Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 阿衡 |
|
196 |
Pillar of State
|
| 爱同 |
愛同 |
195 |
Ai Tong
|
| 哀王 |
|
196 |
King Ai of Zhou
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 安帝 |
安帝 |
196 |
Emperor An of Jin
|
| 安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
| 安乐寺 |
安樂寺 |
196 |
Anle Temple
|
| 阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
| 安仁 |
|
196 |
Anren
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 安义 |
安義 |
196 |
Anyi
|
| 安元 |
|
196 |
Angen
|
| 菴园 |
菴園 |
196 |
Amravana garden
|
| 阿毘达磨 |
阿毘達磨 |
196 |
- Abhidharma
- Abhidharma
|
| 阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 阿输伽 |
阿輸伽 |
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿逸 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿育王经 |
阿育王經 |
196 |
Biographical Scripture of King Asoka
|
| 灞 |
|
98 |
Ba
|
| 八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
| 八万四千法藏 |
八萬四千法藏 |
98 |
Repository of Eighty-Four Thousand Teachings
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白净王 |
白淨王 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 百论 |
百論 |
98 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 白渠 |
|
98 |
Yongji Canal
|
| 百越 |
|
98 |
Bai Yue
|
| 百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
| 白塔寺 |
|
66 |
- Baita Temple
- Baita Temple
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 八里 |
|
98 |
Bali or Pali
|
| 班彪 |
|
98 |
Ban Biao
|
| 班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
| 跋难陀龙王 |
跋難陀龍王 |
98 |
Upananda
|
| 般泥洹 |
|
98 |
Parinirvāṇa
|
| 阪泉 |
|
66 |
Banquan
|
| 胞胎经 |
胞胎經 |
98 |
Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing
|
| 保元 |
|
98 |
Hōgen
|
| 宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
| 保志 |
保誌 |
98 |
Bao Zhi
|
| 保定 |
|
98 |
- Baoding
- Baoding
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝明 |
寶明 |
98 |
Ratnaprabhasa
|
| 抱朴子 |
抱樸子 |
98 |
Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
|
| 褒姒 |
|
98 |
Baosi
|
| 宝兴 |
寶興 |
98 |
Baoxing
|
| 宝应 |
寶應 |
98 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
| 北齐 |
北齊 |
98 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北狄 |
|
98 |
Northern Di
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北平 |
|
98 |
Beiping
|
| 北庭 |
|
98 |
Beiting
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
| 北苑 |
|
98 |
Beiyuan
|
| 北越 |
|
98 |
North Vietnam (Democratic Republic of Vietnam)
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
| 辩正论 |
辯正論 |
98 |
Bian Zheng Lun
|
| 辩宗论 |
辯宗論 |
98 |
- Discerning the Truth
- Discerning the Truth
|
| 扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
| 汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
| 别录 |
別錄 |
98 |
- Abstracts; Bie Lu
- Subject Catalog; Bie Lu
|
| 比干 |
|
98 |
Bi Gan (Chinese god of wealth)
|
| 豳 |
|
98 |
Bin county
|
| 邴 |
|
98 |
Bing
|
| 兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
| 宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 亳 |
|
98 |
Bo
|
| 渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 渤海 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 波罗奈国 |
波羅奈國 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
| 般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 波斯 |
|
98 |
Persia
|
| 波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 博望 |
|
98 |
Bowang
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 伯牙 |
|
98 |
Boya
|
| 亳州 |
|
98 |
Bozhou
|
| 卜居 |
|
98 |
Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
|
| 卜商 |
|
98 |
Bu Shang
|
| 步兵校尉 |
|
98 |
Infantry Commander
|
| 不周山 |
|
98 |
Buzhou Mountain
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 仓颉 |
倉頡 |
99 |
- Cangjie
- Cangjie input method
|
| 沧浪 |
滄浪 |
99 |
Canglang
|
| 沧州 |
滄州 |
67 |
Cangzhou
|
| 曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
| 曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
| 曹丕 |
|
99 |
Cao Pi
|
| 曹植 |
|
99 |
Cao Zhi
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 柴桑 |
|
99 |
Chaisang
|
| 瀍 |
|
99 |
Chanshui river
|
| 长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长干寺 |
長干寺 |
99 |
Changgan Temple
|
| 长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
| 长乐 |
長樂 |
99 |
Changle
|
| 长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
| 长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
| 长沙王 |
長沙王 |
99 |
Prince of Changsha
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 常啼 |
常啼 |
99 |
Sadāprarudita
|
| 昌邑 |
|
99 |
Changyi
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 禅林寺 |
禪林寺 |
99 |
- Chanlin Temple
- Zenrin-ji
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 陈抗 |
陳抗 |
99 |
Chen Kang
|
| 陈胜 |
陳勝 |
99 |
Chen Sheng
|
| 陈书 |
陳書 |
99 |
History of Chen of the Southern Dynasties
|
| 陈文 |
陳文 |
99 |
Chen Wen
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成汤 |
成湯 |
99 |
Tang of Shang
|
| 成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
| 成安 |
|
99 |
Chang'an
|
| 成都 |
|
99 |
Chengdu
|
| 称多 |
稱多 |
99 |
Chindu county
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 承明 |
|
99 |
Chengxing reign
|
| 成山 |
|
99 |
Chengshan
|
| 陈琳 |
陳琳 |
99 |
Chen Lin
|
| 陈留 |
陳留 |
99 |
Chenliu
|
| 陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
| 辰天 |
|
99 |
Mūla
|
| 车师 |
車師 |
99 |
Jushi
|
| 郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
| 蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
| 赤髭 |
|
99 |
Chi Zi
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 赤眉 |
|
99 |
Red Eyebrows
|
| 赤水 |
|
99 |
Chishui
|
| 赤烏 |
赤乌 |
99 |
Chiwu reign
|
| 重显 |
重顯 |
99 |
Chong Xian
|
| 崇安 |
|
99 |
Chong'an
|
| 崇明 |
|
99 |
Chongming Island
|
| 崇仁 |
|
99 |
Chongren
|
| 崇义 |
崇義 |
99 |
Chongyi
|
| 楚辞 |
楚辭 |
99 |
Chuci; Songs of Chu; Verses of Chu
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 出帝 |
|
99 |
the Emperor tht fled
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 出家功德经 |
出家功德經 |
99 |
Chujia Gongde Jing
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 纯淑 |
純淑 |
99 |
Gautama
|
| 楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- a way of saving someone
- Tzu Hang; Cihang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈善寺 |
|
99 |
Cishan Temple
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈云寺 |
慈雲寺 |
99 |
Ciyun Temple
|
| 慈照寺 |
|
99 |
Jishōji
|
| 葱岭 |
葱嶺 |
99 |
Pamirs
|
| 崔鸿 |
崔鴻 |
99 |
Cui Hong
|
| 村田 |
|
99 |
Murata
|
| 嵯峨 |
|
99 |
Emperor Saga
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
100 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大辩天 |
大辯天 |
100 |
Sarasvati Devi; Saraswati
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
| 大慧菩萨 |
大慧菩薩 |
100 |
Mahāmati Bodhisattva
|
| 大集经 |
大集經 |
100 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
| 大莲 |
大蓮 |
100 |
Mahapadma
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
- Great Nirvana
- Mahaparinirvana
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大品般若 |
大品般若 |
100 |
Dapin Bore [Sutra]
|
| 大品经 |
大品經 |
100 |
Large Perfection of Wisdom Sutra
|
| 大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
| 大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
| 达县 |
達縣 |
100 |
Da county
|
| 大兴宫 |
大興宮 |
100 |
Da Xing Palace
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大云经 |
大雲經 |
100 |
Da Yun Jing
|
| 大招 |
|
100 |
Da Zhao; Great Summons to the Soul
|
| 大治 |
|
100 |
Daiji
|
| 大智度论 |
大智度論 |
100 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大智论 |
大智論 |
100 |
Treatise on the Great Perfection of Wisdom
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵 |
|
100 |
Mahabrahma; Brahma
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 代郡 |
|
100 |
Dai Commandery
|
| 代王 |
|
100 |
Prince of Dai
|
| 代州 |
|
100 |
Daizhou; Dai prefecture
|
| 岱宗 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 妲己 |
|
100 |
Daji
|
| 大甲 |
|
100 |
Tachia
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 大力神 |
|
100 |
Titan
|
| 大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 郸 |
鄲 |
100 |
Dan
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 当州 |
當州 |
100 |
Dangzhou
|
| 丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
| 丹阳郡 |
丹陽郡 |
100 |
- Danyang commandery
- Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
| 道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 道树经 |
道樹經 |
100 |
Bodhi Tree Sutra
|
| 悼王 |
|
100 |
King Dao of Zhou
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道慈 |
|
100 |
Dōji
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 道立 |
|
100 |
Daoli
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道外 |
|
100 |
Daowai
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道行经 |
道行經 |
100 |
Sutra on the Practice of the Way
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 岛夷 |
島夷 |
100 |
Daoyi people
|
| 道昭 |
|
100 |
Dōshō
|
| 道照 |
|
100 |
Dōshō
|
| 道祖 |
|
100 |
Daozu
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大石寺 |
|
100 |
Dashi Temple
|
| 大顺 |
大順 |
100 |
Dashun
|
| 大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大武 |
|
100 |
Dawu; Tawu
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大兴寺 |
大興寺 |
100 |
- Daeheungsa
- Daxing Temple
|
| 大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
| 大禹 |
|
100 |
Yu the Great
|
| 大禹谟 |
大禹謨 |
100 |
Counsels of the Great Yu
|
| 大月氏 |
|
100 |
Dayuezhi
|
| 大正 |
|
100 |
Taishō; Taisho
|
| 大足 |
|
100 |
Dazu
|
| 德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
| 德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 邓通 |
鄧通 |
68 |
Deng Tong
|
| 邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
| 德清 |
|
100 |
- Deqing
- Deqing
|
| 德阳 |
德陽 |
100 |
Deyang
|
| 德州 |
|
100 |
Dezhou
|
| 狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
| 帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
| 帝辛 |
|
100 |
Di Xin
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 典论 |
典論 |
100 |
Classical Treatises
|
| 地府 |
|
100 |
hell; the nether world; Hades
|
| 地理志 |
|
100 |
Dili Zhi
|
| 顶生 |
頂生 |
100 |
Mūrdhaga
|
| 定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 鼎湖 |
|
100 |
Dinghu
|
| 定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
| 丁零 |
|
100 |
Dingling
|
| 定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东岸 |
東岸 |
100 |
East Bank; East Coast
|
| 东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
| 东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
| 东汉 |
東漢 |
100 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
| 东周 |
東周 |
100 |
Eastern Zhou
|
| 东阿 |
東阿 |
100 |
Dong'e
|
| 东城 |
東城 |
100 |
Dongcheng
|
| 东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
| 东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
| 董奉 |
|
100 |
Dong Feng
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东陵 |
東陵 |
100 |
- Eastern tombs
- Dongling
|
| 东平 |
東平 |
100 |
Dongping
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 东山寺 |
東山寺 |
100 |
Dongshan Temple
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
| 东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
| 东瀛 |
東瀛 |
100 |
East China Sea
|
| 东越 |
東越 |
100 |
Dongyue
|
| 董卓 |
|
100 |
Dong Zhuo
|
| 窦融 |
竇融 |
100 |
Dou Rong
|
| 兜术 |
兜術 |
100 |
tuṣita
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 杜预 |
杜預 |
100 |
Du Yu
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 端木 |
|
100 |
Duanmu
|
| 度厄 |
|
100 |
Du'e
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 多宝如来 |
多寶如來 |
100 |
Prabhutaratna Tathagata
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
- Tara
- Punyatāra
|
| 多同 |
|
100 |
Duotong
|
| 都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二谛义 |
二諦義 |
195 |
Er Di Yi
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法家 |
|
102 |
Legalist school of philosophy; Legalism
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
| 法句经 |
法句經 |
102 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 法胜 |
法勝 |
102 |
Dharmottara
|
| 法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
| 法王子 |
|
102 |
- Dharma Prince
- Dharma Prince; Mañjuśrī
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法众 |
法眾 |
102 |
Fa Zhong
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法佛 |
|
102 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 法海波澜 |
法海波瀾 |
102 |
- Dharma Waves
- Dharma Waves
|
| 法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 法句 |
|
102 |
Dhammapada
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 范汪 |
|
70 |
Fan Wang
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
102 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
| 范晔 |
範曄 |
70 |
- Fan Ye
- Fan Ye
|
| 繁昌 |
|
102 |
Fanchang
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
| 放光经 |
放光經 |
102 |
Radiant Light Sutra; Fang Guang Jing
|
| 梵高 |
|
102 |
Vincent Van Gogh
|
| 梵宫 |
梵宮 |
102 |
Palace of Brahmā
|
| 方山 |
|
70 |
Fangshan
|
| 方士 |
|
70 |
a Taoist master; alchemist; necromancer
|
| 方正 |
|
102 |
- upright; straightforward; righteous
- Fangzheng
- Fangzheng
|
| 番禾 |
|
102 |
Fanhe
|
| 范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
| 梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
| 梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
| 范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
| 范缜 |
范縝 |
102 |
Fan Zhen
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法实 |
法實 |
102 |
Dharmasatya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
| 法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
| 法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
| 淝 |
|
102 |
Fei River
|
| 飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
| 费长房 |
費長房 |
102 |
Fei Zhang Fang
|
| 飞黄 |
飛黃 |
102 |
Feihuang
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 酆 |
|
102 |
Feng
