
| 学僧 | 學僧 | 120 |
|
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 因地 | 121 |
|
|
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 一音 | 121 |
|
|
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice |
| 缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |