Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Zan Yi Jue 法華玄贊義決
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 304 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 2 | 304 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 3 | 304 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 4 | 304 | 云 | yún | to say | 云 |
| 5 | 304 | 云 | yún | to have | 云 |
| 6 | 304 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 7 | 304 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 8 | 280 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸論皆說六波 |
| 9 | 280 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸論皆說六波 |
| 10 | 280 | 說 | shuì | to persuade | 諸論皆說六波 |
| 11 | 280 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸論皆說六波 |
| 12 | 280 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸論皆說六波 |
| 13 | 280 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸論皆說六波 |
| 14 | 280 | 說 | shuō | allocution | 諸論皆說六波 |
| 15 | 280 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸論皆說六波 |
| 16 | 280 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸論皆說六波 |
| 17 | 280 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸論皆說六波 |
| 18 | 280 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸論皆說六波 |
| 19 | 280 | 說 | shuō | to instruct | 諸論皆說六波 |
| 20 | 267 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為 |
| 21 | 267 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為 |
| 22 | 267 | 為 | wéi | to be; is | 何者為 |
| 23 | 267 | 為 | wéi | to do | 何者為 |
| 24 | 267 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為 |
| 25 | 267 | 為 | wéi | to govern | 何者為 |
| 26 | 267 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為 |
| 27 | 223 | 者 | zhě | ca | 故未得聖即迴心者 |
| 28 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 雖不 |
| 29 | 157 | 等 | děng | et cetera; and so on | 類定生時等生數無多 |
| 30 | 157 | 等 | děng | to wait | 類定生時等生數無多 |
| 31 | 157 | 等 | děng | to be equal | 類定生時等生數無多 |
| 32 | 157 | 等 | děng | degree; level | 類定生時等生數無多 |
| 33 | 157 | 等 | děng | to compare | 類定生時等生數無多 |
| 34 | 157 | 等 | děng | same; equal; sama | 類定生時等生數無多 |
| 35 | 156 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增盛無有退 |
| 36 | 156 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增盛無有退 |
| 37 | 156 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增盛無有退 |
| 38 | 156 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增盛無有退 |
| 39 | 156 | 令 | lìng | a season | 令心增盛無有退 |
| 40 | 156 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增盛無有退 |
| 41 | 156 | 令 | lìng | good | 令心增盛無有退 |
| 42 | 156 | 令 | lìng | pretentious | 令心增盛無有退 |
| 43 | 156 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增盛無有退 |
| 44 | 156 | 令 | lìng | a commander | 令心增盛無有退 |
| 45 | 156 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增盛無有退 |
| 46 | 156 | 令 | lìng | lyrics | 令心增盛無有退 |
| 47 | 156 | 令 | lìng | Ling | 令心增盛無有退 |
| 48 | 156 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增盛無有退 |
| 49 | 149 | 二 | èr | two | 菩薩有二 |
| 50 | 149 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩有二 |
| 51 | 149 | 二 | èr | second | 菩薩有二 |
| 52 | 149 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩有二 |
| 53 | 149 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩有二 |
| 54 | 149 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩有二 |
| 55 | 149 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩有二 |
| 56 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據其證理名頓悟 |
| 57 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據其證理名頓悟 |
| 58 | 140 | 名 | míng | rank; position | 據其證理名頓悟 |
| 59 | 140 | 名 | míng | an excuse | 據其證理名頓悟 |
| 60 | 140 | 名 | míng | life | 據其證理名頓悟 |
| 61 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 據其證理名頓悟 |
| 62 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 據其證理名頓悟 |
| 63 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據其證理名頓悟 |
| 64 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 據其證理名頓悟 |
| 65 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 據其證理名頓悟 |
| 66 | 140 | 名 | míng | moral | 據其證理名頓悟 |
| 67 | 140 | 名 | míng | name; naman | 據其證理名頓悟 |
| 68 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據其證理名頓悟 |
| 69 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 創即聞小 |
| 70 | 137 | 即 | jí | at that time | 創即聞小 |
| 71 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 創即聞小 |
| 72 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 創即聞小 |
| 73 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 創即聞小 |
| 74 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以信悟而名漸悟 |
| 75 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 若以信悟而名漸悟 |
| 76 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 若以信悟而名漸悟 |
| 77 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 若以信悟而名漸悟 |
| 78 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以信悟而名漸悟 |
| 79 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以信悟而名漸悟 |
| 80 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以信悟而名漸悟 |
| 81 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 若以信悟而名漸悟 |
| 82 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 若以信悟而名漸悟 |
| 83 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以信悟而名漸悟 |
| 84 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖迴心名漸悟 |
| 85 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖迴心名漸悟 |
| 86 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
| 87 | 127 | 得 | dé | de | 得聖迴心名漸悟 |
| 88 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
| 89 | 127 | 得 | dé | to result in | 得聖迴心名漸悟 |
| 90 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖迴心名漸悟 |
| 91 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖迴心名漸悟 |
| 92 | 127 | 得 | dé | to be finished | 得聖迴心名漸悟 |
| 93 | 127 | 得 | děi | satisfying | 得聖迴心名漸悟 |
| 94 | 127 | 得 | dé | to contract | 得聖迴心名漸悟 |
| 95 | 127 | 得 | dé | to hear | 得聖迴心名漸悟 |
| 96 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 得聖迴心名漸悟 |
| 97 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 得聖迴心名漸悟 |
| 98 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖迴心名漸悟 |
| 99 | 119 | 三 | sān | three | 三種無明為 |
| 100 | 119 | 三 | sān | third | 三種無明為 |
| 101 | 119 | 三 | sān | more than two | 三種無明為 |
| 102 | 119 | 三 | sān | very few | 三種無明為 |
| 103 | 119 | 三 | sān | San | 三種無明為 |
| 104 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三種無明為 |
| 105 | 119 | 三 | sān | sa | 三種無明為 |
| 106 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種無明為 |
| 107 | 106 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初聞佛所說 |
| 108 | 106 | 所 | suǒ | a place; a location | 初聞佛所說 |
| 109 | 106 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初聞佛所說 |
| 110 | 106 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初聞佛所說 |
| 111 | 106 | 所 | suǒ | meaning | 初聞佛所說 |
| 112 | 106 | 所 | suǒ | garrison | 初聞佛所說 |
| 113 | 106 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初聞佛所說 |
| 114 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此位造感有業故 |
| 115 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此位造感有業故 |
| 116 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此位造感有業故 |
| 117 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此位造感有業故 |
| 118 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 即無多生又不造業 |
| 119 | 102 | 一 | yī | one | 一釋 |
| 120 | 102 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋 |
| 121 | 102 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋 |
| 122 | 102 | 一 | yī | first | 一釋 |
| 123 | 102 | 一 | yī | the same | 一釋 |
| 124 | 102 | 一 | yī | sole; single | 一釋 |
| 125 | 102 | 一 | yī | a very small amount | 一釋 |
| 126 | 102 | 一 | yī | Yi | 一釋 |
| 127 | 102 | 一 | yī | other | 一釋 |
| 128 | 102 | 一 | yī | to unify | 一釋 |
| 129 | 102 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋 |
| 130 | 102 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋 |
| 131 | 102 | 一 | yī | one; eka | 一釋 |
| 132 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
| 133 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 真皆當作佛 |
| 134 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 真皆當作佛 |
| 135 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 真皆當作佛 |
| 136 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 真皆當作佛 |
| 137 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 真皆當作佛 |
| 138 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
| 139 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦非漸悟 |
| 140 | 96 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯資糧 |
| 141 | 96 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯資糧 |
| 142 | 96 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯資糧 |
| 143 | 96 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯資糧 |
| 144 | 96 | 顯 | xiǎn | honored | 顯資糧 |
| 145 | 96 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯資糧 |
| 146 | 96 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯資糧 |
| 147 | 96 | 之 | zhī | to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 148 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 149 | 96 | 之 | zhī | is | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 150 | 96 | 之 | zhī | to use | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 151 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 152 | 96 | 之 | zhī | winding | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 153 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 類定生時等生數無多 |
| 154 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 類定生時等生數無多 |
| 155 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
| 156 | 91 | 無 | wú | to not have | 類定生時等生數無多 |
| 157 | 91 | 無 | wú | Wu | 類定生時等生數無多 |
| 158 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
| 159 | 86 | 四 | sì | four | 四 |
| 160 | 86 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 161 | 86 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 162 | 86 | 四 | sì | Si | 四 |
| 163 | 86 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 164 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 165 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 166 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 167 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 168 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
| 169 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 170 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 別屬一經故 |
| 171 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 別屬一經故 |
| 172 | 80 | 經 | jīng | warp | 別屬一經故 |
| 173 | 80 | 經 | jīng | longitude | 別屬一經故 |
| 174 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 別屬一經故 |
| 175 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 別屬一經故 |
| 176 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 別屬一經故 |
| 177 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 別屬一經故 |
| 178 | 80 | 經 | jīng | classics | 別屬一經故 |
| 179 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 別屬一經故 |
| 180 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 別屬一經故 |
| 181 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 別屬一經故 |
| 182 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 別屬一經故 |
| 183 | 80 | 經 | jīng | to measure | 別屬一經故 |
| 184 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 別屬一經故 |
| 185 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 別屬一經故 |
| 186 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 別屬一經故 |
| 187 | 79 | 能 | néng | can; able | 約能引生順決擇 |
| 188 | 79 | 能 | néng | ability; capacity | 約能引生順決擇 |
| 189 | 79 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 約能引生順決擇 |
| 190 | 79 | 能 | néng | energy | 約能引生順決擇 |
| 191 | 79 | 能 | néng | function; use | 約能引生順決擇 |
| 192 | 79 | 能 | néng | talent | 約能引生順決擇 |
| 193 | 79 | 能 | néng | expert at | 約能引生順決擇 |
| 194 | 79 | 能 | néng | to be in harmony | 約能引生順決擇 |
| 195 | 79 | 能 | néng | to tend to; to care for | 約能引生順決擇 |
| 196 | 79 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 約能引生順決擇 |
| 197 | 79 | 能 | néng | to be able; śak | 約能引生順決擇 |
| 198 | 79 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 約能引生順決擇 |
| 199 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類定生時等生數無多 |
| 200 | 79 | 生 | shēng | to live | 類定生時等生數無多 |
| 201 | 79 | 生 | shēng | raw | 類定生時等生數無多 |
| 202 | 79 | 生 | shēng | a student | 類定生時等生數無多 |
| 203 | 79 | 生 | shēng | life | 類定生時等生數無多 |
| 204 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類定生時等生數無多 |
| 205 | 79 | 生 | shēng | alive | 類定生時等生數無多 |
| 206 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 類定生時等生數無多 |
| 207 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類定生時等生數無多 |
| 208 | 79 | 生 | shēng | to grow | 類定生時等生數無多 |
| 209 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 類定生時等生數無多 |
| 210 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 類定生時等生數無多 |
| 211 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類定生時等生數無多 |
| 212 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類定生時等生數無多 |
| 213 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類定生時等生數無多 |
| 214 | 79 | 生 | shēng | gender | 類定生時等生數無多 |
| 215 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類定生時等生數無多 |
| 216 | 79 | 生 | shēng | to set up | 類定生時等生數無多 |
| 217 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 類定生時等生數無多 |
| 218 | 79 | 生 | shēng | a captive | 類定生時等生數無多 |
| 219 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 類定生時等生數無多 |
| 220 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類定生時等生數無多 |
| 221 | 79 | 生 | shēng | unripe | 類定生時等生數無多 |
| 222 | 79 | 生 | shēng | nature | 類定生時等生數無多 |
| 223 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類定生時等生數無多 |
| 224 | 79 | 生 | shēng | destiny | 類定生時等生數無多 |
| 225 | 79 | 生 | shēng | birth | 類定生時等生數無多 |
| 226 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類定生時等生數無多 |
| 227 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非漸悟 |
| 228 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非漸悟 |
| 229 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非漸悟 |
| 230 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非漸悟 |
| 231 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非漸悟 |
| 232 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非漸悟 |
| 233 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非漸悟 |
| 234 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非漸悟 |
| 235 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非漸悟 |
| 236 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非漸悟 |
| 237 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非漸悟 |
| 238 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非漸悟 |
| 239 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 240 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 241 | 76 | 中 | zhōng | China | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 242 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 243 | 76 | 中 | zhōng | midday | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 244 | 76 | 中 | zhōng | inside | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 245 | 76 | 中 | zhōng | during | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 246 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 247 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 248 | 76 | 中 | zhōng | half | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 249 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 250 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 251 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 252 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 253 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 254 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誰言不造業 |
| 255 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誰言不造業 |
| 256 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誰言不造業 |
| 257 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 誰言不造業 |
| 258 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 誰言不造業 |
| 259 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誰言不造業 |
| 260 | 75 | 言 | yán | to regard as | 誰言不造業 |
| 261 | 75 | 言 | yán | to act as | 誰言不造業 |
| 262 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 誰言不造業 |
| 263 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 誰言不造業 |
| 264 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 種子成漸悟法 |
| 265 | 75 | 法 | fǎ | France | 種子成漸悟法 |
| 266 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種子成漸悟法 |
| 267 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種子成漸悟法 |
| 268 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種子成漸悟法 |
| 269 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 種子成漸悟法 |
| 270 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 種子成漸悟法 |
| 271 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種子成漸悟法 |
| 272 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 種子成漸悟法 |
| 273 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 種子成漸悟法 |
| 274 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 種子成漸悟法 |
| 275 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種子成漸悟法 |
| 276 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種子成漸悟法 |
| 277 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 種子成漸悟法 |
| 278 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種子成漸悟法 |
| 279 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種子成漸悟法 |
| 280 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種子成漸悟法 |
| 281 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種子成漸悟法 |
| 282 | 73 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 諸論皆說六波 |
| 283 | 73 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 諸論皆說六波 |
| 284 | 73 | 論 | lùn | to evaluate | 諸論皆說六波 |
| 285 | 73 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 諸論皆說六波 |
| 286 | 73 | 論 | lùn | to convict | 諸論皆說六波 |
| 287 | 73 | 論 | lùn | to edit; to compile | 諸論皆說六波 |
| 288 | 73 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 諸論皆說六波 |
| 289 | 73 | 論 | lùn | discussion | 諸論皆說六波 |
| 290 | 71 | 行 | xíng | to walk | 設無相行亦感彼果故 |
| 291 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 設無相行亦感彼果故 |
| 292 | 71 | 行 | háng | profession | 設無相行亦感彼果故 |
| 293 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 設無相行亦感彼果故 |
| 294 | 71 | 行 | xíng | to travel | 設無相行亦感彼果故 |
| 295 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 設無相行亦感彼果故 |
| 296 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 設無相行亦感彼果故 |
| 297 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 設無相行亦感彼果故 |
| 298 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 設無相行亦感彼果故 |
| 299 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 設無相行亦感彼果故 |
| 300 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 設無相行亦感彼果故 |
| 301 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 設無相行亦感彼果故 |
| 302 | 71 | 行 | xíng | to move | 設無相行亦感彼果故 |
| 303 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 設無相行亦感彼果故 |
| 304 | 71 | 行 | xíng | travel | 設無相行亦感彼果故 |
| 305 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 設無相行亦感彼果故 |
| 306 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 設無相行亦感彼果故 |
| 307 | 71 | 行 | xíng | temporary | 設無相行亦感彼果故 |
| 308 | 71 | 行 | háng | rank; order | 設無相行亦感彼果故 |
| 309 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 設無相行亦感彼果故 |
| 310 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 設無相行亦感彼果故 |
| 311 | 71 | 行 | xíng | to experience | 設無相行亦感彼果故 |
| 312 | 71 | 行 | xíng | path; way | 設無相行亦感彼果故 |
| 313 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 設無相行亦感彼果故 |
| 314 | 71 | 行 | xíng | 設無相行亦感彼果故 | |
| 315 | 71 | 行 | xíng | Practice | 設無相行亦感彼果故 |
| 316 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 設無相行亦感彼果故 |
| 317 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 設無相行亦感彼果故 |
| 318 | 70 | 謂 | wèi | to call | 謂頓 |
| 319 | 70 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂頓 |
| 320 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂頓 |
| 321 | 70 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂頓 |
| 322 | 70 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂頓 |
| 323 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂頓 |
| 324 | 70 | 謂 | wèi | to think | 謂頓 |
| 325 | 70 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂頓 |
| 326 | 70 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂頓 |
| 327 | 70 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂頓 |
| 328 | 70 | 謂 | wèi | Wei | 謂頓 |
| 329 | 69 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 應見多聞熏習所依 |
| 330 | 69 | 依 | yī | to comply with; to follow | 應見多聞熏習所依 |
| 331 | 69 | 依 | yī | to help | 應見多聞熏習所依 |
| 332 | 69 | 依 | yī | flourishing | 應見多聞熏習所依 |
| 333 | 69 | 依 | yī | lovable | 應見多聞熏習所依 |
| 334 | 69 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 應見多聞熏習所依 |
| 335 | 69 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 應見多聞熏習所依 |
| 336 | 69 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 應見多聞熏習所依 |
| 337 | 67 | 聞 | wén | to hear | 曾未聞大 |
| 338 | 67 | 聞 | wén | Wen | 曾未聞大 |
| 339 | 67 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 曾未聞大 |
| 340 | 67 | 聞 | wén | to be widely known | 曾未聞大 |
| 341 | 67 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 曾未聞大 |
| 342 | 67 | 聞 | wén | information | 曾未聞大 |
| 343 | 67 | 聞 | wèn | famous; well known | 曾未聞大 |
| 344 | 67 | 聞 | wén | knowledge; learning | 曾未聞大 |
| 345 | 67 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 曾未聞大 |
| 346 | 67 | 聞 | wén | to question | 曾未聞大 |
| 347 | 67 | 聞 | wén | heard; śruta | 曾未聞大 |
| 348 | 67 | 聞 | wén | hearing; śruti | 曾未聞大 |
| 349 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 350 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 351 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 352 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 353 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 354 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 355 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 356 | 67 | 問 | wèn | news | 問 |
| 357 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 358 | 67 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 359 | 67 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 360 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 361 | 67 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 362 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 363 | 67 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即此善根增至上品 |
| 364 | 67 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即此善根增至上品 |
| 365 | 67 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即此善根增至上品 |
| 366 | 67 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即此善根增至上品 |
| 367 | 67 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即此善根增至上品 |
| 368 | 67 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即此善根增至上品 |
| 369 | 67 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即此善根增至上品 |
| 370 | 67 | 品 | pǐn | to play a flute | 即此善根增至上品 |
| 371 | 67 | 品 | pǐn | a family name | 即此善根增至上品 |
| 372 | 67 | 品 | pǐn | character; style | 即此善根增至上品 |
| 373 | 67 | 品 | pǐn | pink; light red | 即此善根增至上品 |
| 374 | 67 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即此善根增至上品 |
| 375 | 67 | 品 | pǐn | a fret | 即此善根增至上品 |
| 376 | 67 | 品 | pǐn | Pin | 即此善根增至上品 |
| 377 | 67 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即此善根增至上品 |
| 378 | 67 | 品 | pǐn | standard | 即此善根增至上品 |
| 379 | 67 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即此善根增至上品 |
| 380 | 65 | 見 | jiàn | to see | 無間入見故 |
| 381 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無間入見故 |
| 382 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無間入見故 |
| 383 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無間入見故 |
| 384 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 無間入見故 |
| 385 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 無間入見故 |
| 386 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無間入見故 |
| 387 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無間入見故 |
| 388 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 無間入見故 |
| 389 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 無間入見故 |
| 390 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 無間入見故 |
| 391 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無間入見故 |
| 392 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無間入見故 |
| 393 | 63 | 釋 | shì | to release; to set free | 疏有二釋 |
| 394 | 63 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 疏有二釋 |
| 395 | 63 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 疏有二釋 |
| 396 | 63 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 疏有二釋 |
| 397 | 63 | 釋 | shì | to put down | 疏有二釋 |
| 398 | 63 | 釋 | shì | to resolve | 疏有二釋 |
| 399 | 63 | 釋 | shì | to melt | 疏有二釋 |
| 400 | 63 | 釋 | shì | Śākyamuni | 疏有二釋 |
| 401 | 63 | 釋 | shì | Buddhism | 疏有二釋 |
| 402 | 63 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 疏有二釋 |
| 403 | 63 | 釋 | yì | pleased; glad | 疏有二釋 |
| 404 | 63 | 釋 | shì | explain | 疏有二釋 |
| 405 | 63 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 疏有二釋 |
| 406 | 63 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何非漸悟 |
| 407 | 63 | 何 | hé | what | 何非漸悟 |
| 408 | 63 | 何 | hé | He | 何非漸悟 |
| 409 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種無明為 |
| 410 | 61 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種無明為 |
| 411 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種無明為 |
| 412 | 61 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種無明為 |
| 413 | 61 | 種 | zhǒng | offspring | 三種無明為 |
| 414 | 61 | 種 | zhǒng | breed | 三種無明為 |
| 415 | 61 | 種 | zhǒng | race | 三種無明為 |
| 416 | 61 | 種 | zhǒng | species | 三種無明為 |
| 417 | 61 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種無明為 |
| 418 | 61 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種無明為 |
| 419 | 61 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種無明為 |
| 420 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若以信悟而名漸悟 |
| 421 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 若以信悟而名漸悟 |
| 422 | 61 | 而 | néng | can; able | 若以信悟而名漸悟 |
| 423 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若以信悟而名漸悟 |
| 424 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 若以信悟而名漸悟 |
| 425 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 退義者 |
| 426 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 退義者 |
| 427 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 退義者 |
| 428 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 退義者 |
| 429 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 退義者 |
| 430 | 61 | 義 | yì | adopted | 退義者 |
| 431 | 61 | 義 | yì | a relationship | 退義者 |
| 432 | 61 | 義 | yì | volunteer | 退義者 |
| 433 | 61 | 義 | yì | something suitable | 退義者 |
| 434 | 61 | 義 | yì | a martyr | 退義者 |
| 435 | 61 | 義 | yì | a law | 退義者 |
| 436 | 61 | 義 | yì | Yi | 退義者 |
| 437 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 退義者 |
| 438 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 退義者 |
| 439 | 61 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 勝未得聖者 |
| 440 | 61 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 勝未得聖者 |
| 441 | 61 | 未 | wèi | to taste | 勝未得聖者 |
| 442 | 61 | 未 | wèi | future; anāgata | 勝未得聖者 |
| 443 | 61 | 知 | zhī | to know | 乃至云能知如 |
| 444 | 61 | 知 | zhī | to comprehend | 乃至云能知如 |
| 445 | 61 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃至云能知如 |
| 446 | 61 | 知 | zhī | to administer | 乃至云能知如 |
| 447 | 61 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃至云能知如 |
| 448 | 61 | 知 | zhī | to be close friends | 乃至云能知如 |
| 449 | 61 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃至云能知如 |
| 450 | 61 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃至云能知如 |
| 451 | 61 | 知 | zhī | knowledge | 乃至云能知如 |
| 452 | 61 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃至云能知如 |
| 453 | 61 | 知 | zhī | a close friend | 乃至云能知如 |
| 454 | 61 | 知 | zhì | wisdom | 乃至云能知如 |
| 455 | 61 | 知 | zhì | Zhi | 乃至云能知如 |
| 456 | 61 | 知 | zhī | to appreciate | 乃至云能知如 |
| 457 | 61 | 知 | zhī | to make known | 乃至云能知如 |
| 458 | 61 | 知 | zhī | to have control over | 乃至云能知如 |
| 459 | 61 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃至云能知如 |
| 460 | 61 | 知 | zhī | Understanding | 乃至云能知如 |
| 461 | 61 | 知 | zhī | know; jña | 乃至云能知如 |
| 462 | 59 | 五 | wǔ | five | 五決定地 |
| 463 | 59 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五決定地 |
| 464 | 59 | 五 | wǔ | Wu | 五決定地 |
| 465 | 59 | 五 | wǔ | the five elements | 五決定地 |
| 466 | 59 | 五 | wǔ | five; pañca | 五決定地 |
| 467 | 58 | 通 | tōng | to go through; to open | 是名通 |
| 468 | 58 | 通 | tōng | open | 是名通 |
| 469 | 58 | 通 | tōng | to connect | 是名通 |
| 470 | 58 | 通 | tōng | to know well | 是名通 |
| 471 | 58 | 通 | tōng | to report | 是名通 |
| 472 | 58 | 通 | tōng | to commit adultery | 是名通 |
| 473 | 58 | 通 | tōng | common; in general | 是名通 |
| 474 | 58 | 通 | tōng | to transmit | 是名通 |
| 475 | 58 | 通 | tōng | to attain a goal | 是名通 |
| 476 | 58 | 通 | tōng | to communicate with | 是名通 |
| 477 | 58 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 是名通 |
| 478 | 58 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 是名通 |
| 479 | 58 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 是名通 |
| 480 | 58 | 通 | tōng | erudite; learned | 是名通 |
| 481 | 58 | 通 | tōng | an expert | 是名通 |
| 482 | 58 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 是名通 |
| 483 | 58 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 是名通 |
| 484 | 57 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 論說有支非攝二位 |
| 485 | 57 | 攝 | shè | to take a photo | 論說有支非攝二位 |
| 486 | 57 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 論說有支非攝二位 |
| 487 | 57 | 攝 | shè | to act for; to represent | 論說有支非攝二位 |
| 488 | 57 | 攝 | shè | to administer | 論說有支非攝二位 |
| 489 | 57 | 攝 | shè | to conserve | 論說有支非攝二位 |
| 490 | 57 | 攝 | shè | to hold; to support | 論說有支非攝二位 |
| 491 | 57 | 攝 | shè | to get close to | 論說有支非攝二位 |
| 492 | 57 | 攝 | shè | to help | 論說有支非攝二位 |
| 493 | 57 | 攝 | niè | peaceful | 論說有支非攝二位 |
| 494 | 57 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 論說有支非攝二位 |
| 495 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智即能緣本後二智 |
| 496 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 智即能緣本後二智 |
| 497 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 智即能緣本後二智 |
| 498 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智即能緣本後二智 |
| 499 | 56 | 智 | zhì | clever | 智即能緣本後二智 |
| 500 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 智即能緣本後二智 |
Frequencies of all Words
Top 1275
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 487 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 理未悟故 |
| 2 | 487 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 理未悟故 |
| 3 | 487 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 理未悟故 |
| 4 | 487 | 故 | gù | to die | 理未悟故 |
| 5 | 487 | 故 | gù | so; therefore; hence | 理未悟故 |
| 6 | 487 | 故 | gù | original | 理未悟故 |
| 7 | 487 | 故 | gù | accident; happening; instance | 理未悟故 |
| 8 | 487 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 理未悟故 |