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 奉诚寺 |
奉誠寺 |
102 |
Pinglu Temple; Fengcheng Temple
|
| 凤林 |
鳳林 |
102 |
Fenglin
|
| 丰隆 |
豐隆 |
102 |
Feng Long
|
| 凤泉 |
鳳泉 |
102 |
Fengquan
|
| 封人 |
|
102 |
Duiren
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 奉天 |
|
102 |
Fengtian
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
| 佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
| 佛法录 |
佛法錄 |
102 |
Catalog of the Buddha Dharma
|
| 佛藏 |
|
102 |
Teachings of the Buddhas
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
| 佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
| 佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛星 |
|
102 |
Pusya
|
| 符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
| 伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 夫差 |
|
102 |
Fuchai
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 浮梁 |
|
102 |
Fuliang
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 富阳 |
富陽 |
102 |
Fuyang
|
| 夫余 |
夫餘 |
102 |
Pu'yo, Korean Buyeo
|
| 傅说 |
傅說 |
102 |
Fu Yue
|
| 抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
| 改则 |
改則 |
103 |
Gerze
|
| 赣 |
贛 |
103 |
- Jiangxi
- Gan River
- Gan dialect
|
| 干宝 |
干寶 |
71 |
Gan Bao
|
| 甘露门 |
甘露門 |
103 |
- The Nectar Gate of Dharma
- Ambrosia Gate
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 感应传 |
感應傳 |
103 |
Tales of Sympathetic Response
|
| 甘州 |
|
103 |
Ganzhou
|
| 高城 |
|
103 |
- Goseong
- Gao Cheng
- high walls
|
| 高启 |
高啟 |
103 |
Gao Qi
|
| 高齐 |
高齊 |
103 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 告子 |
|
71 |
Gao Zi
|
| 高车 |
高車 |
103 |
Gaoche
|
| 高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
| 高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高岭 |
高嶺 |
103 |
Gaoling; Kaolin
|
| 高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
| 高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 葛玄 |
|
103 |
Go Xuan
|
| 歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
| 共工 |
|
103 |
God of Water
|
| 公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
| 公孙龙 |
公孫龍 |
103 |
Gongsun Long
|
| 恭宗 |
|
103 |
Gongzong
|
| 緱 |
|
71 |
Gou
|
| 顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
| 关圣 |
關聖 |
103 |
Guan Yu
|
| 管仲 |
|
103 |
Guanzi; Guan Zhong
|
| 关东 |
關東 |
103 |
- Northeast China; Manchuria
- Kantō
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 光禄大夫 |
光祿大夫 |
103 |
Glorious grand master
|
| 广论 |
廣論 |
103 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光化 |
|
103 |
Guanghua
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 光明天 |
|
103 |
Vaibhrājanivāsinī
|
| 光武 |
|
103 |
Guangwu
|
| 广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
| 光赞般若 |
光讚般若 |
103 |
Guang Zan Bore [sūtra]
|
| 光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
| 关陇 |
關隴 |
103 |
Guanglong
|
| 冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
| 关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
| 观世音 |
觀世音 |
103 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
103 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 关右 |
關右 |
103 |
Guanyou
|
| 关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
| 瓜州 |
|
103 |
Guazhou County
|
| 癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
| 媯 |
|
103 |
Gui
|
| 鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
| 鬼宿 |
|
103 |
Puṣya
|
| 归茲 |
歸茲 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
| 归善 |
歸善 |
103 |
Guishan
|
| 虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
| 郭景純 |
|
103 |
Guo Jingchun
|
| 郭璞 |
|
103 |
Guo Pu
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 国子祭酒 |
國子祭酒 |
103 |
Chancellor of the National University
|
| 谷神 |
穀神 |
103 |
Harvest God
|
| 古塔 |
|
103 |
Guta
|
| 海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
| 海宝 |
海寶 |
104 |
Haibao
|
| 海北 |
|
104 |
Haibei
|
| 海瑞 |
|
104 |
Hairui
|
| 海西 |
|
104 |
Haixi
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 邯 |
|
104 |
Han
|
| 汉哀帝 |
漢哀帝 |
104 |
Emperor Ai of Han
|
| 汉安帝 |
漢安帝 |
104 |
Emperor An of Han
|
| 汉朝 |
漢朝 |
104 |
Han Dynasty
|
| 汉成帝 |
漢成帝 |
104 |
Emperor Cheng of Han
|
| 汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
| 汉高祖 |
漢高祖 |
104 |
Han Gao Zu; Liu Bang
|
| 含光 |
|
104 |
Han Guang
|
| 汉景帝 |
漢景帝 |
104 |
Emperor Jing of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
104 |
Han Chinese person or people
|
| 汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
| 汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉顺帝 |
漢順帝 |
104 |
Emperor Shun of Han
|
| 汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
| 汉文帝 |
漢文帝 |
104 |
Emperor Wen of Han
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
| 汉滨 |
漢濱 |
104 |
Hanbin
|
| 邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
| 杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 汉南 |
漢南 |
104 |
Hannan
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉水 |
漢水 |
104 |
Han River
|
| 汉文 |
漢文 |
104 |
written Chinese language
|
| 寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
| 韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
| 汉阴 |
漢陰 |
104 |
Hanyin
|
| 韩元 |
韓元 |
104 |
Won (Korean currency)
|
| 汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
| 寒浞 |
|
104 |
Han Zhuo
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
| 镐京 |
鎬京 |
104 |
Haojing
|
| 何承天 |
|
104 |
He Chentian
|
| 何晏 |
|
104 |
He Yan
|
| 河池 |
|
104 |
Hechi
|
| 和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 黑绳地狱 |
黑繩地獄 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 黑水 |
|
104 |
Heishui
|
| 河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
| 诃梨跋摩 |
訶梨跋摩 |
104 |
Harivarman
|
| 河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
| 恒安 |
|
104 |
Heng An
|
| 恒春 |
恆春 |
104 |
Hengchun
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 恒生 |
恆生 |
104 |
Hang Seng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 河上公 |
|
104 |
He Shang Gong
|
| 河西 |
|
104 |
Hexi
|
| 河阴 |
河陰 |
104 |
Heyin
|
| 河源 |
|
104 |
Heyuan
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 洪川 |
|
104 |
Hongcheon
|
| 弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
| 弘始 |
|
104 |
Hongshi
|
| 弘也 |
|
104 |
Kūya
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 后梁 |
後梁 |
104 |
Later Liang
|
| 后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
| 后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
| 后魏 |
後魏 |
104 |
- Later Wei
- Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 后燕 |
後燕 |
104 |
Later Yan
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
| 后篇 |
後篇 |
104 |
Parivāra
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 胡亥 |
|
104 |
Hu Hai
|
| 华手经 |
華手經 |
104 |
Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
|
| 华文 |
華文 |
104 |
Chinese language; Chinese script
|
| 化胡经 |
化胡經 |
104 |
Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians
|
| 华渚 |
華渚 |
104 |
God
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 怀信 |
懷信 |
104 |
Huai Xin
|
| 淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
| 淮南 |
|
104 |
Huainan
|
| 淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
| 怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
| 淮夷 |
|
104 |
Huaiyi [peoples]
|
| 花林 |
|
104 |
Flower Copse
|
| 华林 |
華林 |
104 |
Hualinbu
|
| 华林园 |
華林園 |
104 |
Hualin gardens
|
| 化隆 |
|
104 |
Hualong Huizu
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 桓王 |
|
104 |
King Huan of Zhou
|
| 黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
| 皇太子 |
|
104 |
Crown Prince
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 皇甫 |
|
104 |
Huangfu
|
| 皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
| 皇甫嵩 |
|
104 |
Huangfu Song
|
| 黄巾 |
黃巾 |
104 |
Yellow Turbans
|
| 黄老 |
黃老 |
104 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
| 桓公 |
|
104 |
Lord Huan
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
| 皇始 |
|
104 |
Huangshi reign
|
| 黄支 |
黃支 |
104 |
Kingdom of Huangzhi
|
| 桓谭 |
桓譚 |
104 |
Huan Tan
|
| 欢喜世界 |
歡喜世界 |
104 |
Abhirati
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 猾夏 |
|
104 |
China
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 华阴 |
華陰 |
104 |
Huayin
|
| 华岳 |
華岳 |
104 |
- Hua Yue
- Hua Yue; Huashan
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 慧安 |
|
104 |
Hui An
|
| 慧宝 |
慧寶 |
104 |
Hui Bao
|
| 慧超 |
|
104 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
| 慧净 |
慧淨 |
104 |
Hui Jing
|
| 慧景 |
|
104 |
Hui Jing
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 慧然 |
|
104 |
Hui Ran
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 慧严 |
慧嚴 |
104 |
Hui Yan
|
| 慧义 |
慧義 |
104 |
Hui Yi
|
| 慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
| 慧沼 |
|
104 |
Hui Zhao
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 慧持 |
|
104 |
Huichi
|
| 慧达 |
慧達 |
104 |
Huida
|
| 会东 |
會東 |
104 |
Huidong
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 惠济 |
惠濟 |
104 |
Huiji
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 会理 |
會理 |
104 |
Huili
|
| 慧能 |
|
104 |
Huineng
|
| 慧远 |
慧遠 |
104 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
| 霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
| 霍光 |
|
104 |
Huo Guang
|
| 霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
| 火仙 |
|
104 |
Agni
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 嵇 |
|
106 |
- Ji
- Ji
|
| 嵇康 |
|
106 |
Ji Kang; Xi Kang
|
| 济州 |
濟州 |
106 |
- Jeju Province
- Jizhou
|
| 贾谊 |
賈誼 |
106 |
Jia Yi
|
| 建仁 |
|
106 |
Kennin
|
| 简王 |
簡王 |
106 |
King Jian of Zhou
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 建初寺 |
|
106 |
Jianchu Temple
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
| 江总 |
江總 |
106 |
Jiang Zong
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江汉 |
江漢 |
106 |
Jianghan
|
| 江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
| 匠石 |
|
106 |
Master Shi
|
| 江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
| 江淹 |
|
106 |
Jiang Yan
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
| 建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
| 建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
| 建明 |
|
106 |
- Jianming
- Jianming
- Jianming
|
| 建平 |
|
106 |
Jianping
|
| 建武 |
|
106 |
- Jianwu [Eastern Han]
- Jianwu [Western Jin]
- Jianwu [Eastern Jin]
- Jianwu [Later Zhao]
- Jianwu [Western Yan]
- Jianwu [Southern Qi]
- Jianwu [Northern Wei]
- Jianwu [Japan]
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 建邺 |
建鄴 |
106 |
- Jianye
- Jianye District
|
| 建义 |
建義 |
106 |
Jianyi reign
|
| 谏议大夫 |
諫議大夫 |
106 |
Remonstrance Official
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 建元寺 |
|
106 |
Jianyuan Temple
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 叫唤地狱 |
叫喚地獄 |
106 |
Raurava Hell
|
| 皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
| 交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
| 交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
| 迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗城 |
迦毘羅城 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗仙 |
迦毘羅仙 |
106 |
Kapila
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 伽阇 |
伽闍 |
106 |
Gaya; Gayā
|
| 迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
| 嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
| 迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 迦叶比 |
迦葉比 |
106 |
Kāśyapīyā
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 济北 |
濟北 |
106 |
Jibei commandery
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 解二谛义 |
解二諦義 |
106 |
- Understanding the Two Truths
- Understanding the Two Truths
|
| 戒珠 |
|
106 |
Jie Zhu
|
| 季路 |
|
106 |
Ji Lu
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 晋成帝 |
晉成帝 |
106 |
Emperor Cheng of Jin
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明经 |
金光明經 |
106 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
| 晋国 |
晉國 |
106 |
state of Jin
|
| 金河 |
|
106 |
Hiranyavati River
|
| 静居 |
靜居 |
106 |
Jing Ju
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 静泰 |
靜泰 |
106 |
Jing Tai
|
| 晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 晋孝武 |
晉孝武 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
| 晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
| 金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
| 晋安 |
晉安 |
106 |
Jin'an
|
| 金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
| 金城 |
|
106 |
- Jincheng
- [defensive] city walls of metal
- Jincheng
|
| 晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 景帝 |
|
106 |
Emperor Jing of Han
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 敬王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 景王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚藏 |
金剛藏 |
106 |
Vajragarbha
|
| 净饭大王 |
淨飯大王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 京郊 |
|
106 |
the suburbs of the capital
|
| 竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
| 景明 |
|
106 |
Jingming reign
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 景明寺 |
|
106 |
Jingming Temple
|
| 景穆皇帝 |
|
106 |
Emperor Jingmu
|
| 景宁 |
景寧 |
106 |
Jingning
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 静山 |
靜山 |
106 |
Cheng San
|
| 京山 |
|
106 |
Jingshan
|
| 景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
| 金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
| 金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
| 金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
| 金水 |
|
106 |
Jinshui
|
| 晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 晋中 |
晉中 |
106 |
Jinzhong
|
| 晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
| 箕山 |
|
106 |
Jishan
|
| 记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
| 寂天 |
|
106 |
- Sravana
- Santideva
|
| 旧录 |
舊錄 |
106 |
Old Catalog
|
| 九卿 |
|
106 |
nine ministers
|
| 九泉 |
|
106 |
the Nine Springs; Hades
|
| 鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 酒泉 |
|
106 |
Jiuquan
|
| 鹫山 |
鷲山 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 九真 |
|
106 |
Jiuzhen [commandery]
|
| 济源 |
濟源 |
106 |
Jiyuan
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
| 觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
| 觉如 |
覺如 |
106 |
Kakunyo
|
| 爵位 |
|
106 |
order of feudal nobility
|
| 拘楼孙 |
拘樓孫 |
106 |
Krakucchanda
|
| 巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
| 拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 君山 |
|
106 |
Junshan
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 沮渠 |
|
106 |
Juqu
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
106 |
Juqu Mengxun
|
| 拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
| 拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘夷 |
|
106 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 开皇 |
開皇 |
107 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开福 |
開福 |
107 |
Kaifu
|
| 开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
| 开远 |
開遠 |
107 |
Kaiyuan
|
| 康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
| 康居 |
|
107 |
Kangju
|
| 康居国 |
康居國 |
107 |
Kangju
|
| 孔甲 |
|
107 |
Kong Jia
|
| 孔教 |
|
107 |
Confucianism; Confucian school
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 孔门 |
孔門 |
107 |
Confucius' school
|
| 孔丘 |
|
107 |
Confucius
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 崆峒 |
|
107 |
Kongtong
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
107 |
Confucius
|
| 鄶 |
|
107 |
Kuai
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 匡王 |
|
75 |
King Kuang of Zhou
|
| 匡山 |
|
107 |
Kuangshan; Lushan
|
| 崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
| 昆池 |
|
107 |
Kunming Lake [Dian Lake]
|
| 昆仑山 |
崑崙山 |
107 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 昆明池 |
|
107 |
Kunming Lake [Dian Lake]
|
| 昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
| 昆阳 |
昆陽 |
107 |
Kunyang
|
| 来济 |
來濟 |
108 |
Lai Ji
|
| 莱州 |
萊州 |
76 |
Laizhou
|
| 狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
| 阆中 |
閬中 |
108 |
Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan
|
| 兰山 |
蘭山 |
108 |
Lanshan
|
| 兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
| 蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
| 兰州 |
蘭州 |
108 |
Lanzhou
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老子化胡经 |
老子化胡經 |
108 |
Conversion of the Barbarians
|
| 雷次宗 |
|
108 |
Lei Cizong
|
| 雷音 |
|
108 |
- thunder
- thunder; garjana
- Meghasvara
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
108 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
|
| 乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
| 澧 |
|
108 |
Li River
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李充 |
|
108 |
Li Chong
|
| 李广 |
李廣 |
108 |
Li Guang
|
| 李轨 |
李軌 |
108 |
Li Gui
|
| 李师政 |
李師政 |
108 |
Li Shi Zheng
|
| 丽水 |
麗水 |
108 |
Yeosu
|
| 李斯 |
|
108 |
Li Si
|
| 厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
| 理学 |
理學 |
108 |
Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
|
| 连城 |
連城 |
108 |
Liancheng
|
| 梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
| 梁代 |
|
108 |
Liang dynasty
|
| 梁鸿 |
梁鴻 |
108 |
Liang Hong
|
| 梁皇 |
|
108 |
Emperor Liang
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 凉城 |
涼城 |
108 |
Liangcheng
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
- Liangzhou
- Liangzhou
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
- Liangzhou
- Liangzhou
|
| 梁州 |
|
108 |
Liangzhou
|
| 莲花池 |
蓮花池 |
108 |
- Lianhuachi
- lotus pond
|
| 廉颇 |
廉頗 |
108 |
Lian Po
|
| 连山 |
連山 |
108 |
Lianshan
|
| 连云 |
連雲 |
108 |
Lianyun
|
| 辽东 |
遼東 |
108 |
Liaodong Peninsula
|
| 辽阳 |
遼陽 |
108 |
Liaoyang
|
| 礼拜一 |
禮拜一 |
108 |
Monday
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 李德林 |
|
108 |
Li Delin
|
| 烈王 |
|
76 |
King Lie of Zhou
|
| 李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
| 列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
| 李密 |
|
108 |
Li Mi
|
| 临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
| 麟德 |
|
108 |
Linde
|
| 灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
| 灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵太后 |
靈太后 |
108 |
Empress Ling
|
| 灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
| 灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
| 岭东 |
嶺東 |
108 |
Lingdong
|
| 灵根寺 |
靈根寺 |
108 |
Linggen Temple
|
| 令狐德棻 |
|
108 |
Linghu Defen
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
| 灵鹫寺 |
靈鷲寺 |
108 |
Lingjiu Temple
|
| 灵味寺 |
靈味寺 |
108 |
Pengcheng Temple
|
| 灵溪 |
靈溪 |
108 |
Lingxi
|
| 灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
| 灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
| 临清 |
臨清 |
108 |
Linqing
|
| 临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
| 临西 |
臨西 |
108 |
Lingxi
|
| 蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
| 骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
| 刘安 |
|
108 |
- Liu An
- Liu An
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 刘虬 |
劉虬 |
108 |
Liu Qiu
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六韬 |
六韜 |
108 |
Six Secret Strategic Teachings
|
| 刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
| 刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
| 刘焉 |
劉焉 |
108 |
Liu Yan
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 刘义隆 |
劉義隆 |
108 |
- Liu Yilong
- Yilong
|
| 刘遗民 |
劉遺民 |
108 |
Liu Yimin
|
| 六欲天 |
|
108 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 刘庄 |
劉莊 |
108 |
Liu Zhuang; Emperor Ming of Han
|
| 六安 |
|
108 |
Lu'an
|
| 六甲 |
|
108 |
- Liujia; Sexagenary Cycle
- Liuchia
- pregnancy
- a magical use of the five elements
- Lujia [star]
|
| 刘敬 |
劉敬 |
108 |
Liu Jing
|
| 刘渊 |
劉淵 |
108 |
Liu Yuan
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙藏 |
龍藏 |
108 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 隆安 |
|
108 |
- Long'an
- Long An [province]
- Long'an [era]
- Long'an
- Long'an
|
| 龙川县 |
龍川縣 |
108 |
Longchuan county
|
| 龙光寺 |
龍光寺 |
108 |
Longguang Temple
|
| 龙海 |
龍海 |
108 |
Longhai
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 嶁 |
|
108 |
Goulou
|
| 楼兰 |
樓蘭 |
108 |
Loulan
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
| 陆机 |
陸機 |
108 |
Lu Ji
|
| 卢思道 |
盧思道 |
108 |
Lu Sidao
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 鲁隐公 |
魯隱公 |
108 |
Lu Yingong; Lord Yin of Lu
|
| 鲁庄公 |
魯莊公 |
108 |
Lord Zhuang of Lu
|
| 庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
| 鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
| 庐江 |
廬江 |
108 |
Lujiang
|
| 崙 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
| 沦迴 |
淪迴 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 轮迴 |
輪迴 |
108 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 洛川 |
|
108 |
Luochuan
|
| 洛诰 |
洛誥 |
108 |
Announcement concerning Luo
|
| 裸国 |
裸國 |
76 |
Nicobar Islands
|
| 罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
| 洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
| 洛南 |
|
108 |
Luonan
|
| 罗平 |
羅平 |
108 |
Luoping
|
| 洛浦 |
|
108 |
Lop Nahiyisi; Lop county
|
| 罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
| 洛水 |
|
108 |
Luo River
|
| 雒阳 |
雒陽 |
108 |
Luoyang
|
| 洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
| 洛阳伽蓝记 |
洛陽伽藍記 |
76 |
Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang
|
| 雒邑 |
|
108 |
Luoyi
|
| 罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
| 洛州 |
|
108 |
Luozhou
|
| 庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
| 庐山慧远 |
廬山慧遠 |
76 |
Hui Yuan; Lushan Huiyuan
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 鲁史 |
魯史 |
108 |
History of Kingdom Lu
|
| 卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
| 鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 陆云 |
陸雲 |
108 |
Lu Yun
|
| 潞州 |
|
108 |
Luzhou
|
| 吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
| 吕尚 |
呂尚 |
108 |
Lu Shang
|
| 吕后 |
呂后 |
108 |
Empress Lu
|
| 吕梁 |
呂梁 |
108 |
Lüliang
|
| 吕望 |
呂望 |
108 |
Jiang Ziya
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
| 马援 |
馬援 |
109 |
Ma Yuan
|
| 马鞍山 |
馬鞍山 |
109 |
Ma'anshan
|
| 马公 |
馬公 |
109 |
Makung
|
| 满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
| 邙山 |
|
109 |
Mount Mang
|
| 昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
| 鄮 |
|
109 |
Mao
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 茂陵 |
|
109 |
Maoling
|
| 毛嫱 |
毛嬙 |
109 |
Mao Qiang
|
| 嵋 |
|
109 |
Mei
|
| 昧谷 |
|
109 |
Meigu
|
| 孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
| 孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 孟津 |
|
109 |
Mengjin
|
| 蒙日 |
|
109 |
Gaspard Monge
|
| 汨水 |
|
109 |
Mi River
|
| 宓羲 |
|
109 |
Mi Xi
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
| 灭累 |
滅累 |
109 |
Krakucchanda
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya Buddha
- Maitreya
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥楼 |
彌樓 |
109 |
Mount Sumeru
|
| 汨罗 |
汨羅 |
109 |
- Miluo
- Miluo river
|
| 闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 岷 |
|
109 |
Min
|
| 洺 |
|
109 |
Ming River
|
| 冥报记 |
冥報記 |
109 |
Ming Bao Ji
|
| 明辩 |
明辯 |
109 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
| 明代 |
|
109 |
Ming Dynasty
|
| 名家 |
|
109 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明论 |
明論 |
109 |
Veda
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 冥道 |
|
109 |
the gateway to the ghost world
|
| 明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明光 |
|
109 |
Mingguang
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明仁 |
|
109 |
Akihito
|
| 明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
| 明元 |
|
109 |
Emperor Mingyuan of Northern Wei
|
| 民和 |
|
109 |
Minhe
|
| 闽越 |
閩越 |
109 |
Minyue
|
| 弥生 |
彌生 |
109 |
Yayoi
|
| 秘书监 |
秘書監 |
109 |
- Director of the Palace Library
- Records Supervisor; Secretary
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
| 墨家 |
|
109 |
Mohism; Mohist School
|
| 墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
| 冒顿 |
冒頓 |
109 |
Modu
|
| 摩诃般若波罗蜜经 |
摩訶般若波羅蜜經 |
109 |
The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
| 秣陵 |
|
109 |
Moling
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩尼跋陀罗 |
摩尼跋陀羅 |
109 |
Maṇibhadra
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 牟子 |
|
109 |
- Mouzi
- Mouzi; Master Mou
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 魔怨 |
|
109 |
Māra
|
| 墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
| 穆皇后 |
|
109 |
Empress Mu; Empress Wu; Zhaolie
|
| 穆王 |
|
109 |
King Mu of Zhou
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 慕容 |
|
109 |
Murong
|
| 牧神 |
|
109 |
shepherd God; faun; Pan
|
| 牧野 |
|
109 |
Muye
|
| 木者 |
|
109 |
Rohiṇī
|
| 纳官 |
納諫 |
110 |
Remonstrance Official
|
| 南凉 |
南涼 |
110 |
Southern Liang
|
| 南门 |
南門 |
110 |
South Gate
|
| 南齐 |
南齐齊 |
110 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南宋 |
|
110 |
Southern Song Dynasty
|
| 南燕 |
|
110 |
Southern Yan
|
| 南阎浮提 |
南閻浮提 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南奔 |
|
110 |
Lamphun
|
| 南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
| 南城 |
|
110 |
Nancheng
|
| 南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
| 南郭 |
|
110 |
Nanguo
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南湖 |
|
110 |
Nanhu
|
| 南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南化 |
|
110 |
Nanhua
|
| 南极 |
南極 |
110 |
South pole
|
| 南京 |
|
110 |
Nanjing
|
| 难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
| 南康 |
|
110 |
Nankang
|
| 南梁 |
|
110 |
Southern Liang
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南人 |
|
110 |
Nanren
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南通 |
|
110 |
Nantong
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 难陀龙王 |
難陀龍王 |
110 |
Nanda
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南越 |
|
110 |
Nanyue
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南长 |
南長 |
110 |
Nanchang
|
| 南郑 |
南鄭 |
110 |
Nanzheng
|
| 纳言 |
納言 |
110 |
Neiyan; Palace Attendant
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内经 |
內經 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内史 |
內史 |
110 |
Censor; Administrator
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
110 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼父 |
|
110 |
Confucius; Father
|
| 尼乾经 |
尼乾經 |
110 |
Devadaha Sutra
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 尼罗浮陀 |
尼羅浮陀 |
110 |
Nirarbuda Hell
|
| 宁都 |
寧都 |
110 |
Ningdu
|
| 宁国 |
寧國 |
110 |
Ningguo
|
| 宁康 |
寧康 |
110 |
Ningkang
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 尼揵 |
|
110 |
Nirgrantha
|
| 牛主 |
|
110 |
Lord of Cows; Gavampati
|
| 泥曰 |
|
110 |
Nirvana; Nibbāna
|
| 农安 |
農安 |
110 |
Nong'an
|
| 女娲 |
女媧 |
78 |
Nu Wa
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 磻 |
|
112 |
Pan
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 盘庚 |
盤庚 |
112 |
Pan Geng
|
| 磻溪 |
|
112 |
Pan River
|
| 庖犧 |
|
112 |
Pao Xi
|
| 庖羲 |
|
112 |
Pao Xi
|
| 沛公 |
|
112 |
Duke of Pei
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 彭城寺 |
|
112 |
Pengcheng Temple
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
| 彭蠡 |
|
112 |
Pengli
|
| 彭祖 |
|
112 |
Peng Zu
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平王 |
|
112 |
King Ping of Zhou
|
| 平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
| 平野 |
|
112 |
Hirano
|
| 毘尼藏 |
|
112 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 辟雍 |
|
112 |
Piying
|
| 婆薮槃豆 |
婆藪槃豆 |
112 |
Vasubandhu
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
| 濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 仆射 |
僕射 |
112 |
Supervisor; Chief Administrator
|
| 普曜 |
|
112 |
lalitavistara sūtra
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
| 菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 蒲州 |
|
112 |
Puzhou; Yongji
|
| 淇 |
|
113 |
Qi [River]
|
| 齐桓 |
齊桓 |
113 |
- Huan of Qi
- Huan of Qi
|
| 齐建元 |
齊建元 |
113 |
Jian Yuan reign of Southern Qi
|
| 七略 |
|
113 |
Seven Categories
|
| 齐书 |
齊書 |
113 |
History of Qi of the Southern Dynasties
|
| 齐王 |
齊王 |
113 |
Qi Wang; Cao Fang
|
| 齐物论 |
齊物論 |
113 |
Qi Wulun
|
| 七志 |
|
113 |
Seven Lists of Treatises
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 前汉书 |
前漢書 |
113 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty
|
| 前秦 |
|
113 |
Former Qin
|
| 前燕 |
|
113 |
Former Yan
|
| 羌人 |
|
113 |
Qiang people
|
| 强生 |
強生 |
113 |
Johnson
|
| 前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
| 前将军 |
前將軍 |
113 |
General of the Vanguard
|
| 揵陀 |
|
113 |
Gandhara
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 谯城 |
譙城 |
113 |
Qiaocheng
|
| 七宝经 |
七寶經 |
113 |
Seven Treasures Sutra
|
| 启东 |
啟東 |
113 |
Qidong
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 起居注 |
|
113 |
qijuzhu; court journals
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
| 秦二世 |
|
113 |
Emperor Qin Er Shi
|
| 秦景 |
|
113 |
Qin Jing
|
| 秦穆公 |
|
113 |
Duke Mu of Qin
|
| 秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
| 清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
| 清净法行经 |
清淨法行經 |
113 |
Sūtra of Pure Dharma Practice
|
| 青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
| 青目 |
|
113 |
Piṅgala
|
| 頃王 |
|
113 |
King Qing of Zhou
|
| 清朝 |
|
113 |
Qing Dynasty
|
| 庆城 |
慶城 |
113 |
Qingcheng
|
| 清河 |
|
113 |
Qinghe
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 青田 |
|
113 |
Qingtian
|
| 青羊 |
|
113 |
Qingyang
|
| 青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
| 清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
| 青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
| 琼瑶 |
瓊瑤 |
81 |
Chiung Yao
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 岐山 |
|
113 |
Mount Qi
|
| 岐山县 |
岐山縣 |
113 |
Qishan County
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
| 只树 |
祇樹 |
113 |
Jetavana; Prince Jetta's Grove
|
| 七寺 |
|
113 |
Nanatsudera
|
| 秋分 |
|
113 |
Qiufeng
|
| 求那跋摩 |
|
113 |
Guṇavarman
|
| 丘县 |
丘縣 |
113 |
Qiu county
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
- Xixia Temple
- Qixia Temple
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 栖玄寺 |
|
113 |
Qixuan Temple
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 犬戎 |
|
81 |
Qianrong
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 曲礼 |
曲禮 |
113 |
Qu Ji
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 儴佉 |
|
114 |
Sankha
|
| 人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
| 仁光 |
|
114 |
Ren Guang
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 忍土 |
|
114 |
the World of Suffering
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 任城 |
|
114 |
Rencheng
|
| 任昉 |
|
114 |
Ren Fang
|
| 仁化 |
|
114 |
Renhua County
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 日经 |
日經 |
114 |
Nikkei; Nikkei 225
|
| 日丽 |
日麗 |
114 |
Rili
|
| 日种 |
日種 |
114 |
Sūryavaṃśa
|
| 如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 濡首 |
|
114 |
Glossy Head; Manjusri
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 汝南 |
|
114 |
Runan
|
| 若提子 |
|
114 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 三宝录 |
三寶錄 |
115 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三慧经 |
三慧經 |
115 |
Sutra on the Three Kinds of Wisdom; San Hui Jing
|
| 三聚 |
|
115 |
the three paths
|
| 三千威仪 |
三千威儀 |
115 |
Collection of Three Thousand Deportment Rules
|
| 三日斋 |
三日齋 |
115 |
Third Day Ceremony
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三史 |
|
115 |
Three Histories
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
- Tripiṭaka Master
- Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 三坟 |
三墳 |
115 |
three stacks [of ancient writings]
|
| 三略 |
|
115 |
Three Strategies of Huang Shigong
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三台 |
|
115 |
Santai
|
| 三星 |
|
115 |
Sanxing
|
| 三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 散脂大将 |
散脂大將 |
115 |
Samjneya
|
| 三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
| 萨陀波崙 |
薩陀波崙 |
115 |
Sadāprarudita
|
| 僧慧 |
|
115 |
- Seng Hui
- Seng Hui
- Senghui
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧景 |
|
115 |
Seng Jing
|
| 僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
| 僧绍 |
僧紹 |
115 |
Seng Shao
|
| 僧先 |
|
115 |
Seng Xian
|
| 僧正 |
|
115 |
Monastic Director
|
| 僧导 |
僧導 |
115 |
Sengdao
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
| 僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
| 僧渊 |
僧淵 |
115 |
Seng Yuan; Sengyuan
|
| 刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 澘 |
|
115 |
Shan
|
| 善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
| 山海经 |
山海經 |
115 |
Classic of Mountains and Seas
|
| 善会 |
善會 |
115 |
Shan Hui
|
| 山经 |
山經 |
115 |
Shan Jing
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 商朝 |
|
115 |
Shang Dynasty
|
| 尚书仆射 |
尚書僕射 |
115 |
Shang Shu Pu She
|
| 上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 尚书郎 |
尚書郎 |
115 |
- ancient official title
- Secretarial Court Gentleman
|
| 上虞 |
|
115 |
Shangyu
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 善觉 |
善覺 |
115 |
Well-Awakened; Buddhija
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善生 |
|
115 |
sīgāla
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善星 |
|
115 |
Sunaksatra
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阳 |
山陽 |
115 |
Shanyang
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 少府 |
|
115 |
Minor Treasurer
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
115 |
Shaolin Temple
|
| 沙州 |
|
115 |
Shazhou; Dunhuang
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 摄摩腾 |
攝摩騰 |
115 |
Kasyapamatanga
|
| 神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
| 神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 沈约 |
沈約 |
115 |
Shen Yue
|
| 身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
| 申毒 |
|
115 |
Indian subcontinent
|
| 渑 |
澠 |
115 |
Sheng
|
| 圣母 |
聖母 |
115 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 盛唐 |
|
115 |
High Tang
|
| 圣天 |
聖天 |
115 |
- Shōden
- āryadeva
|
| 声论 |
聲論 |
115 |
Treatise on Sounds
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 圣上 |
聖上 |
115 |
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
|
| 圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 胜庄 |
勝莊 |
115 |
Seungjang
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
| 神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 神元 |
|
115 |
Emperor Shenyuan
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
| 舍婆提 |
|
115 |
Sravasti
|
| 摄提 |
攝提 |
115 |
Shiti
|
| 舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 释道恒 |
釋道恒 |
115 |
Daoheng
|
| 释道盛 |
釋道盛 |
115 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 释法显 |
釋法顯 |
115 |
Fa Xian
|
| 释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 时经 |
時經 |
115 |
Sūtra on Times
|
| 释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 释名 |
釋名 |
115 |
Shi Ming
|
| 释僧祐 |
釋僧祐 |
115 |
Shi Sengyou
|
| 释僧肇 |
釋僧肇 |
115 |
Seng Zhao
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
| 史载 |
史載 |
115 |
Shi Zai
|
| 释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
| 世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
| 十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
| 世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
| 誓多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 实佛 |
實佛 |
115 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
| 释慧远 |
釋慧遠 |
115 |
Shi Huiyuan
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦文佛 |
釋迦文佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 石井 |
|
115 |
Ishii
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 士林 |
|
115 |
Shilin
|
| 十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
| 十六国春秋 |
十六國春秋 |
115 |
History of the Sixteen Kingdoms
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 石田 |
|
115 |
Ishida
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
| 始兴寺 |
始興寺 |
115 |
Shixing Temple
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 世运 |
世運 |
115 |
World Games
|
| 侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
| 寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
| 首楞严三昧 |
首楞嚴三昧 |
115 |
Suramgama Samadhi
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
| 疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
| 朔州 |
|
115 |
Shuozhou
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 蜀山 |
|
115 |
Shushan
|
| 四分律 |
|
115 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四明 |
|
115 |
Si Ming
|
| 司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
| 四书 |
四書 |
115 |
Four Books
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
| 死王 |
|
115 |
Lord of Death; Mrtyu
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 司隷 |
|
115 |
Director; Inspector; Si Li
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马迁 |
司馬遷 |
115 |
Sima Qian
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 死神 |
|
115 |
death deity
|
| 思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
|
| 思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
| 宋大明 |
|
115 |
Daming reign of Liu Song
|
| 宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
| 嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
| 宋书 |
宋書 |
115 |
Book of Song; History of Song of the Southern Dynasties
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 宋孝武 |
|
115 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 宋玉 |
|
115 |
Song Yu
|
| 松江 |
|
115 |
Songjiang
|
| 宋武帝 |
|
115 |
Emperor Wu of Song
|
| 宋熙寺 |
|
115 |
Songxi Temple
|
| 宋州 |
|
115 |
Song Prefecture; Songzhou
|
| 肃宗 |
肅宗 |
115 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Sui
|
| 隋炀帝 |
隋煬帝 |
115 |
Emperor Yang of Sui
|
| 燧人 |
|
83 |
Suiren
|
| 燧人氏 |
|
115 |
Suirenshi
|
| 岁星 |
歲星 |
115 |
Jupiter
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙皓 |
孫皓 |
115 |
Sun Hao
|
| 孙权 |
孫權 |
115 |
Sun Quan
|
| 孙吴 |
孫吳 |
115 |
Eastern Wu
|
| 娑伽罗龙王 |
娑伽羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
| 缩藏 |
縮藏 |
115 |
Shukusatsu-bon
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 肃慎 |
肅慎 |
115 |
Sushen
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
| 太公六韬 |
太公六韜 |
116 |
Six Secret Strategic Teachings
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
| 太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 太仓 |
太倉 |
116 |
Taicang
|
| 泰常 |
|
116 |
Taichang reign
|
| 太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
| 太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 太甲 |
|
116 |
Tai Jia
|
| 太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
| 泰来 |
泰來 |
116 |
Tailai
|
| 太平寺 |
|
116 |
Taiping Temple
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 太仆 |
太僕 |
116 |
Grand Servant
|
| 太山 |
|
116 |
Taishan
|
| 太始 |
|
116 |
- the absolute beginning
- Taishi
- Taishi
- Taishi
- Taishi
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太岁 |
太歲 |
116 |
Tai Sui, God of the year
|
| 太微 |
|
116 |
Taiwei; Grand Subtlety
|
| 台西 |
|
116 |
- Taixi; Taihsi
- Taixi or Taihsi
|
| 太行山 |
|
116 |
Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi
|
| 太延 |
|
116 |
Taiyan reign
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
| 太中大夫 |
|
116 |
Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace
|
| 泰州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太子中 |
|
116 |
Crown Prince Zhong; Li Xian
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 郯 |
|
116 |
Tan
|
| 昙始 |
曇始 |
116 |
Tan Shi
|
| 昙曜 |
曇曜 |
116 |
Tan Yao
|
| 唐高祖 |
|
116 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐临 |
唐臨 |
116 |
Tang Lin
|
| 唐太宗 |
|
116 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐尧 |
唐堯 |
116 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
| 汤诰 |
湯誥 |
116 |
Announcement of Tang
|
| 檀特山 |
|
116 |
Daṇḍaloka; Daṇḍaka
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 昙无竭菩萨 |
曇無竭菩薩 |
116 |
Dharmodgata bodhisattva
|
| 檀溪寺 |
|
116 |
Tanxi Temple
|
| 陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
| 陶朱 |
|
116 |
Tao Zhu
|
| 陶唐 |
|
116 |
Taotang
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
| 天部 |
|
116 |
deities; all the deities
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
| 天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
| 天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
| 天祠 |
|
116 |
devalaya
|
| 天毒 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天方 |
|
116 |
Arabia; Arabian
|
| 天复 |
天復 |
116 |
Tianfu
|
| 天宫寺 |
天宮寺 |
116 |
Tiangong Temple
|
| 天汉 |
天漢 |
116 |
the Milky Way
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天津 |
|
116 |
Tianjin
|
| 天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
| 天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天山 |
|
116 |
Tianshan
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天顺 |
天順 |
116 |
Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台智者 |
|
116 |
Sage of Tiantai
|
| 天问 |
天問 |
116 |
Tianwen; Heavenly Questions
|
| 天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
| 调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
| 条支 |
條支 |
116 |
Seleucid Empire
|
| 铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 廷尉 |
|
116 |
Tingwei; Commandant of Justice
|
| 提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 通理 |
|
116 |
Tong Li
|
| 同安 |
|
116 |
Tongan District
|
| 同德 |
|
116 |
Tongde
|
| 通化 |
|
116 |
Tonghua
|
| 同江 |
|
116 |
Tongjiang
|
| 铜山 |
銅山 |
116 |