| 9 | 487 | 故 | gù | something in the past | 理未悟故 |
| 10 | 487 | 故 | gù | deceased; dead | 理未悟故 |
| 11 | 487 | 故 | gù | still; yet | 理未悟故 |
| 12 | 487 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 理未悟故 |
| 13 | 304 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 14 | 304 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 15 | 304 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 16 | 304 | 云 | yún | to say | 云 |
| 17 | 304 | 云 | yún | to have | 云 |
| 18 | 304 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 19 | 304 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 20 | 304 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 21 | 304 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 22 | 280 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸論皆說六波 |
| 23 | 280 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸論皆說六波 |
| 24 | 280 | 說 | shuì | to persuade | 諸論皆說六波 |
| 25 | 280 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸論皆說六波 |
| 26 | 280 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸論皆說六波 |
| 27 | 280 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸論皆說六波 |
| 28 | 280 | 說 | shuō | allocution | 諸論皆說六波 |
| 29 | 280 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸論皆說六波 |
| 30 | 280 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸論皆說六波 |
| 31 | 280 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸論皆說六波 |
| 32 | 280 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸論皆說六波 |
| 33 | 280 | 說 | shuō | to instruct | 諸論皆說六波 |
| 34 | 267 | 為 | wèi | for; to | 何者為 |
| 35 | 267 | 為 | wèi | because of | 何者為 |
| 36 | 267 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為 |
| 37 | 267 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為 |
| 38 | 267 | 為 | wéi | to be; is | 何者為 |
| 39 | 267 | 為 | wéi | to do | 何者為 |
| 40 | 267 | 為 | wèi | for | 何者為 |
| 41 | 267 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為 |
| 42 | 267 | 為 | wèi | to | 何者為 |
| 43 | 267 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為 |
| 44 | 267 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為 |
| 45 | 267 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為 |
| 46 | 267 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為 |
| 47 | 267 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為 |
| 48 | 267 | 為 | wéi | to govern | 何者為 |
| 49 | 267 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為 |
| 50 | 223 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 故未得聖即迴心者 |
| 51 | 223 | 者 | zhě | that | 故未得聖即迴心者 |
| 52 | 223 | 者 | zhě | nominalizing function word | 故未得聖即迴心者 |
| 53 | 223 | 者 | zhě | used to mark a definition | 故未得聖即迴心者 |
| 54 | 223 | 者 | zhě | used to mark a pause | 故未得聖即迴心者 |
| 55 | 223 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 故未得聖即迴心者 |
| 56 | 223 | 者 | zhuó | according to | 故未得聖即迴心者 |
| 57 | 223 | 者 | zhě | ca | 故未得聖即迴心者 |
| 58 | 213 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有二 |
| 59 | 213 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有二 |
| 60 | 213 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有二 |
| 61 | 213 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有二 |
| 62 | 213 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有二 |
| 63 | 213 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有二 |
| 64 | 213 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有二 |
| 65 | 213 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有二 |
| 66 | 213 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有二 |
| 67 | 213 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有二 |
| 68 | 213 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有二 |
| 69 | 213 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有二 |
| 70 | 213 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有二 |
| 71 | 213 | 有 | yǒu | You | 菩薩有二 |
| 72 | 213 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有二 |
| 73 | 213 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有二 |
| 74 | 176 | 不 | bù | not; no | 雖不 |
| 75 | 176 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖不 |
| 76 | 176 | 不 | bù | as a correlative | 雖不 |
| 77 | 176 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖不 |
| 78 | 176 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖不 |
| 79 | 176 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖不 |
| 80 | 176 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖不 |
| 81 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 雖不 |
| 82 | 176 | 不 | bù | no; na | 雖不 |
| 83 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 若此信解不名 |
| 84 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 若此信解不名 |
| 85 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此信解不名 |
| 86 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此信解不名 |
| 87 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此信解不名 |
| 88 | 157 | 等 | děng | et cetera; and so on | 類定生時等生數無多 |
| 89 | 157 | 等 | děng | to wait | 類定生時等生數無多 |
| 90 | 157 | 等 | děng | degree; kind | 類定生時等生數無多 |
| 91 | 157 | 等 | děng | plural | 類定生時等生數無多 |
| 92 | 157 | 等 | děng | to be equal | 類定生時等生數無多 |
| 93 | 157 | 等 | děng | degree; level | 類定生時等生數無多 |
| 94 | 157 | 等 | děng | to compare | 類定生時等生數無多 |
| 95 | 157 | 等 | děng | same; equal; sama | 類定生時等生數無多 |
| 96 | 156 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增盛無有退 |
| 97 | 156 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增盛無有退 |
| 98 | 156 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增盛無有退 |
| 99 | 156 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增盛無有退 |
| 100 | 156 | 令 | lìng | a season | 令心增盛無有退 |
| 101 | 156 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增盛無有退 |
| 102 | 156 | 令 | lìng | good | 令心增盛無有退 |
| 103 | 156 | 令 | lìng | pretentious | 令心增盛無有退 |
| 104 | 156 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增盛無有退 |
| 105 | 156 | 令 | lìng | a commander | 令心增盛無有退 |
| 106 | 156 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增盛無有退 |
| 107 | 156 | 令 | lìng | lyrics | 令心增盛無有退 |
| 108 | 156 | 令 | lìng | Ling | 令心增盛無有退 |
| 109 | 156 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增盛無有退 |
| 110 | 149 | 二 | èr | two | 菩薩有二 |
| 111 | 149 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩有二 |
| 112 | 149 | 二 | èr | second | 菩薩有二 |
| 113 | 149 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩有二 |
| 114 | 149 | 二 | èr | another; the other | 菩薩有二 |
| 115 | 149 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩有二 |
| 116 | 149 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩有二 |
| 117 | 149 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩有二 |
| 118 | 140 | 名 | míng | measure word for people | 據其證理名頓悟 |
| 119 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據其證理名頓悟 |
| 120 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據其證理名頓悟 |
| 121 | 140 | 名 | míng | rank; position | 據其證理名頓悟 |
| 122 | 140 | 名 | míng | an excuse | 據其證理名頓悟 |
| 123 | 140 | 名 | míng | life | 據其證理名頓悟 |
| 124 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 據其證理名頓悟 |
| 125 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 據其證理名頓悟 |
| 126 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據其證理名頓悟 |
| 127 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 據其證理名頓悟 |
| 128 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 據其證理名頓悟 |
| 129 | 140 | 名 | míng | moral | 據其證理名頓悟 |
| 130 | 140 | 名 | míng | name; naman | 據其證理名頓悟 |
| 131 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據其證理名頓悟 |
| 132 | 137 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 創即聞小 |
| 133 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 創即聞小 |
| 134 | 137 | 即 | jí | at that time | 創即聞小 |