Tongshan
|
| 童寿 |
童壽 |
116 |
Kumarajiva
|
| 同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
| 通许 |
通許 |
116 |
Tongxu
|
| 通玄寺 |
|
116 |
Tongxuan Temple
|
| 通志 |
|
116 |
Comprehensive Records; Tongzhi
|
| 同州 |
|
116 |
Tongzhou; Weinan
|
| 拓跋 |
|
116 |
Tuoba
|
| 托跋 |
|
116 |
Tuoba
|
| 拓拔焘 |
拓拔燾 |
116 |
Tuoba Dao
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 嵞山 |
|
116 |
Mt Tu
|
| 图瓦 |
圖瓦 |
116 |
Tuva
|
| 娲 |
媧 |
87 |
Wa
|
| 瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
| 外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
| 王粲 |
|
119 |
Wang Can
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
| 王度 |
|
119 |
Wang Du
|
| 王俭 |
王儉 |
119 |
Wang Jian
|
| 王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
| 王曼颖 |
王曼穎 |
119 |
Wang Manying
|
| 王能 |
|
119 |
Wang Neng
|
| 王僧达 |
王僧達 |
119 |
Wang Sengda
|
| 王世充 |
|
119 |
Wang Shichong
|
| 王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
| 王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
| 王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 王融 |
|
119 |
Wang Rong
|
| 王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王舍国 |
王舍國 |
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王五 |
|
119 |
Wang Wu
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
| 亡诸 |
亡諸 |
119 |
Wang Zhu
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 宗尧 |
宗堯 |
119 |
Wanyan Zongyao
|
| 万载 |
萬載 |
119 |
Wanzai
|
| 渭 |
|
119 |
Wei River
|
| 卫宏 |
衛宏 |
119 |
Wei Hong
|
| 魏略 |
|
119 |
A Brief Account of the Wei Dynasty
|
| 维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 魏收 |
|
119 |
Wei Shou
|
| 魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
| 渭水 |
|
119 |
Wei River
|
| 尾宿 |
|
119 |
Mūlabarhaṇī; Mūla
|
| 魏文侯 |
|
119 |
Marquess Wen of Wei
|
| 魏征 |
魏徵 |
119 |
Wei Zheng
|
| 魏志 |
|
119 |
Records of Wei
|
| 魏晋 |
魏晉 |
119 |
Wei and Jin dynasties
|
| 微臣 |
|
119 |
this small official; humble servant
|
| 魏国 |
魏國 |
119 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 尾生 |
|
119 |
Wei Sheng
|
| 卫世师 |
衛世師 |
119 |
Vaisesika
|
| 围陀 |
圍陀 |
119 |
Veda
|
| 韦驮天 |
韋馱天 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
| 威远 |
威遠 |
119 |
Weiyuan
|
| 阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
| 文子 |
|
119 |
Wen Zi
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文殊师利般涅槃经 |
文殊師利般涅槃經 |
119 |
Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing
|
| 闻喜 |
聞喜 |
119 |
Wenxi
|
| 温县 |
溫縣 |
119 |
Wen county
|
| 文宣王 |
|
119 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
| 无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
| 武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 武丁 |
|
119 |
Wu Ding
|
| 五佛 |
|
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
|
| 五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
| 五千文 |
|
119 |
Five Thousand Character Classic
|
| 吴书 |
吳書 |
119 |
Book of Wu
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 武王伐纣 |
武王伐紂 |
119 |
King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 伍员 |
伍員 |
119 |
Wu Yuan
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
| 武安 |
|
119 |
Wu'an
|
| 五层寺 |
五層寺 |
119 |
Wuceng Temple
|
| 武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
| 武城 |
|
119 |
Wucheng
|
| 乌程 |
烏程 |
119 |
Wucheng
|
| 武当山 |
武當山 |
119 |
Wudang Mountain range
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 武定 |
|
119 |
- Wuding
- Wuding
|
| 武侯 |
|
119 |
Wuhou
|
| 五结 |
五結 |
119 |
Wujie; Wuchieh
|
| 吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
| 悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
| 乌来 |
烏來 |
119 |
Wulai
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 武胜 |
武勝 |
119 |
Wusheng
|
| 武生 |
|
119 |
male military role in a Chinese opera
|
| 乌孙 |
烏孫 |
119 |
Wusun
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 吴县 |
吳縣 |
119 |
Wu County
|
| 吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 无遮大会 |
無遮大會 |
119 |
Quinquennial Meeting
|
| 武陟县 |
武陟縣 |
119 |
Wuzhi county
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 郄 |
|
120 |
Xi
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
| 西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
| 羲皇 |
|
120 |
Emperor Xi
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
| 西凉 |
西涼 |
120 |
Western Liang
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
| 西夏 |
|
120 |
Western Xia Dynasty
|
| 西印度 |
|
120 |
- West Indies (i.e. the Caribbean)
- West India
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西安 |
|
120 |
Xian
|
| 夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 下乘 |
|
120 |
Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
|
| 夏河 |
|
120 |
Xiahe
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 显王 |
顯王 |
120 |
King Xian of Zhou
|
| 鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
| 贤豆 |
賢豆 |
120 |
India
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 想地狱 |
想地獄 |
120 |
Samjiva Hell
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香国 |
香國 |
120 |
Land of Fragrance
|
| 香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
| 襄王 |
|
120 |
King Xiang of Zhou
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 湘东 |
湘東 |
120 |
Xiangdong
|
| 翔凤 |
翔鳳 |
120 |
Comac ARJ21
|
| 襄公 |
|
120 |
Lord Xiang
|
| 湘宫寺 |
湘宮寺 |
120 |
Xianggong Temple
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 项籍 |
項籍 |
120 |
Xiang Ji
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 湘乡 |
湘鄉 |
120 |
Xiangxiang
|
| 襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Yangyang
- Xiangyang
|
| 相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
| 咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
| 闲居寺 |
閑居寺 |
120 |
Xianju Shan
|
| 咸康 |
|
120 |
Xiankang
|
| 咸宁 |
咸寧 |
120 |
Xianning
|
| 显庆 |
顯慶 |
120 |
Xianqing
|
| 贤善 |
賢善 |
120 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 县尉 |
縣尉 |
120 |
County Commandant
|
| 献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
| 猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
| 皛 |
|
120 |
Xiao
|
| 崤 |
|
120 |
Xiao
|
| 萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
| 孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 萧齐 |
蕭齊 |
120 |
Xiao Qi
|
| 孝王 |
|
120 |
King Xiao of Zhou
|
| 萧子良 |
蕭子良 |
120 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 萧子显 |
蕭子顯 |
120 |
Xiao Zixian
|
| 孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
| 孝景 |
|
120 |
Xiaojing
|
| 孝明 |
|
120 |
- Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
- Xiaoming; Emperor Ming of Han
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 校书郎 |
校書郎 |
120 |
Secretary; Clerk; Collator
|
| 孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 孝文帝 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 小贤 |
小賢 |
120 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
| 夏商周 |
|
120 |
Xia, Shang and Zhou, the earliest named Chinese dynasties
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 夏州 |
|
120 |
Xiazhou
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
| 悉多 |
|
120 |
- Sita
- Sita
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 西华 |
西華 |
120 |
Xihua
|
| 熙连河 |
熙連河 |
120 |
Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
| 西陵 |
|
120 |
Xiling
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 新安寺 |
|
120 |
Xin'an Temple
|
| 新安 |
|
120 |
Xin'an
|
| 信度 |
|
120 |
Sindhu
|
| 邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
| 兴国寺 |
興國寺 |
120 |
- Xinguo Temple
- Heungguksa; Heungguk Temple
|
| 兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
| 兴和 |
興和 |
120 |
Xinghe
|
| 兴皇寺 |
興皇寺 |
120 |
Xinghuang Temple
|
| 兴宁 |
興寧 |
120 |
Xingning
|
| 兴仁 |
興仁 |
120 |
Xingren
|
| 兴文 |
興文 |
120 |
Xingwen
|
| 兴业 |
興業 |
120 |
Xingye
|
| 兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
| 邢州 |
|
120 |
Xingzhou
|
| 新立 |
|
120 |
Xinli
|
| 新论 |
新論 |
120 |
Xin Lun
|
| 新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
| 信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 敻 |
|
88 |
Xiong
|
| 熙平 |
|
120 |
Xiping reign
|
| 西平 |
|
120 |
Xiping
|
| 西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 西施 |
|
120 |
Xishi
|
| 习水 |
習水 |
120 |
Xishui
|
| 修多罗藏 |
修多羅藏 |
120 |
Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 休屠 |
|
120 |
- Xiutu
- Chuge
|
| 西岳 |
西嶽 |
120 |
Mt Hua
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 漵 |
|
120 |
Xu
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 虚堂 |
虛堂 |
120 |
Xu Tang
|
| 玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
| 玄经 |
玄經 |
120 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 玄契 |
|
120 |
Xuan Qi
|
| 宣王 |
|
120 |
King Xuan of Zhou
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣城 |
|
120 |
Xuancheng
|
| 宣德 |
|
120 |
Emperor Xuande
|
| 玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
| 玄光 |
|
120 |
Xuanguang
|
| 玄教 |
|
120 |
Taoism
|
| 玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
| 玄圃 |
|
120 |
Xuanpu
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 须跋 |
須跋 |
120 |
Subhadra
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪岭 |
雪嶺 |
120 |
Himalayan Mountains
|
| 雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
| 徐福 |
|
120 |
Xu Fu
|
| 虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 荀卿 |
|
120 |
Xun Qing
|
| 荀悦 |
荀悅 |
120 |
Xun Yue
|
| 薰陆香 |
薰陸香 |
120 |
frankincense
|
| 獯鬻 |
|
120 |
Hunzhou people; Xunyu people
|
| 溆浦 |
漵浦 |
120 |
Xupu
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
| 须真 |
須真 |
120 |
Suvikrantacinta
|
| 徐州 |
|
120 |
- Xuzhou
- Xuzhou
|
| 崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
| 阎立本 |
閻立本 |
121 |
Yan Liben
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
| 颜延之 |
顏延之 |
121 |
Yan Yanzhi
|
| 颜之推 |
顏之推 |
121 |
Yan Zhitui
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
| 杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
| 扬雄 |
揚雄 |
121 |
Yang Xiong
|
| 楊衒之 |
楊衒之 |
121 |
Yang Xuanzhi
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 旸谷 |
暘谷 |
121 |
Yanggu
|
| 央掘 |
|
121 |
Aṅgulimāla
|
| 央掘魔罗经 |
央掘魔羅經 |
121 |
Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
| 阳门 |
陽門 |
121 |
Yangmen
|
| 阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
| 楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
| 扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 延兴 |
|
121 |
- Yanxing reign
- Yanxing [Later Zhao]
- Yanxing [Northern Wei]
- Yanxing [Southern Qi]
|
| 颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
| 兖州 |
兗州 |
121 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
| 颜子 |
顏子 |
121 |
Yanzi
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 姚察 |
|
121 |
Yao Cha
|
| 瑤池 |
瑤池 |
121 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
| 姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
| 药上 |
藥上 |
89 |
Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 姚兴 |
|
121 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 姚安 |
|
121 |
Yao'an
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
| 邺宫 |
鄴宮 |
121 |
Ye Palace
|
| 夜郎 |
|
121 |
Yelang
|
| 耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
- Buddhayaśas
|
| 掖庭 |
|
121 |
Lateral Courts
|
| 谒者 |
謁者 |
121 |
- an envoy
- Master of Ceremonies; Receptionist
- Yezhe
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 峄 |
嶧 |
121 |
Yi
|
| 羿 |
|
121 |
Yi
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 伊水 |
|
121 |
Yi River
|
| 懿王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 义远 |
義遠 |
121 |
Yi Yuan
|
| 宜昌 |
|
121 |
Yichang
|
| 宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
| 义存 |
義存 |
121 |
- Yicun
- Yicun
|
| 宜丰 |
宜豐 |
121 |
Yifeng
|
| 仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
| 易经 |
易經 |
121 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 议郎 |
議郎 |
121 |
Yilang
|
| 阴界 |
陰界 |
121 |
the five skandhas and the eighteen dhatu
|
| 阴阳家 |
陰陽家 |
121 |
Yin-Yang School of Thought; Naturalists
|
| 因抵 |
|
121 |
Indra
|
| 印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 嬴政 |
|
121 |
Ying Zheng
|
| 颍川 |
潁川 |
121 |
Yingchuan
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 隐公 |
隱公 |
121 |
Lord Yin
|
| 伊宁 |
伊寧 |
121 |
Yining
|
| 义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
| 阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
| 一往一来 |
一往一來 |
121 |
Sakṛdāgāmin; Once-Returner
|
| 艺文志 |
藝文志 |
121 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 以叙 |
以敘 |
121 |
Israel-Syria
|
| 伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
| 义真 |
義真 |
121 |
Gishin
|
| 益州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 永保 |
|
121 |
Eihō
|
| 永嘉 |
|
121 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 雍门 |
雍門 |
121 |
Yong Men
|
| 永元 |
|
121 |
Yong Yuan reign
|
| 永初 |
|
121 |
- Yongchu [Later Han]
- Yongchu [Liusong]
|
| 永德 |
|
121 |
Yongde
|
| 永福 |
|
121 |
Yongfu
|
| 永和 |
|
121 |
Yonghe; Yungho
|
| 永徽 |
|
121 |
Yonghui
|
| 永嘉郡 |
|
121 |
Yongjia
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永隆 |
|
121 |
Yonglong
|
| 永明 |
|
121 |
Yongming
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
- Yongning (Later Han)
- Yongning (Western Jin)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning
|
| 永平 |
|
121 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
| 永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
| 永贞 |
永貞 |
121 |
Yongzhen
|
| 雍州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
| 幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
| 有苗 |
|
121 |
Youmiao
|
| 右史 |
|
121 |
- Court Attendant of the Right
- Youshi
|
| 犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
| 优填 |
優填 |
121 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 有夏 |
|
121 |
China