| 135 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 創即聞小 |
| 136 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 創即聞小 |
| 137 | 137 | 即 | jí | if; but | 創即聞小 |
| 138 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 創即聞小 |
| 139 | 137 | 即 | jí | then; following | 創即聞小 |
| 140 | 137 | 即 | jí | so; just so; eva | 創即聞小 |
| 141 | 127 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以信悟而名漸悟 |
| 142 | 127 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以信悟而名漸悟 |
| 143 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以信悟而名漸悟 |
| 144 | 127 | 以 | yǐ | according to | 若以信悟而名漸悟 |
| 145 | 127 | 以 | yǐ | because of | 若以信悟而名漸悟 |
| 146 | 127 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以信悟而名漸悟 |
| 147 | 127 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以信悟而名漸悟 |
| 148 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 若以信悟而名漸悟 |
| 149 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 若以信悟而名漸悟 |
| 150 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 若以信悟而名漸悟 |
| 151 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以信悟而名漸悟 |
| 152 | 127 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以信悟而名漸悟 |
| 153 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以信悟而名漸悟 |
| 154 | 127 | 以 | yǐ | very | 若以信悟而名漸悟 |
| 155 | 127 | 以 | yǐ | already | 若以信悟而名漸悟 |
| 156 | 127 | 以 | yǐ | increasingly | 若以信悟而名漸悟 |
| 157 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以信悟而名漸悟 |
| 158 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 若以信悟而名漸悟 |
| 159 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 若以信悟而名漸悟 |
| 160 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以信悟而名漸悟 |
| 161 | 127 | 得 | de | potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
| 162 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖迴心名漸悟 |
| 163 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
| 164 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖迴心名漸悟 |
| 165 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
| 166 | 127 | 得 | dé | de | 得聖迴心名漸悟 |
| 167 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
| 168 | 127 | 得 | dé | to result in | 得聖迴心名漸悟 |
| 169 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖迴心名漸悟 |
| 170 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖迴心名漸悟 |
| 171 | 127 | 得 | dé | to be finished | 得聖迴心名漸悟 |
| 172 | 127 | 得 | de | result of degree | 得聖迴心名漸悟 |
| 173 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 得聖迴心名漸悟 |
| 174 | 127 | 得 | děi | satisfying | 得聖迴心名漸悟 |
| 175 | 127 | 得 | dé | to contract | 得聖迴心名漸悟 |
| 176 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聖迴心名漸悟 |
| 177 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 得聖迴心名漸悟 |
| 178 | 127 | 得 | dé | to hear | 得聖迴心名漸悟 |
| 179 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 得聖迴心名漸悟 |
| 180 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 得聖迴心名漸悟 |
| 181 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖迴心名漸悟 |
| 182 | 119 | 三 | sān | three | 三種無明為 |
| 183 | 119 | 三 | sān | third | 三種無明為 |
| 184 | 119 | 三 | sān | more than two | 三種無明為 |
| 185 | 119 | 三 | sān | very few | 三種無明為 |
| 186 | 119 | 三 | sān | repeatedly | 三種無明為 |
| 187 | 119 | 三 | sān | San | 三種無明為 |
| 188 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三種無明為 |
| 189 | 119 | 三 | sān | sa | 三種無明為 |
| 190 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種無明為 |
| 191 | 108 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其次第未定已定即此生時 |
| 192 | 108 | 如 | rú | if | 如其次第未定已定即此生時 |
| 193 | 108 | 如 | rú | in accordance with | 如其次第未定已定即此生時 |
| 194 | 108 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其次第未定已定即此生時 |
| 195 | 108 | 如 | rú | this | 如其次第未定已定即此生時 |
| 196 | 108 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其次第未定已定即此生時 |
| 197 | 108 | 如 | rú | to go to | 如其次第未定已定即此生時 |
| 198 | 108 | 如 | rú | to meet | 如其次第未定已定即此生時 |
| 199 | 108 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其次第未定已定即此生時 |
| 200 | 108 | 如 | rú | at least as good as | 如其次第未定已定即此生時 |
| 201 | 108 | 如 | rú | and | 如其次第未定已定即此生時 |
| 202 | 108 | 如 | rú | or | 如其次第未定已定即此生時 |
| 203 | 108 | 如 | rú | but | 如其次第未定已定即此生時 |
| 204 | 108 | 如 | rú | then | 如其次第未定已定即此生時 |
| 205 | 108 | 如 | rú | naturally | 如其次第未定已定即此生時 |
| 206 | 108 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其次第未定已定即此生時 |
| 207 | 108 | 如 | rú | you | 如其次第未定已定即此生時 |
| 208 | 108 | 如 | rú | the second lunar month | 如其次第未定已定即此生時 |
| 209 | 108 | 如 | rú | in; at | 如其次第未定已定即此生時 |
| 210 | 108 | 如 | rú | Ru | 如其次第未定已定即此生時 |
| 211 | 108 | 如 | rú | Thus | 如其次第未定已定即此生時 |
| 212 | 108 | 如 | rú | thus; tathā | 如其次第未定已定即此生時 |
| 213 | 108 | 如 | rú | like; iva | 如其次第未定已定即此生時 |
| 214 | 108 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其次第未定已定即此生時 |
| 215 | 106 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初聞佛所說 |
| 216 | 106 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初聞佛所說 |
| 217 | 106 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初聞佛所說 |
| 218 | 106 | 所 | suǒ | it | 初聞佛所說 |
| 219 | 106 | 所 | suǒ | if; supposing | 初聞佛所說 |
| 220 | 106 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初聞佛所說 |
| 221 | 106 | 所 | suǒ | a place; a location | 初聞佛所說 |
| 222 | 106 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初聞佛所說 |
| 223 | 106 | 所 | suǒ | that which | 初聞佛所說 |
| 224 | 106 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初聞佛所說 |
| 225 | 106 | 所 | suǒ | meaning | 初聞佛所說 |
| 226 | 106 | 所 | suǒ | garrison | 初聞佛所說 |
| 227 | 106 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初聞佛所說 |
| 228 | 106 | 所 | suǒ | that which; yad | 初聞佛所說 |
| 229 | 104 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以信悟而名漸悟 |
| 230 | 104 | 若 | ruò | seemingly | 若以信悟而名漸悟 |
| 231 | 104 | 若 | ruò | if | 若以信悟而名漸悟 |
| 232 | 104 | 若 | ruò | you | 若以信悟而名漸悟 |
| 233 | 104 | 若 | ruò | this; that | 若以信悟而名漸悟 |
| 234 | 104 | 若 | ruò | and; or | 若以信悟而名漸悟 |
| 235 | 104 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以信悟而名漸悟 |
| 236 | 104 | 若 | rě | pomegranite | 若以信悟而名漸悟 |
| 237 | 104 | 若 | ruò | to choose | 若以信悟而名漸悟 |
| 238 | 104 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以信悟而名漸悟 |
| 239 | 104 | 若 | ruò | thus | 若以信悟而名漸悟 |
| 240 | 104 | 若 | ruò | pollia | 若以信悟而名漸悟 |
| 241 | 104 | 若 | ruò | Ruo | 若以信悟而名漸悟 |
| 242 | 104 | 若 | ruò | only then | 若以信悟而名漸悟 |
| 243 | 104 | 若 | rě | ja | 若以信悟而名漸悟 |
| 244 | 104 | 若 | rě | jñā | 若以信悟而名漸悟 |
| 245 | 104 | 若 | ruò | if; yadi | 若以信悟而名漸悟 |
| 246 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此位造感有業故 |
| 247 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此位造感有業故 |
| 248 | 103 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此位造感有業故 |
| 249 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此位造感有業故 |
| 250 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此位造感有業故 |
| 251 | 103 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此位造感有業故 |
| 252 | 103 | 於 | yú | from | 於此位造感有業故 |
| 253 | 103 | 於 | yú | give | 於此位造感有業故 |
| 254 | 103 | 於 | yú | oppposing | 於此位造感有業故 |
| 255 | 103 | 於 | yú | and | 於此位造感有業故 |
| 256 | 103 | 於 | yú | compared to | 於此位造感有業故 |
| 257 | 103 | 於 | yú | by | 於此位造感有業故 |
| 258 | 103 | 於 | yú | and; as well as | 於此位造感有業故 |
| 259 | 103 | 於 | yú | for | 於此位造感有業故 |
| 260 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此位造感有業故 |
| 261 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此位造感有業故 |
| 262 | 103 | 於 | wū | whew; wow | 於此位造感有業故 |
| 263 | 103 | 於 | yú | near to; antike | 於此位造感有業故 |
| 264 | 103 | 又 | yòu | again; also | 即無多生又不造業 |
| 265 | 103 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 即無多生又不造業 |
| 266 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 即無多生又不造業 |
| 267 | 103 | 又 | yòu | and | 即無多生又不造業 |
| 268 | 103 | 又 | yòu | furthermore | 即無多生又不造業 |