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 扜 |
|
121 |
Yu
|
| 禹贡 |
禹貢 |
121 |
Yu Gong; Tribute of Yu
|
| 玉华宫 |
玉華宮 |
121 |
Yu Hua Palace
|
| 庾亮 |
|
121 |
Yu Liang
|
| 虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
| 宇文周 |
|
121 |
Later Zhou dynasty
|
| 庾信 |
|
121 |
Yu Xin
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 袁宏 |
|
121 |
Yuan Hong
|
| 元康 |
|
121 |
- Yuankang
- Yuankang
- Yuan Kang
|
| 袁山 |
|
121 |
Mount Yuan; Yuanshan
|
| 元王 |
|
121 |
King Yuan of Zhou
|
| 元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 元嘉 |
|
121 |
- Yuanjia era
- Yuanjia era [Later Han]
- Yuanjia era [Liu Song]
- Yuanjia era [Dali Kingdom]
|
| 元氏 |
|
121 |
Yuanshi
|
| 元始天尊 |
|
121 |
Yuanshi Tianzun; Celestial Venerable of the Primordial Beginning
|
| 元狩 |
|
121 |
Yuanshou
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 元阳 |
元陽 |
121 |
Yuanyang
|
| 原阳 |
原陽 |
121 |
Yuanyang
|
| 元长 |
元長 |
121 |
Yuanchang
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 粤 |
粵 |
121 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 乐经 |
樂經 |
121 |
the Book of Music
|
| 越器 |
|
121 |
Yue Ware
|
| 越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
| 月天 |
|
121 |
Candra
|
| 月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 越裳 |
|
121 |
Yuechang people
|
| 越城 |
|
121 |
Yuecheng
|
| 月光童子 |
|
121 |
Candraprabha Kumāra
|
| 月婆首那 |
|
121 |
Upaśūnya
|
| 越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 玉衡 |
|
121 |
epsilon Ursae Majoris
|
| 雨花 |
|
121 |
Yuhua
|
| 郁伽长者 |
郁伽長者 |
121 |
Ugra; Ugga
|
| 玉门 |
玉門 |
121 |
Yumen
|
| 郧 |
鄖 |
121 |
Yun
|
| 狁 |
|
121 |
Yun people
|
| 云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
| 云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
| 云汉 |
雲漢 |
121 |
Milky Way
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
| 芸香 |
蕓香 |
121 |
Rutaceae; the citrus family
|
| 云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
| 余庆 |
餘慶 |
121 |
Yuqing
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 余善 |
餘善 |
121 |
Yu Shan
|
| 余善 |
餘善 |
121 |
Yu Shan
|
| 榆社县 |
榆社縣 |
121 |
Yushe county
|
| 御史 |
|
121 |
- Royal Scribe
- Censor
|
| 于田 |
於田 |
121 |
Yutian
|
| 玉田 |
|
121 |
Yutian
|
| 于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
| 宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
| 杂部 |
雜部 |
122 |
Miscellaneous Section
|
| 杂家 |
雜家 |
122 |
Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
|
| 杂多 |
雜多 |
122 |
Zadoi
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 曾参 |
曾參 |
122 |
Zeng Shen
|
| 泽普 |
澤普 |
122 |
Poskam nahiyisi; Poskam county
|
| 斋经 |
齋經 |
122 |
Sutra on Fasting; Zhai Jing
|
| 战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 战国策 |
戰國策 |
122 |
Stratagems of the Warring States
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 漳 |
|
122 |
Zhang
|
| 张畅 |
張暢 |
122 |
Zhang Chang
|
| 张敞 |
張敞 |
122 |
Zhang Chang
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张天师 |
張天師 |
122 |
Master Zhang Tian
|
| 张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
| 张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
| 长门 |
長門 |
122 |
Nagato
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 詹事 |
|
122 |
Supply Official
|
| 栴陀罗 |
栴陀羅 |
122 |
Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
|
| 旃陀罗 |
旃陀羅 |
122 |
- Chandala; Untouchable Caste
- caṇḍāla; untouchable caste
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵高 |
趙高 |
122 |
Zhao Gao
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 昭王 |
|
122 |
King Zhao of Zhou
|
| 昭成 |
|
122 |
Zhaocheng
|
| 赵胡 |
趙胡 |
122 |
Zhao Hu
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 昭明 |
|
122 |
- bright
- Zhaoming [star]
- Zhaoming
|
| 招提寺 |
|
122 |
Zhaoti Temple; White Horse Temple
|
| 招远 |
招遠 |
122 |
Zhaoyuan
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 折疑论 |
折疑論 |
122 |
Zhe Yi Lun
|
| 贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
| 正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
| 正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
| 正史 |
|
122 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
| 诤臣 |
諍臣 |
122 |
official who dares speak frankly before the emperor
|
| 正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
| 郑声 |
鄭聲 |
122 |
Songs of Zheng
|
| 正始 |
|
122 |
Zhengshi reign
|
| 正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 镇西 |
鎮西 |
122 |
Chinzei
|
| 支道林 |
|
122 |
Zhi Daolin
|
| 智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 支遁 |
|
122 |
Zhi Dun
|
| 指空 |
|
122 |
Dhyānabhadra
|
| 知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
| 智论 |
智論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 祇树林 |
祇樹林 |
122 |
Jetavana
|
| 支昙谛 |
支曇諦 |
122 |
Zhi Tandi
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 智严 |
智嚴 |
122 |
Zhi Yan
|
| 智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 智周 |
|
122 |
Zhi Zhou
|
| 智常 |
|
122 |
Zhichang
|
| 支谶 |
支讖 |
122 |
- Zhi Chen
- Lokasema
|
| 治城寺 |
|
122 |
Zhicheng Temple
|
| 至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
122 |
Zhide reign
|
| 织金 |
織金 |
122 |
Zhijin
|
| 智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
| 至顺 |
至順 |
122 |
Zhishun reign
|
| 植田 |
|
122 |
Ueda
|
| 只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
| 枳园寺 |
枳園寺 |
122 |
Zhiyuan Temple
|
| 智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
| 至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
| 中本起经 |
中本起經 |
122 |
Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
|
| 中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 忠烈王 |
|
122 |
Chungnyeol of Goryeo
|
| 众录 |
眾錄 |
122 |
Zhong Lu
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中南 |
|
122 |
South Central China
|
| 中区 |
中區 |
122 |
Jung District of Seoul; Jung-gu; Central District
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中寺 |
|
122 |
Zhong Temple
|
| 众贤 |
眾賢 |
122 |
Saṅghabhadra
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
122 |
China
|
| 文总 |
文總 |
122 |
The General Association of Chinese Culture
|
| 中京 |
|
122 |
Zhongjing
|
| 钟馗 |
鐘馗 |
122 |
- Zhong Kui
- Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中平 |
|
122 |
Zhongping
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中书侍郎 |
中書侍郎 |
122 |
Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中夏 |
|
122 |
China
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中兴寺 |
中興寺 |
122 |
Zhongxing Temple
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 周朝 |
|
122 |
Zhou Dynasty
|
| 周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
| 周敬王 |
|
122 |
King Jing of Zhou
|
| 周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
| 周颂 |
周頌 |
122 |
Sacrificial odes of Zhou
|
| 周武帝 |
|
122 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 纣辛 |
紂辛 |
122 |
Zhou Xin
|
| 周处 |
周處 |
122 |
Zhou Chu
|
| 周代 |
|
122 |
Zhou Dynasty
|
| 周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
| 周六 |
週六 |
122 |
Saturday
|
| 周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
| 周南 |
|
122 |
Zhou Nan
|
| 周三 |
週三 |
122 |
Wednesday
|
| 周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
| 周陀 |
|
122 |
Kṣudrapanthaka
|
| 周文 |
|
122 |
Zhou Script; Great Seal Script
|
| 周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
| 周武王 |
|
122 |
King Wu of Zhou
|
| 周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 周庄 |
周莊 |
122 |
Zhouzhuang
|
| 邾 |
|
122 |
- Zhu
- Zhu
|
| 洙 |
|
122 |
Zhu River
|
| 竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
| 道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 朱士行 |
|
122 |
Zhu Shixing
|
| 朱应 |
朱應 |
122 |
Zhu Ying
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 朱子 |
|
122 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
| 颛顼 |
顓頊 |
122 |
Zhuan Xu
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄蹻 |
莊蹻 |
122 |
Zhuang Qiao
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
122 |
Zhangyan Temple
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
122 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 竺乾 |
|
122 |
India
|
| 诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
| 涿鹿 |
|
122 |
Zhuolu
|
| 自爱经 |
自愛經 |
122 |
Sutra on Self Love; Zi Ai Jing
|
| 子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
| 子婴 |
子嬰 |
122 |
Zi Ying
|
| 子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 子产 |
子產 |
122 |
Zi Chan
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
| 紫微宫 |
紫微宮 |
122 |
Grand Palace of Purple Tenuity
|
| 子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
| 子游 |
|
122 |
Master You
|
| 紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 自在主 |
|
122 |
Indriyeshvara
|
| 子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
| 宗伯 |
|
122 |
Minister of Rites
|
| 宗镜 |
宗鏡 |
122 |
Zong Jing
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 纵横家 |
縱橫家 |
122 |
School of Diplomacy
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 宗周 |
|
122 |
House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou
|
| 邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
| 邹衍 |
鄒衍 |
90 |
Zou Yan
|
| 驺虞 |
騶虞 |
122 |
zouyu
|
| 足目 |
|
122 |
Aksapada
|
| 坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
| 左史 |
|
122 |
Court Attendant of the Left
|
| 左云 |
左雲 |
122 |
Zuoyun
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2035.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱道 |
愛道 |
195 |
Affinity for the Way
|
| 爱果 |
愛果 |
195 |
the fruit of desire
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿黎耶识 |
阿黎耶識 |
97 |
ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
|
| 安隐地 |
安隱地 |
196 |
the stage of pacification
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大地狱 |
八大地獄 |
98 |
eight great hells
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
| 八圣 |
八聖 |
98 |
eight stages of sainthood
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八支 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 白毫相 |
|
98 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
| 白繖 |
|
98 |
white canopy; sitatapatra
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 宝城 |
寶城 |
98 |
city full of precious things
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
| 宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
| 宝像 |
寶像 |
98 |
a precious image
|
| 宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 悲智 |
|
98 |
- Compassion and Wisdom
- compassion and wisdom
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 本愿力 |
本願力 |
98 |
- Power of the Original Vow
- the power of a vow
|
| 本则 |
本則 |
98 |
main kōan; main case; benze
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 比多 |
|
98 |
father; pitṛ
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗树 |
波羅樹 |
98 |
pāṭali tree
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不可思量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不可言说 |
不可言說 |
98 |
inexpressible
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不孝父母 |
|
98 |
unfilial to parents
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不着果报 |
不著果報 |
98 |
do not attach to rewards
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不离过 |
不離過 |
98 |
an error because the statement of separation is absent
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
| 藏护 |
藏護 |
99 |
hide and keep safe
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 长表 |
長表 |
99 |
long banner; flag; vaijayanta
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 常德 |
|
99 |
the virtue of permanence
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 长寿天 |
長壽天 |
99 |
devas of long life
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅戒 |
禪戒 |
99 |
Chan precepts
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 羼提 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 瞋毒 |
|
99 |
the poison of anger
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 称计 |
稱計 |
99 |
measure
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 承露盘 |
承露盤 |
99 |
stacked rings; wheel
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 赤华 |
赤華 |
99 |
mandārava flower; mandāra flower
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 出光明 |
|
99 |
self-lighting
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 出体 |
出體 |
99 |
- to put forth a body
- external
- to explain a dharma
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 矬陋 |
|
99 |
ugly; stupid; kuṇṭhaka
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
- mahāparinirvāṇa
- Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈寺 |
|
100 |
Da Ci Temple
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大忍辱 |
|
100 |
great tolerance
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 逮得己利 |
|
100 |
having attained their own goals
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道心 |
|
100 |
- Mind for the Way
- the mind which seeks enlightenment
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 道迹 |
道跡 |
100 |
follower of the path
|
| 倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
| 导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大誓庄严 |
大誓莊嚴 |
100 |
great vows
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得佛果 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得究竟 |
|
100 |
attain; prāpnoti
|
| 德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
| 等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 地狱门 |
地獄門 |
100 |
gate of hell
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 东序 |
東序 |
100 |
east; east row
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 二报 |
二報 |
195 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二惑 |
|
195 |
the two aspects of delusion
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 二鸟 |
二鳥 |
195 |
two birds
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二十八天 |
|
195 |
twenty-eight heavens
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二十五谛 |
二十五諦 |
195 |
twenty-five truths
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 发戒 |
發戒 |
102 |
to bestow the precepts
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法部 |
|
102 |
Dharma division
|
| 法城 |
|
102 |
Dharma citadel
|
| 法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 法明门 |
法明門 |
102 |
a teaching which throws light on everything
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 梵轮 |
梵輪 |
102 |
Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
102 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 法桥 |
法橋 |
102 |
hokkyō
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma Water
- Dharma is like water
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 法尊 |
|
102 |
- dharmasvāmī
- Fazun
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非界 |
|
102 |
non-world
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 非生非灭 |
非生非滅 |
102 |
neither produced nor extinguished
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非真实 |
非真實 |
102 |
untrue; vitatha
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 风心 |
風心 |
102 |
the mind of wind
|
| 粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
| 坟陵 |
墳陵 |
102 |
stupa
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛缘 |
佛緣 |
102 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛树 |
佛樹 |
102 |
bodhi tree
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 父母恩 |
|
102 |
kindness of parents
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福田衣 |
|
102 |
- the garment of the field of blessing
- Field of Merit Robe
- kasaya; robe
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 干城 |
乾城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 甘露雨 |
|
103 |
the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
|
| 干木 |
|
103 |
a staff
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
| 共会 |
共會 |
103 |
- occuring together
- regularly done
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
| 光德 |
|
103 |
radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
|
| 光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
| 归戒 |
歸戒 |
103 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归命三宝 |
歸命三寶 |
103 |
taking refuge in the Triple Gem
|
| 归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果行 |
|
103 |
fruition and conduct
|
| 古则 |
古則 |
103 |
koan
|
| 海印三昧 |
|
104 |
sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
| 毫相 |
|
104 |
urna
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 弘宣 |
|
104 |
to widely advocate
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 后报业 |
後報業 |
104 |
karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
|
| 厚德 |
|
104 |
Great Virtue
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护法善神 |
護法善神 |
104 |
Dharma guardian deity
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
104 |
China and India
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
| 坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 秽国 |
穢國 |
104 |
impure land
|
| 慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
| 慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 会入 |
會入 |
104 |
cause to flow together; harmonizes with
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 会三归一 |
會三歸一 |
104 |
to unite the three [vehicles] as one
|
| 秽土 |
穢土 |
104 |
impure land
|
| 迴向门 |
迴向門 |
104 |
the practice of transfer of merit
|
| 迴心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火宅 |
|
104 |
- burning house
- the parable of the burning house
|
| 极成 |
極成 |
106 |
agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假实 |
假實 |
106 |
false and true; illusory and real
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 迦娄罗 |
迦婁羅 |
106 |
garuda
|
| 见宝塔 |
見寶塔 |
106 |
Seeing the Tower
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
| 渐悟 |
漸悟 |
106 |
gradual enlightenment; gradual awakening
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 讲导 |
講導 |
106 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 降魔军 |
降魔軍 |
106 |
Mara's army
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- content of the teachings
- body of teachings; corpus
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 界系 |
界繫 |
106 |
bound to the three realms
|
| 接心 |
|
106 |
- Heart-to-Heart Connection
- searching the heart
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 劫烧 |
劫燒 |
106 |
kalpa fire
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱果 |
解脫果 |
106 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 集经 |
集經 |
106 |
saṃgīti
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金光明 |
|
106 |
golden light
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 金相 |
|
106 |
Golden Form
|
| 尽诸有结 |
盡諸有結 |
106 |
fetters completely destroyed
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 经戒 |
經戒 |
106 |
sutras and precepts
|
| 经录 |
經錄 |
106 |
a catalog of sūtras; jinglu
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 静念 |
靜念 |
106 |
Calm the Thought
|
| 经师 |
經師 |
106 |
sutra master
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 净天 |
淨天 |
106 |
pure devas
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚心 |
金剛心 |
106 |
- Diamond heart
- adamantine-like mind
- adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
| 经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
| 精庐 |
精廬 |
106 |
vihāra; hermitage
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净域 |
淨域 |
106 |
pure land
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 金毘罗 |
金毘羅 |
106 |
kumbhira; crocodile
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 金杖 |
|
106 |
gold staff
|
| 尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
| 九次第定 |
|
106 |
nine graduated concentrations
|
| 九道 |
|
106 |
the nine truths
|
| 九横 |
九橫 |
106 |
nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
|
| 九会 |
九會 |
106 |
nine assemblies
|
| 九门 |
九門 |
106 |
the nine gates
|
| 九识 |
九識 |
106 |
nine kinds of cognition
|
| 九条袈裟 |
九條袈裟 |
106 |
nine-piece robe
|
| 九相 |
|
106 |
nine meditations
|
| 救一切 |
|
106 |
saviour of all beings
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九字 |
|
106 |
nine magical characters
|
| 九祖 |
|
106 |
nine founders
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 九居 |
|
106 |
- nine abodes
- the nine abodes
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
| 具德 |
|
106 |
gifted with virtuous qualities
|
| 具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
| 俱起 |
|
106 |
being brought together
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 决定心 |
決定心 |
106 |
the deciding mind
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 居家人 |
|
106 |
householder; gṛhastha
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开权 |
開權 |
107 |
to dispell delusion and explain reality
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开制 |
開制 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 渴爱 |
渴愛 |
107 |
thirsty desire; longing
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦习 |
苦習 |
107 |
the [noble truth of the] origination of suffering
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦具 |
|
107 |
hell
|
| 苦器 |
|
107 |
hell
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦行六年 |
|
107 |
six years practicing ascetism
|
| 苦行人 |
|
107 |
an ascetic
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
| 理即 |
|
108 |
identity in principle
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 离杀 |
離殺 |
108 |
refrains from taking life
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 列职 |
列職 |
108 |
offices
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 理密 |
|
108 |
esoteric doctrine
|
| 灵庙 |
靈廟 |
108 |
stupa
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
| 领纳 |
領納 |
108 |
to accept; to receive
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六群 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六术 |
六術 |
108 |
six [ascetic] schools
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六喻 |
|
108 |
six similes
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙神八部 |
龍神八部 |
108 |
eight kinds of demigods
|
| 龙花 |
龍花 |
108 |
nagakesara
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律仪戒 |
律儀戒 |
108 |
the precepts for proper conduct
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 马阴藏相 |
馬陰藏相 |
109 |
with hidden private parts
|
| 慢结 |
慢結 |
109 |
the bond of pride
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
| 眉间白毫相 |
眉間白毫相 |
109 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 祕法 |
|
109 |
esoteric ritual
|
| 迷妄 |
|
109 |
deluded and misled
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙典 |
|
109 |
wonderful scripture
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭三毒 |
滅三毒 |
109 |
eliminate the three poisons; tridoṣopaha
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭智 |
滅智 |
109 |
understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 迷闷 |
迷悶 |
109 |
stupefied; mūrchita
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 冥途 |
|
109 |
the dark way
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔境界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 木佛 |
|
109 |
a wooden statue of a Buddha
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 难胜 |
難勝 |
110 |
very difficult to overcome
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
| 恼患 |
惱患 |
110 |
difficulties
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内方 |
內方 |
110 |
to protect
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内识 |
內識 |
110 |
internal consciousness
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能藏 |
|
110 |
ability to store
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 念顷 |
念頃 |
110 |
kṣaṇa; an instant
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 涅槃分 |
|
110 |
the cause for [achieving] Nirvana
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 尼陀 |
|
110 |
a scavenger
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 贫僧 |
貧僧 |
112 |
- Humble Monk
- humble monk
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破魔兵众 |
破魔兵眾 |
112 |
to defeat Mara's army
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 破着 |
破著 |
112 |
to break attachments
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普导 |
普導 |
112 |
pariṇāyaka
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- to release all from suffering
- Pu Du
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisattva
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨位 |
菩薩位 |
112 |
bodhisattvahood
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩萨大士 |
菩薩大士 |
112 |
bodhisattva-mahāsattva
|
| 普施 |
|
112 |
to give universally
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 普照十方 |
|
112 |
shines over the ten directions
|
| 七辩 |
七辯 |
113 |
seven abilities
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七处八会 |
七處八會 |
113 |
seven places with eight assemblies
|
| 七净 |
七淨 |
113 |
seven flowers of enlightenmenmt
|
| 七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
| 七慢 |
|
113 |
seven pretensions
|
| 七如 |
|
113 |
the seven aspects of thusness
|
| 七善 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven excellent aspects
|
| 七圣 |
七聖 |
113 |
seven sacred graces
|
| 七识 |
七識 |
113 |
seven kinds of consciousness
|
| 七使 |
|
113 |
seven messengers
|
| 其数如恒沙 |
其數如恒沙 |
113 |
as incalculable as the sand of the Ganges
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 祈验 |
祈驗 |
113 |
effectiveness of prayers
|
| 七喻 |
|
113 |
seven parables
|
| 七珍 |
|
113 |
seven treasures
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七子 |
|
113 |
parable of the seven sons
|
| 七祖 |
|
113 |
seven patriarchs
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 迁流 |
遷流 |
113 |
circulating; pravṛtta
|
| 揵闼婆 |
揵闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 罄无不尽 |
罄無不盡 |
113 |
total and exhaustive
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- Pure Rule
- monastic rules
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 请召 |
請召 |
113 |
- invite; attract; akarsani
- Akarsani
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 权假 |
權假 |
113 |
provisional
|
| 权教 |
權教 |
113 |
provisional teaching
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 权化 |
權化 |
113 |
appearance of a deity upon earth
|
| 权慧 |
權慧 |
113 |
contingent wisdom; skill in means
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 曲木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
| 群有 |
|
113 |
everything that exists
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染相 |
|
114 |
characteristics of defilement
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 仁义礼智信 |
仁義禮智信 |
114 |
benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 仁者寿 |
仁者壽 |
114 |
Benevolence Brings Longevity
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日参 |
日參 |
114 |
daily visits
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日中一食 |
|
114 |
one meal per day
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
| 入不二门 |
入不二門 |
114 |
Enter the Gate of Non-Duality
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入如来室 |
入如來室 |
114 |
having entered the abode of the Tathâgata
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来弟子 |
如來弟子 |
114 |
the Tathāgata's disciples
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来衣 |
如來衣 |
114 |
the robe of the Tathagata
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来座 |
如來座 |
114 |
the seat of the Tathagata
|
| 入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三不善根 |
|
115 |
the three unwholesome roots
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三惑 |
|
115 |
three delusions
|
| 三阶 |
三階 |
115 |
three stages of practice
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三科 |
|
115 |
three categories
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三施 |
|
115 |
three kinds of giving
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三思 |
|
115 |
- Three Mental Conditions
- three kinds of thought
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of Dharma Wheel
- three turnings of the Dharma wheel
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 三座 |
|
115 |
triple seat
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三假 |
|
115 |
three delusions; three illusions
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三善根 |
|
115 |
three wholesome roots
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色想 |
|
115 |
form-perceptions
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧破 |
|
115 |
splitting of the monastic order
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上僧 |
|
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 善根力 |
|
115 |
power of wholesome roots
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
| 善宿 |
|
115 |
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
- Sunaksatra
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
| 神境 |
|
115 |
teleportation; supernormal powers
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 神变相 |
神變相 |
115 |
a sign of divine power
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 生住灭 |
生住滅 |
115 |
- arising, duration, and cessation
- arising, duration, and cessation
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生灭相 |
生滅相 |
115 |
the characteristics of saṃsāra
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身魔 |
|
115 |
evil that works through the five skandas
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 十军 |
十軍 |
115 |
ten armies [of Mara]
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 世论 |
世論 |
115 |
worldly discussions; hedonistic teachings
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
| 十使 |
|
115 |
ten messengers
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 事用 |
|
115 |
matter and functions
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
philosophy
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
| 十八不共法 |
|
115 |
eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma
|
| 十八空 |
|
115 |
eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 十受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 识支 |
識支 |
115 |
vijnana; consciousness
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子之座 |
師子之座 |
115 |
throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 守真 |
|
115 |
protect the truth
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 数息 |
數息 |
115 |
breath counting
|
| 水观 |
水觀 |
115 |
visualization of water
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四部弟子 |
|
115 |
fourfold assembly of disciples
|
| 四不坏净 |
四不壞淨 |
115 |
four objects of unfailing purity or faith
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四尘 |
四塵 |
115 |
four objects of the senses
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四弘 |
|
115 |
four great vows
|
| 四弘誓 |
|
115 |
four great vows
|
| 四惑 |
|
115 |
four mental afflictions; four klesas
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四山 |
|
115 |
four mountains
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四十二章 |
|
115 |
forty-two sections
|
| 四微 |
|
115 |
four objects of the senses
|
| 四无碍 |
四無礙 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无碍智 |
四無礙智 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四向四果 |
|
115 |
four directions and four fruits
|
| 四信 |
|
115 |
four kinds of faith
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四运 |
四運 |
115 |
the four phases of thought
|
| 四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵出 |
誦出 |
115 |
recite
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita; the paramita of generosity
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪毒 |
貪毒 |
116 |
the poison of greed
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 唐捐 |
|
116 |
in vain
|
| 檀林 |
|
116 |
temple; monastery
|
| 昙谟 |
曇謨 |
116 |
dharma
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 檀主 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 田夫 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
| 天鼓 |
|
116 |
divine drum
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天龙鬼神 |
天龍鬼神 |
116 |
deities, dragons, ghosts, and spirits
|
| 天下为公 |
天下為公 |
116 |
What Is Under Heaven Is for All
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
| 天酒 |
|
116 |
sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa
|
| 天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
| 田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 同分 |
|
116 |
same class
|
| 通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
| 投渊 |
投淵 |
116 |
to throw oneself into an abyss
|
| 偷婆 |
|
116 |
stupa
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼门 |
陀羅尼門 |
116 |
dharani-entrance
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 托胎 |
|
116 |
- to be conceived from Heaven
- to be conceived from Heaven
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 瓦钵 |
瓦鉢 |
119 |
an alms bowl; a small pottery bowl; patra
|
| 外国师 |
外國師 |
119 |
foreign master
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
| 网明 |
網明 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来现在 |
未來現在 |
119 |
the present and the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 微妙色 |
|
119 |
unmatched colors
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 卧佛 |
臥佛 |
119 |
reclining Buddha
|
| 我空 |
|
119 |
empty of a permanent ego; empty of self
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所心 |
|
119 |
a mind with the belief that it can possess objects
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我倒 |
|
119 |
the delusion of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 武殿 |
|
87 |
- General's Shrine
- General's Shrine
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明惑 |
無明惑 |
119 |
delusion from failure to understand
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五忍 |
|
119 |
five kinds of patience
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 五盛阴 |
五盛陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五盛阴苦 |
五盛陰苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五时教 |
五時教 |
119 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
| 五受阴 |
五受陰 |
119 |
five aggregates of attachment
|
| 五衰 |
|
119 |
five signs of decline [of devas]
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 无因无果 |
無因無果 |
119 |
the effect and the causal condition do not exist
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五百世 |
|
119 |
five hundred lifetimes
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无见顶相 |
無見頂相 |
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
- an inexhaustible treasury
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无上尊 |
無上尊 |
119 |
without superior; peerless; exalted one
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为空 |
無為空 |
119 |
emptiness of the unconditioned
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 习诵 |
習誦 |
120 |
- recite
- recite repeatedly; svādyāya
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 像教 |
|
120 |
- teaching through use of images
- teaching in the Age of Semblance Dharma
- Buddha images and teaching of scriptures
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 心得自在 |
|
120 |
having attained mastery of their minds
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
| 心戒 |
|
120 |
- precepts to prevent evil arising in the mind
- wholeheartedly upholding the precepts precepts
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 新经 |
新經 |
120 |
new scriptures
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心数 |
心數 |
120 |
a mental factor
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行塔 |
|
120 |
Stupa of Practice
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 性分 |
|
120 |
the nature of something
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 性罪 |
|
120 |
natural sin
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 悉檀 |
|
120 |
siddhanta; an established fact
|
| 悉昙 |
悉曇 |
120 |
- an adept; a scholar-monk; siddha
- Siddham
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修万行 |
修萬行 |
120 |
to practice many types of cultivation
|
| 绣像 |
繡像 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
| 修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 玄象 |
|
120 |
mystical schemata
|
| 宣译 |
宣譯 |
120 |
orating and translating
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 宣唱 |
|
120 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 宣释 |
宣釋 |
120 |
to explain
|
| 玄应 |
玄應 |
120 |
- a profound response
- Xuanying
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- Practitioner (for monastics in meditation college)
- an educated monastic
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 言陈 |
言陳 |
121 |
set out in words; deduction
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 养德 |
養德 |
121 |
Foster Virtue
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 养志 |
養志 |
121 |
Foster Determination
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一持 |
|
121 |
adherence to a single Buddha or one sutra
|
| 一大事 |
|
121 |
- a great undertaking
- one great work
|
| 意地 |
|
121 |
stage of intellectual consciousness
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
| 一化 |
|
121 |
the influence of a Buddha in one Buddha-period
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一极 |
一極 |
121 |
ultimate
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 已近 |
|
121 |
having approached; āsannībhūta
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一相无相 |
一相無相 |
121 |
one appearance, no appearance
|
| 一心称名 |
一心稱名 |
121 |
to wholeheartedly recite the name [of Guanyin]
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 以要言之 |
|
121 |
in summary; essentially speaking
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
| 一音说法 |
一音說法 |
121 |
one-voice Dharma teaching
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 一谛 |
一諦 |
121 |
one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 意根 |
|
121 |
the mind sense
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应见 |
應見 |
121 |
should be seen
|
| 应报 |
應報 |
121 |
fruition; the result of karma
|
| 应感 |
應感 |
121 |
sympathetic resonance
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
| 一切禅 |
一切禪 |
121 |
meditation on the attainment of self and all others
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 译人 |
譯人 |
121 |
a translator
|
| 遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 庸浅 |
庸淺 |
121 |
ordinary; pārthak
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
| 有性 |
|
121 |
- having the nature
- existence
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 愚冥 |
|
121 |
ignorance and obscurity
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 圆光一寻 |
圓光一尋 |
121 |
halo extending one fathom
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 怨亲 |
怨親 |
121 |
- Foes and Kin
- hate and affection
|
| 缘事 |
緣事 |
121 |
study of phenomena
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
| 约教 |
約教 |
121 |
according to their doctrine
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 欲海 |
|
121 |
the ocean of desire
|
| 玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 杂秽 |
雜穢 |
122 |
vulgar
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 丈六像 |
|
122 |
sixteen zhang form
|
| 栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
| 照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- Summoning
- to invite
|
| 折伏摄受 |
折伏攝受 |
122 |
to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真俗二谛 |
真俗二諦 |
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真一 |
|
122 |
True One
|
| 真语 |
真語 |
122 |
true words
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法行 |
|
122 |
Act in Accordance with the Right Dharma
|
| 整服 |
|
122 |
straighten one's robe
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正士 |
|
122 |
correct scholar; bodhisattva
|
| 正性 |
|
122 |
divine nature
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正勤 |
|
122 |
- effort; right effort
- right effort
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
| 直心 |
|
122 |
- Direct
- a straightforward mind
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制教 |
|
122 |
teaching of rules
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 知律 |
|
122 |
- a maintainer of monastic discipline
- Jiyul
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
| 重禁 |
|
122 |
grave transgression
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 呪师 |
呪師 |
122 |
spell master; vaidyaka
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸天王 |
諸天王 |
122 |
lord of devas; devendra
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
all conditioned phenomena are impermanent
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转四谛法轮 |
轉四諦法輪 |
122 |
the Dharma wheel of four noble truths has been turned
|
| 专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 着衣持钵 |
著衣持鉢 |
122 |
took his bowl and robe
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 自不作恶 |
自不作惡 |
122 |
having done no evil action
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
| 尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 坐如来座 |
坐如來座 |
122 |
occupied the pulpit of the Tathâgata
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|