| 269 | 103 | 又 | yòu | in addition | 即無多生又不造業 |
| 270 | 103 | 又 | yòu | but | 即無多生又不造業 |
| 271 | 103 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 即無多生又不造業 |
| 272 | 102 | 一 | yī | one | 一釋 |
| 273 | 102 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋 |
| 274 | 102 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋 |
| 275 | 102 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋 |
| 276 | 102 | 一 | yì | whole; all | 一釋 |
| 277 | 102 | 一 | yī | first | 一釋 |
| 278 | 102 | 一 | yī | the same | 一釋 |
| 279 | 102 | 一 | yī | each | 一釋 |
| 280 | 102 | 一 | yī | certain | 一釋 |
| 281 | 102 | 一 | yī | throughout | 一釋 |
| 282 | 102 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋 |
| 283 | 102 | 一 | yī | sole; single | 一釋 |
| 284 | 102 | 一 | yī | a very small amount | 一釋 |
| 285 | 102 | 一 | yī | Yi | 一釋 |
| 286 | 102 | 一 | yī | other | 一釋 |
| 287 | 102 | 一 | yī | to unify | 一釋 |
| 288 | 102 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋 |
| 289 | 102 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋 |
| 290 | 102 | 一 | yī | or | 一釋 |
| 291 | 102 | 一 | yī | one; eka | 一釋 |
| 292 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
| 293 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 真皆當作佛 |
| 294 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 真皆當作佛 |
| 295 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 真皆當作佛 |
| 296 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 真皆當作佛 |
| 297 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 真皆當作佛 |
| 298 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
| 299 | 97 | 亦 | yì | also; too | 亦非漸悟 |
| 300 | 97 | 亦 | yì | but | 亦非漸悟 |
| 301 | 97 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非漸悟 |
| 302 | 97 | 亦 | yì | although; even though | 亦非漸悟 |
| 303 | 97 | 亦 | yì | already | 亦非漸悟 |
| 304 | 97 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非漸悟 |
| 305 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦非漸悟 |
| 306 | 96 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯資糧 |
| 307 | 96 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯資糧 |
| 308 | 96 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯資糧 |
| 309 | 96 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯資糧 |
| 310 | 96 | 顯 | xiǎn | honored | 顯資糧 |
| 311 | 96 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯資糧 |
| 312 | 96 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯資糧 |
| 313 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 314 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 315 | 96 | 之 | zhī | to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 316 | 96 | 之 | zhī | this; that | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 317 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 318 | 96 | 之 | zhī | it | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 319 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 320 | 96 | 之 | zhī | all | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 321 | 96 | 之 | zhī | and | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 322 | 96 | 之 | zhī | however | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 323 | 96 | 之 | zhī | if | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 324 | 96 | 之 | zhī | then | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 325 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 326 | 96 | 之 | zhī | is | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 327 | 96 | 之 | zhī | to use | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 328 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 329 | 96 | 之 | zhī | winding | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
| 330 | 91 | 無 | wú | no | 類定生時等生數無多 |
| 331 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 類定生時等生數無多 |
| 332 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 類定生時等生數無多 |
| 333 | 91 | 無 | wú | has not yet | 類定生時等生數無多 |
| 334 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
| 335 | 91 | 無 | wú | do not | 類定生時等生數無多 |
| 336 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 類定生時等生數無多 |
| 337 | 91 | 無 | wú | regardless of | 類定生時等生數無多 |
| 338 | 91 | 無 | wú | to not have | 類定生時等生數無多 |
| 339 | 91 | 無 | wú | um | 類定生時等生數無多 |
| 340 | 91 | 無 | wú | Wu | 類定生時等生數無多 |
| 341 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 類定生時等生數無多 |
| 342 | 91 | 無 | wú | not; non- | 類定生時等生數無多 |
| 343 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
| 344 | 86 | 四 | sì | four | 四 |
| 345 | 86 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
| 346 | 86 | 四 | sì | fourth | 四 |
| 347 | 86 | 四 | sì | Si | 四 |
| 348 | 86 | 四 | sì | four; catur | 四 |
| 349 | 83 | 彼 | bǐ | that; those | 若爾彼 |
| 350 | 83 | 彼 | bǐ | another; the other | 若爾彼 |
| 351 | 83 | 彼 | bǐ | that; tad | 若爾彼 |
| 352 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 353 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 354 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 355 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 356 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
| 357 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 358 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 別屬一經故 |
| 359 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 別屬一經故 |
| 360 | 80 | 經 | jīng | warp | 別屬一經故 |
| 361 | 80 | 經 | jīng | longitude | 別屬一經故 |
| 362 | 80 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 別屬一經故 |
| 363 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 別屬一經故 |
| 364 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 別屬一經故 |
| 365 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 別屬一經故 |
| 366 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 別屬一經故 |
| 367 | 80 | 經 | jīng | classics | 別屬一經故 |
| 368 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 別屬一經故 |
| 369 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 別屬一經故 |
| 370 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 別屬一經故 |
| 371 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 別屬一經故 |
| 372 | 80 | 經 | jīng | to measure | 別屬一經故 |
| 373 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 別屬一經故 |
| 374 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 別屬一經故 |
| 375 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 別屬一經故 |
| 376 | 79 | 能 | néng | can; able | 約能引生順決擇 |
| 377 | 79 | 能 | néng | ability; capacity | 約能引生順決擇 |
| 378 | 79 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 約能引生順決擇 |
| 379 | 79 | 能 | néng | energy | 約能引生順決擇 |
| 380 | 79 | 能 | néng | function; use | 約能引生順決擇 |
| 381 | 79 | 能 | néng | may; should; permitted to | 約能引生順決擇 |
| 382 | 79 | 能 | néng | talent | 約能引生順決擇 |
| 383 | 79 | 能 | néng | expert at | 約能引生順決擇 |
| 384 | 79 | 能 | néng | to be in harmony | 約能引生順決擇 |
| 385 | 79 | 能 | néng | to tend to; to care for | 約能引生順決擇 |
| 386 | 79 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 約能引生順決擇 |
| 387 | 79 | 能 | néng | as long as; only | 約能引生順決擇 |
| 388 | 79 | 能 | néng | even if | 約能引生順決擇 |
| 389 | 79 | 能 | néng | but | 約能引生順決擇 |
| 390 | 79 | 能 | néng | in this way | 約能引生順決擇 |
| 391 | 79 | 能 | néng | to be able; śak | 約能引生順決擇 |
| 392 | 79 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 約能引生順決擇 |
| 393 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類定生時等生數無多 |
| 394 | 79 | 生 | shēng | to live | 類定生時等生數無多 |
| 395 | 79 | 生 | shēng | raw | 類定生時等生數無多 |
| 396 | 79 | 生 | shēng | a student | 類定生時等生數無多 |
| 397 | 79 | 生 | shēng | life | 類定生時等生數無多 |
| 398 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類定生時等生數無多 |
| 399 | 79 | 生 | shēng | alive | 類定生時等生數無多 |
| 400 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 類定生時等生數無多 |
| 401 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類定生時等生數無多 |
| 402 | 79 | 生 | shēng | to grow | 類定生時等生數無多 |
| 403 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 類定生時等生數無多 |
| 404 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 類定生時等生數無多 |
| 405 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類定生時等生數無多 |
| 406 | 79 | 生 | shēng | very; extremely | 類定生時等生數無多 |
| 407 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類定生時等生數無多 |
| 408 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類定生時等生數無多 |
| 409 | 79 | 生 | shēng | gender | 類定生時等生數無多 |
| 410 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類定生時等生數無多 |
| 411 | 79 | 生 | shēng | to set up | 類定生時等生數無多 |
| 412 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 類定生時等生數無多 |
| 413 | 79 | 生 | shēng | a captive | 類定生時等生數無多 |
| 414 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 類定生時等生數無多 |
| 415 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類定生時等生數無多 |
| 416 | 79 | 生 | shēng | unripe | 類定生時等生數無多 |
| 417 | 79 | 生 | shēng | nature | 類定生時等生數無多 |
| 418 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類定生時等生數無多 |
| 419 | 79 | 生 | shēng | destiny | 類定生時等生數無多 |
| 420 | 79 | 生 | shēng | birth | 類定生時等生數無多 |
| 421 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類定生時等生數無多 |
| 422 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非漸悟 |
| 423 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非漸悟 |
| 424 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非漸悟 |
| 425 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非漸悟 |
| 426 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非漸悟 |
| 427 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非漸悟 |
| 428 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非漸悟 |
| 429 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非漸悟 |
| 430 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非漸悟 |
| 431 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非漸悟 |
| 432 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非漸悟 |
| 433 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非漸悟 |
| 434 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非漸悟 |
| 435 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非漸悟 |
| 436 | 76 | 非 | fēi | not | 亦非漸悟 |
| 437 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 438 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 439 | 76 | 中 | zhōng | China | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 440 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 441 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 442 | 76 | 中 | zhōng | midday | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 443 | 76 | 中 | zhōng | inside | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 444 | 76 | 中 | zhōng | during | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 445 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 446 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 447 | 76 | 中 | zhōng | half | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 448 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 449 | 76 | 中 | zhōng | while | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 450 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 451 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 452 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 453 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 454 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
| 455 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誰言不造業 |
| 456 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誰言不造業 |
| 457 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誰言不造業 |
| 458 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 誰言不造業 |
| 459 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 誰言不造業 |
| 460 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 誰言不造業 |
| 461 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誰言不造業 |
| 462 | 75 | 言 | yán | to regard as | 誰言不造業 |
| 463 | 75 | 言 | yán | to act as | 誰言不造業 |
| 464 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 誰言不造業 |
| 465 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 誰言不造業 |
| 466 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 種子成漸悟法 |
| 467 | 75 | 法 | fǎ | France | 種子成漸悟法 |
| 468 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種子成漸悟法 |
| 469 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種子成漸悟法 |
| 470 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種子成漸悟法 |
| 471 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 種子成漸悟法 |
| 472 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 種子成漸悟法 |
| 473 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種子成漸悟法 |
| 474 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 種子成漸悟法 |
| 475 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 種子成漸悟法 |
| 476 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 種子成漸悟法 |
| 477 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種子成漸悟法 |
| 478 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種子成漸悟法 |
| 479 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 種子成漸悟法 |
| 480 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種子成漸悟法 |
| 481 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種子成漸悟法 |
| 482 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種子成漸悟法 |
| 483 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種子成漸悟法 |
| 484 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名通 |
| 485 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是名通 |
| 486 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名通 |
| 487 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是名通 |
| 488 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是名通 |
| 489 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名通 |
| 490 | 73 | 是 | shì | true | 是名通 |
| 491 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是名通 |
| 492 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名通 |
| 493 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名通 |
| 494 | 73 | 是 | shì | Shi | 是名通 |
| 495 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是名通 |
| 496 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是名通 |
| 497 | 73 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 諸論皆說六波 |
| 498 | 73 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 諸論皆說六波 |
| 499 | 73 | 論 | lùn | by the; per | 諸論皆說六波 |
| 500 | 73 | 論 | lùn | to evaluate | 諸論皆說六波 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛经 | 阿閦佛經 | 196 | Akṣobhya Buddha sūtra |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 城文 | 99 | Nagari | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds; Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华玄贊义决 | 法華玄贊義決 | 102 | Fa Hua Xuan Zan Yi Jue |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法遇 | 102 | Fayu | |
| 奉化 | 102 | Fenghua | |
| 佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Sutra on the Brothers Foda and Sengda; Fo Da Seng Da Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 623.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本山 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大信力 | 100 | the power of great faith | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善果 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深知诸法因缘 | 深知諸法因緣 | 115 | deep perception of the causes and conditions of all dharmas |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 似境相而转 | 似境相而轉 | 115 | transforms to resemble characteristics of objects of the external world |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四依止 | 115 |
|
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 志愿力 | 志願力 | 122 | the power of a vow |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |