Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 407 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因中 |
| 2 | 407 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因中 |
| 3 | 407 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因中 |
| 4 | 407 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因中 |
| 5 | 407 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因中 |
| 6 | 407 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因中 |
| 7 | 407 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因中 |
| 8 | 407 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因中 |
| 9 | 407 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因中 |
| 10 | 407 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因中 |
| 11 | 407 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因中 |
| 12 | 407 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因中 |
| 13 | 407 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因中 |
| 14 | 407 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因中 |
| 15 | 407 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因中 |
| 16 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理無偏那故說為正 |
| 17 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 理無偏那故說為正 |
| 18 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 理無偏那故說為正 |
| 19 | 352 | 為 | wéi | to do | 理無偏那故說為正 |
| 20 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 理無偏那故說為正 |
| 21 | 352 | 為 | wéi | to govern | 理無偏那故說為正 |
| 22 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 理無偏那故說為正 |
| 23 | 333 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一同體名異 |
| 24 | 333 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一同體名異 |
| 25 | 333 | 名 | míng | rank; position | 一同體名異 |
| 26 | 333 | 名 | míng | an excuse | 一同體名異 |
| 27 | 333 | 名 | míng | life | 一同體名異 |
| 28 | 333 | 名 | míng | to name; to call | 一同體名異 |
| 29 | 333 | 名 | míng | to express; to describe | 一同體名異 |
| 30 | 333 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一同體名異 |
| 31 | 333 | 名 | míng | to own; to possess | 一同體名異 |
| 32 | 333 | 名 | míng | famous; renowned | 一同體名異 |
| 33 | 333 | 名 | míng | moral | 一同體名異 |
| 34 | 333 | 名 | míng | name; naman | 一同體名異 |
| 35 | 333 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一同體名異 |
| 36 | 326 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 並得稱 |
| 37 | 326 | 得 | děi | to want to; to need to | 並得稱 |
| 38 | 326 | 得 | děi | must; ought to | 並得稱 |
| 39 | 326 | 得 | dé | de | 並得稱 |
| 40 | 326 | 得 | de | infix potential marker | 並得稱 |
| 41 | 326 | 得 | dé | to result in | 並得稱 |
| 42 | 326 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 並得稱 |
| 43 | 326 | 得 | dé | to be satisfied | 並得稱 |
| 44 | 326 | 得 | dé | to be finished | 並得稱 |
| 45 | 326 | 得 | děi | satisfying | 並得稱 |
| 46 | 326 | 得 | dé | to contract | 並得稱 |
| 47 | 326 | 得 | dé | to hear | 並得稱 |
| 48 | 326 | 得 | dé | to have; there is | 並得稱 |
| 49 | 326 | 得 | dé | marks time passed | 並得稱 |
| 50 | 326 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 並得稱 |
| 51 | 323 | 斷 | duàn | to judge | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 52 | 323 | 斷 | duàn | to severe; to break | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 53 | 323 | 斷 | duàn | to stop | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 54 | 323 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 55 | 323 | 斷 | duàn | to intercept | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 56 | 323 | 斷 | duàn | to divide | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 57 | 323 | 斷 | duàn | to isolate | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 58 | 300 | 於 | yú | to go; to | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 59 | 300 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 60 | 300 | 於 | yú | Yu | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 61 | 300 | 於 | wū | a crow | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 62 | 283 | 之 | zhī | to go | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 63 | 283 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 64 | 283 | 之 | zhī | is | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 65 | 283 | 之 | zhī | to use | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 66 | 283 | 之 | zhī | Zhi | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 67 | 283 | 之 | zhī | winding | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 68 | 282 | 者 | zhě | ca | 言賢聖者和善曰賢 |
| 69 | 277 | 二 | èr | two | 二辨相 |
| 70 | 277 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨相 |
| 71 | 277 | 二 | èr | second | 二辨相 |
| 72 | 277 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨相 |
| 73 | 277 | 二 | èr | more than one kind | 二辨相 |
| 74 | 277 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨相 |
| 75 | 277 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨相 |
| 76 | 270 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 理無偏那故說為正 |
| 77 | 270 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 理無偏那故說為正 |
| 78 | 270 | 說 | shuì | to persuade | 理無偏那故說為正 |
| 79 | 270 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 理無偏那故說為正 |
| 80 | 270 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 理無偏那故說為正 |
| 81 | 270 | 說 | shuō | to claim; to assert | 理無偏那故說為正 |
| 82 | 270 | 說 | shuō | allocution | 理無偏那故說為正 |
| 83 | 270 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 理無偏那故說為正 |
| 84 | 270 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 理無偏那故說為正 |
| 85 | 270 | 說 | shuō | speach; vāda | 理無偏那故說為正 |
| 86 | 270 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 理無偏那故說為正 |
| 87 | 270 | 說 | shuō | to instruct | 理無偏那故說為正 |
| 88 | 252 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 89 | 252 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
| 90 | 252 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
| 91 | 252 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
| 92 | 252 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
| 93 | 252 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
| 94 | 252 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
| 95 | 252 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
| 96 | 240 | 義 | yì | meaning; sense | 賢聖義二門分別 |
| 97 | 240 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 賢聖義二門分別 |
| 98 | 240 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 賢聖義二門分別 |
| 99 | 240 | 義 | yì | chivalry; generosity | 賢聖義二門分別 |
| 100 | 240 | 義 | yì | just; righteous | 賢聖義二門分別 |
| 101 | 240 | 義 | yì | adopted | 賢聖義二門分別 |
| 102 | 240 | 義 | yì | a relationship | 賢聖義二門分別 |
| 103 | 240 | 義 | yì | volunteer | 賢聖義二門分別 |
| 104 | 240 | 義 | yì | something suitable | 賢聖義二門分別 |
| 105 | 240 | 義 | yì | a martyr | 賢聖義二門分別 |
| 106 | 240 | 義 | yì | a law | 賢聖義二門分別 |
| 107 | 240 | 義 | yì | Yi | 賢聖義二門分別 |
| 108 | 240 | 義 | yì | Righteousness | 賢聖義二門分別 |
| 109 | 240 | 義 | yì | aim; artha | 賢聖義二門分別 |
| 110 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 七方便人未有聖德 |
| 111 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 七方便人未有聖德 |
| 112 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 七方便人未有聖德 |
| 113 | 229 | 人 | rén | everybody | 七方便人未有聖德 |
| 114 | 229 | 人 | rén | adult | 七方便人未有聖德 |
| 115 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 七方便人未有聖德 |
| 116 | 229 | 人 | rén | an upright person | 七方便人未有聖德 |
| 117 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya | 七方便人未有聖德 |
| 118 | 218 | 不 | bù | infix potential marker | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 119 | 212 | 前 | qián | front | 如小乘中見道已前 |
| 120 | 212 | 前 | qián | former; the past | 如小乘中見道已前 |
| 121 | 212 | 前 | qián | to go forward | 如小乘中見道已前 |
| 122 | 212 | 前 | qián | preceding | 如小乘中見道已前 |
| 123 | 212 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如小乘中見道已前 |
| 124 | 212 | 前 | qián | to appear before | 如小乘中見道已前 |
| 125 | 212 | 前 | qián | future | 如小乘中見道已前 |
| 126 | 212 | 前 | qián | top; first | 如小乘中見道已前 |
| 127 | 212 | 前 | qián | battlefront | 如小乘中見道已前 |
| 128 | 212 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如小乘中見道已前 |
| 129 | 212 | 前 | qián | facing; mukha | 如小乘中見道已前 |
| 130 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 131 | 202 | 生 | shēng | to live | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 132 | 202 | 生 | shēng | raw | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 133 | 202 | 生 | shēng | a student | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 134 | 202 | 生 | shēng | life | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 135 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 136 | 202 | 生 | shēng | alive | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 137 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 138 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 139 | 202 | 生 | shēng | to grow | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 140 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 141 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 142 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 143 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 144 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 145 | 202 | 生 | shēng | gender | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 146 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 147 | 202 | 生 | shēng | to set up | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 148 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 149 | 202 | 生 | shēng | a captive | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 150 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 151 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 152 | 202 | 生 | shēng | unripe | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 153 | 202 | 生 | shēng | nature | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 154 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 155 | 202 | 生 | shēng | destiny | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 156 | 202 | 生 | shēng | birth | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 157 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 158 | 195 | 亦 | yì | Yi | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 159 | 193 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 過去所修狹 |
| 160 | 193 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 過去所修狹 |
| 161 | 193 | 修 | xiū | to repair | 過去所修狹 |
| 162 | 193 | 修 | xiū | long; slender | 過去所修狹 |
| 163 | 193 | 修 | xiū | to write; to compile | 過去所修狹 |
| 164 | 193 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 過去所修狹 |
| 165 | 193 | 修 | xiū | to practice | 過去所修狹 |
| 166 | 193 | 修 | xiū | to cut | 過去所修狹 |
| 167 | 193 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 過去所修狹 |
| 168 | 193 | 修 | xiū | a virtuous person | 過去所修狹 |
| 169 | 193 | 修 | xiū | Xiu | 過去所修狹 |
| 170 | 193 | 修 | xiū | to unknot | 過去所修狹 |
| 171 | 193 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 過去所修狹 |
| 172 | 193 | 修 | xiū | excellent | 過去所修狹 |
| 173 | 193 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 過去所修狹 |
| 174 | 193 | 修 | xiū | Cultivation | 過去所修狹 |
| 175 | 193 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 過去所修狹 |
| 176 | 193 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 過去所修狹 |
| 177 | 189 | 三 | sān | three | 此賢與聖同異有三 |
| 178 | 189 | 三 | sān | third | 此賢與聖同異有三 |
| 179 | 189 | 三 | sān | more than two | 此賢與聖同異有三 |
| 180 | 189 | 三 | sān | very few | 此賢與聖同異有三 |
| 181 | 189 | 三 | sān | San | 此賢與聖同異有三 |
| 182 | 189 | 三 | sān | three; tri | 此賢與聖同異有三 |
| 183 | 189 | 三 | sān | sa | 此賢與聖同異有三 |
| 184 | 189 | 三 | sān | three kinds; trividha | 此賢與聖同異有三 |
| 185 | 180 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言賢聖者和善曰賢 |
| 186 | 180 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言賢聖者和善曰賢 |
| 187 | 180 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言賢聖者和善曰賢 |
| 188 | 180 | 言 | yán | phrase; sentence | 言賢聖者和善曰賢 |
| 189 | 180 | 言 | yán | a word; a syllable | 言賢聖者和善曰賢 |
| 190 | 180 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言賢聖者和善曰賢 |
| 191 | 180 | 言 | yán | to regard as | 言賢聖者和善曰賢 |
| 192 | 180 | 言 | yán | to act as | 言賢聖者和善曰賢 |
| 193 | 180 | 言 | yán | word; vacana | 言賢聖者和善曰賢 |
| 194 | 180 | 言 | yán | speak; vad | 言賢聖者和善曰賢 |
| 195 | 178 | 般 | bān | sort; kind; class | 一名現般 |
| 196 | 178 | 般 | bān | way; manner | 一名現般 |
| 197 | 178 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 一名現般 |
| 198 | 178 | 般 | bō | bo | 一名現般 |
| 199 | 178 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 一名現般 |
| 200 | 178 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 一名現般 |
| 201 | 178 | 般 | bān | Ban | 一名現般 |
| 202 | 178 | 般 | bān | of the same kind | 一名現般 |
| 203 | 178 | 般 | pán | to be joyful | 一名現般 |
| 204 | 178 | 般 | pán | Pan | 一名現般 |
| 205 | 178 | 般 | bō | wisdom; prajna | 一名現般 |
| 206 | 175 | 一 | yī | one | 一釋名 |
| 207 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
| 208 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
| 209 | 175 | 一 | yī | first | 一釋名 |
| 210 | 175 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
| 211 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
| 212 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
| 213 | 175 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
| 214 | 175 | 一 | yī | other | 一釋名 |
| 215 | 175 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
| 216 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
| 217 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
| 218 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
| 219 | 170 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以同體故莫問始終 |
| 220 | 170 | 以 | yǐ | to rely on | 以同體故莫問始終 |
| 221 | 170 | 以 | yǐ | to regard | 以同體故莫問始終 |
| 222 | 170 | 以 | yǐ | to be able to | 以同體故莫問始終 |
| 223 | 170 | 以 | yǐ | to order; to command | 以同體故莫問始終 |
| 224 | 170 | 以 | yǐ | used after a verb | 以同體故莫問始終 |
| 225 | 170 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以同體故莫問始終 |
| 226 | 170 | 以 | yǐ | Israel | 以同體故莫問始終 |
| 227 | 170 | 以 | yǐ | Yi | 以同體故莫問始終 |
| 228 | 170 | 以 | yǐ | use; yogena | 以同體故莫問始終 |
| 229 | 165 | 陀 | tuó | steep bank | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 230 | 165 | 陀 | tuó | a spinning top | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 231 | 165 | 陀 | tuó | uneven | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 232 | 165 | 陀 | tuó | dha | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 233 | 164 | 上 | shàng | top; a high position | 見諦已上會正名聖 |
| 234 | 164 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見諦已上會正名聖 |
| 235 | 164 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見諦已上會正名聖 |
| 236 | 164 | 上 | shàng | shang | 見諦已上會正名聖 |
| 237 | 164 | 上 | shàng | previous; last | 見諦已上會正名聖 |
| 238 | 164 | 上 | shàng | high; higher | 見諦已上會正名聖 |
| 239 | 164 | 上 | shàng | advanced | 見諦已上會正名聖 |
| 240 | 164 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見諦已上會正名聖 |
| 241 | 164 | 上 | shàng | time | 見諦已上會正名聖 |
| 242 | 164 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見諦已上會正名聖 |
| 243 | 164 | 上 | shàng | far | 見諦已上會正名聖 |
| 244 | 164 | 上 | shàng | big; as big as | 見諦已上會正名聖 |
| 245 | 164 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見諦已上會正名聖 |
| 246 | 164 | 上 | shàng | to report | 見諦已上會正名聖 |
| 247 | 164 | 上 | shàng | to offer | 見諦已上會正名聖 |
| 248 | 164 | 上 | shàng | to go on stage | 見諦已上會正名聖 |
| 249 | 164 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見諦已上會正名聖 |
| 250 | 164 | 上 | shàng | to install; to erect | 見諦已上會正名聖 |
| 251 | 164 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見諦已上會正名聖 |
| 252 | 164 | 上 | shàng | to burn | 見諦已上會正名聖 |
| 253 | 164 | 上 | shàng | to remember | 見諦已上會正名聖 |
| 254 | 164 | 上 | shàng | to add | 見諦已上會正名聖 |
| 255 | 164 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見諦已上會正名聖 |
| 256 | 164 | 上 | shàng | to meet | 見諦已上會正名聖 |
| 257 | 164 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見諦已上會正名聖 |
| 258 | 164 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見諦已上會正名聖 |
| 259 | 164 | 上 | shàng | a musical note | 見諦已上會正名聖 |
| 260 | 164 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見諦已上會正名聖 |
| 261 | 155 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依起行故曰因集 |
| 262 | 155 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依起行故曰因集 |
| 263 | 155 | 依 | yī | to help | 今依起行故曰因集 |
| 264 | 155 | 依 | yī | flourishing | 今依起行故曰因集 |
| 265 | 155 | 依 | yī | lovable | 今依起行故曰因集 |
| 266 | 155 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依起行故曰因集 |
| 267 | 155 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依起行故曰因集 |
| 268 | 155 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依起行故曰因集 |
| 269 | 148 | 行 | xíng | to walk | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 270 | 148 | 行 | xíng | capable; competent | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 271 | 148 | 行 | háng | profession | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 272 | 148 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 273 | 148 | 行 | xíng | to travel | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 274 | 148 | 行 | xìng | actions; conduct | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 275 | 148 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 276 | 148 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 277 | 148 | 行 | háng | horizontal line | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 278 | 148 | 行 | héng | virtuous deeds | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 279 | 148 | 行 | hàng | a line of trees | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 280 | 148 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 281 | 148 | 行 | xíng | to move | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 282 | 148 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 283 | 148 | 行 | xíng | travel | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 284 | 148 | 行 | xíng | to circulate | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 285 | 148 | 行 | xíng | running script; running script | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 286 | 148 | 行 | xíng | temporary | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 287 | 148 | 行 | háng | rank; order | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 288 | 148 | 行 | háng | a business; a shop | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 289 | 148 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 290 | 148 | 行 | xíng | to experience | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 291 | 148 | 行 | xíng | path; way | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 292 | 148 | 行 | xíng | xing; ballad | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 293 | 148 | 行 | xíng | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 | |
| 294 | 148 | 行 | xíng | Practice | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 295 | 148 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 296 | 148 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 297 | 145 | 向 | xiàng | direction | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 298 | 145 | 向 | xiàng | to face | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 299 | 145 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 300 | 145 | 向 | xiàng | a north facing window | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 301 | 145 | 向 | xiàng | a trend | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 302 | 145 | 向 | xiàng | Xiang | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 303 | 145 | 向 | xiàng | Xiang | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 304 | 145 | 向 | xiàng | to move towards | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 305 | 145 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 306 | 145 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 307 | 145 | 向 | xiàng | to approximate | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 308 | 145 | 向 | xiàng | presuming | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 309 | 145 | 向 | xiàng | to attack | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 310 | 145 | 向 | xiàng | echo | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 311 | 145 | 向 | xiàng | to make clear | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 312 | 145 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 313 | 143 | 後 | hòu | after; later | 佛後別論 |
| 314 | 143 | 後 | hòu | empress; queen | 佛後別論 |
| 315 | 143 | 後 | hòu | sovereign | 佛後別論 |
| 316 | 143 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛後別論 |
| 317 | 143 | 後 | hòu | late; later | 佛後別論 |
| 318 | 143 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛後別論 |
| 319 | 143 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛後別論 |
| 320 | 143 | 後 | hòu | behind; back | 佛後別論 |
| 321 | 143 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛後別論 |
| 322 | 143 | 後 | hòu | Hou | 佛後別論 |
| 323 | 143 | 後 | hòu | after; behind | 佛後別論 |
| 324 | 143 | 後 | hòu | following | 佛後別論 |
| 325 | 143 | 後 | hòu | to be delayed | 佛後別論 |
| 326 | 143 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛後別論 |
| 327 | 143 | 後 | hòu | feudal lords | 佛後別論 |
| 328 | 143 | 後 | hòu | Hou | 佛後別論 |
| 329 | 143 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛後別論 |
| 330 | 143 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛後別論 |
| 331 | 143 | 後 | hòu | later; paścima | 佛後別論 |
| 332 | 142 | 四 | sì | four | 四約境分別 |
| 333 | 142 | 四 | sì | note a musical scale | 四約境分別 |
| 334 | 142 | 四 | sì | fourth | 四約境分別 |
| 335 | 142 | 四 | sì | Si | 四約境分別 |
| 336 | 142 | 四 | sì | four; catur | 四約境分別 |
| 337 | 141 | 其 | qí | Qi | 其猶 |
| 338 | 140 | 名為 | míngwèi | to be called | 皆名為賢 |
| 339 | 139 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 欲結未盡 |
| 340 | 139 | 結 | jié | a knot | 欲結未盡 |
| 341 | 139 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 欲結未盡 |
| 342 | 139 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 欲結未盡 |
| 343 | 139 | 結 | jié | pent-up | 欲結未盡 |
| 344 | 139 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 欲結未盡 |
| 345 | 139 | 結 | jié | a bound state | 欲結未盡 |
| 346 | 139 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 欲結未盡 |
| 347 | 139 | 結 | jiē | firm; secure | 欲結未盡 |
| 348 | 139 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 欲結未盡 |
| 349 | 139 | 結 | jié | to form; to organize | 欲結未盡 |
| 350 | 139 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 欲結未盡 |
| 351 | 139 | 結 | jié | a junction | 欲結未盡 |
| 352 | 139 | 結 | jié | a node | 欲結未盡 |
| 353 | 139 | 結 | jiē | to bear fruit | 欲結未盡 |
| 354 | 139 | 結 | jiē | stutter | 欲結未盡 |
| 355 | 139 | 結 | jié | a fetter | 欲結未盡 |
| 356 | 137 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋言 |
| 357 | 137 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋言 |
| 358 | 137 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋言 |
| 359 | 137 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋言 |
| 360 | 137 | 釋 | shì | to put down | 釋言 |
| 361 | 137 | 釋 | shì | to resolve | 釋言 |
| 362 | 137 | 釋 | shì | to melt | 釋言 |
| 363 | 137 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋言 |
| 364 | 137 | 釋 | shì | Buddhism | 釋言 |
| 365 | 137 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋言 |
| 366 | 137 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋言 |
| 367 | 137 | 釋 | shì | explain | 釋言 |
| 368 | 137 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋言 |
| 369 | 130 | 須 | xū | beard; whiskers | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 370 | 130 | 須 | xū | must | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 371 | 130 | 須 | xū | to wait | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 372 | 130 | 須 | xū | moment | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 373 | 130 | 須 | xū | whiskers | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 374 | 130 | 須 | xū | Xu | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 375 | 130 | 須 | xū | to be slow | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 376 | 130 | 須 | xū | to stop | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 377 | 130 | 須 | xū | to use | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 378 | 130 | 須 | xū | to be; is | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 379 | 130 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 380 | 130 | 須 | xū | a fine stem | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 381 | 130 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 382 | 130 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 383 | 123 | 道 | dào | way; road; path | 是人本來求聲聞道 |
| 384 | 123 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是人本來求聲聞道 |
| 385 | 123 | 道 | dào | Tao; the Way | 是人本來求聲聞道 |
| 386 | 123 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是人本來求聲聞道 |
| 387 | 123 | 道 | dào | to think | 是人本來求聲聞道 |
| 388 | 123 | 道 | dào | circuit; a province | 是人本來求聲聞道 |
| 389 | 123 | 道 | dào | a course; a channel | 是人本來求聲聞道 |
| 390 | 123 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是人本來求聲聞道 |
| 391 | 123 | 道 | dào | a doctrine | 是人本來求聲聞道 |
| 392 | 123 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是人本來求聲聞道 |
| 393 | 123 | 道 | dào | a skill | 是人本來求聲聞道 |
| 394 | 123 | 道 | dào | a sect | 是人本來求聲聞道 |
| 395 | 123 | 道 | dào | a line | 是人本來求聲聞道 |
| 396 | 123 | 道 | dào | Way | 是人本來求聲聞道 |
| 397 | 123 | 道 | dào | way; path; marga | 是人本來求聲聞道 |
| 398 | 123 | 別 | bié | other | 二賢聖體別 |
| 399 | 123 | 別 | bié | special | 二賢聖體別 |
| 400 | 123 | 別 | bié | to leave | 二賢聖體別 |
| 401 | 123 | 別 | bié | to distinguish | 二賢聖體別 |
| 402 | 123 | 別 | bié | to pin | 二賢聖體別 |
| 403 | 123 | 別 | bié | to insert; to jam | 二賢聖體別 |
| 404 | 123 | 別 | bié | to turn | 二賢聖體別 |
| 405 | 123 | 別 | bié | Bie | 二賢聖體別 |
| 406 | 123 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如小乘中見道已前 |
| 407 | 123 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如小乘中見道已前 |
| 408 | 123 | 已 | yǐ | to complete | 如小乘中見道已前 |
| 409 | 123 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如小乘中見道已前 |
| 410 | 123 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如小乘中見道已前 |
| 411 | 123 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如小乘中見道已前 |
| 412 | 122 | 心 | xīn | heart [organ] | 者依心 |
| 413 | 122 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 者依心 |
| 414 | 122 | 心 | xīn | mind; consciousness | 者依心 |
| 415 | 122 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 者依心 |
| 416 | 122 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 者依心 |
| 417 | 122 | 心 | xīn | heart | 者依心 |
| 418 | 122 | 心 | xīn | emotion | 者依心 |
| 419 | 122 | 心 | xīn | intention; consideration | 者依心 |
| 420 | 122 | 心 | xīn | disposition; temperament | 者依心 |
| 421 | 122 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 者依心 |
| 422 | 122 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 者依心 |
| 423 | 122 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 者依心 |
| 424 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 理無偏那故說為正 |
| 425 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 理無偏那故說為正 |
| 426 | 120 | 無 | mó | mo | 理無偏那故說為正 |
| 427 | 120 | 無 | wú | to not have | 理無偏那故說為正 |
| 428 | 120 | 無 | wú | Wu | 理無偏那故說為正 |
| 429 | 120 | 無 | mó | mo | 理無偏那故說為正 |
| 430 | 120 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 431 | 120 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 432 | 120 | 品 | pǐn | a work (of art) | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 433 | 120 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 434 | 120 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 435 | 120 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 436 | 120 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 437 | 120 | 品 | pǐn | to play a flute | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 438 | 120 | 品 | pǐn | a family name | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 439 | 120 | 品 | pǐn | character; style | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 440 | 120 | 品 | pǐn | pink; light red | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 441 | 120 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 442 | 120 | 品 | pǐn | a fret | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 443 | 120 | 品 | pǐn | Pin | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 444 | 120 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 445 | 120 | 品 | pǐn | standard | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 446 | 120 | 品 | pǐn | chapter; varga | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
| 447 | 116 | 地 | dì | soil; ground; land | 如地論說 |
| 448 | 116 | 地 | dì | floor | 如地論說 |
| 449 | 116 | 地 | dì | the earth | 如地論說 |
| 450 | 116 | 地 | dì | fields | 如地論說 |
| 451 | 116 | 地 | dì | a place | 如地論說 |
| 452 | 116 | 地 | dì | a situation; a position | 如地論說 |
| 453 | 116 | 地 | dì | background | 如地論說 |
| 454 | 116 | 地 | dì | terrain | 如地論說 |
| 455 | 116 | 地 | dì | a territory; a region | 如地論說 |
| 456 | 116 | 地 | dì | used after a distance measure | 如地論說 |
| 457 | 116 | 地 | dì | coming from the same clan | 如地論說 |
| 458 | 116 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如地論說 |
| 459 | 116 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如地論說 |
| 460 | 108 | 同 | tóng | like; same; similar | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 461 | 108 | 同 | tóng | to be the same | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 462 | 108 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 463 | 108 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 464 | 108 | 同 | tóng | Tong | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 465 | 108 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 466 | 108 | 同 | tóng | to be unified | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 467 | 108 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 468 | 108 | 同 | tóng | peace; harmony | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 469 | 108 | 同 | tóng | an agreement | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 470 | 108 | 同 | tóng | same; sama | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 471 | 108 | 同 | tóng | together; saha | 同者須陀洹果亦修非修義如上辨 |
| 472 | 108 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 常觀諸法性空寂故 |
| 473 | 108 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 常觀諸法性空寂故 |
| 474 | 108 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 常觀諸法性空寂故 |
| 475 | 108 | 觀 | guān | Guan | 常觀諸法性空寂故 |
| 476 | 108 | 觀 | guān | appearance; looks | 常觀諸法性空寂故 |
| 477 | 108 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 常觀諸法性空寂故 |
| 478 | 108 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 常觀諸法性空寂故 |
| 479 | 108 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 常觀諸法性空寂故 |
| 480 | 108 | 觀 | guàn | an announcement | 常觀諸法性空寂故 |
| 481 | 108 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 常觀諸法性空寂故 |
| 482 | 108 | 觀 | guān | Surview | 常觀諸法性空寂故 |
| 483 | 108 | 觀 | guān | Observe | 常觀諸法性空寂故 |
| 484 | 108 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 常觀諸法性空寂故 |
| 485 | 108 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 常觀諸法性空寂故 |
| 486 | 108 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 常觀諸法性空寂故 |
| 487 | 108 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 常觀諸法性空寂故 |
| 488 | 107 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從他聞聲而通達故名聲聞矣 |
| 489 | 107 | 而 | ér | as if; to seem like | 從他聞聲而通達故名聲聞矣 |
| 490 | 107 | 而 | néng | can; able | 從他聞聲而通達故名聲聞矣 |
| 491 | 107 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從他聞聲而通達故名聲聞矣 |
| 492 | 107 | 而 | ér | to arrive; up to | 從他聞聲而通達故名聲聞矣 |
| 493 | 106 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來所說言教名聲 |
| 494 | 106 | 所 | suǒ | a place; a location | 來所說言教名聲 |
| 495 | 106 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來所說言教名聲 |
| 496 | 106 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來所說言教名聲 |
| 497 | 106 | 所 | suǒ | meaning | 來所說言教名聲 |
| 498 | 106 | 所 | suǒ | garrison | 來所說言教名聲 |
| 499 | 106 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來所說言教名聲 |
| 500 | 102 | 六 | liù | six | 欲界九品修惑之中斷六品在 |
Frequencies of all Words
Top 1249
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 436 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 理無偏那故說為正 |
| 2 | 436 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 理無偏那故說為正 |
| 3 | 436 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 理無偏那故說為正 |
| 4 | 436 | 故 | gù | to die | 理無偏那故說為正 |
| 5 | 436 | 故 | gù | so; therefore; hence | 理無偏那故說為正 |
| 6 | 436 | 故 | gù | original | 理無偏那故說為正 |
| 7 | 436 | 故 | gù | accident; happening; instance | 理無偏那故說為正 |
| 8 | 436 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 理無偏那故說為正 |
| 9 | 436 | 故 | gù | something in the past | 理無偏那故說為正 |
| 10 | 436 | 故 | gù | deceased; dead | 理無偏那故說為正 |
| 11 | 436 | 故 | gù | still; yet | 理無偏那故說為正 |
| 12 | 436 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 理無偏那故說為正 |
| 13 | 407 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因中 |
| 14 | 407 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因中 |
| 15 | 407 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因中 |
| 16 | 407 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因中 |
| 17 | 407 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚因中 |
| 18 | 407 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因中 |
| 19 | 407 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因中 |
| 20 | 407 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因中 |
| 21 | 407 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因中 |
| 22 | 407 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因中 |
| 23 | 407 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因中 |
| 24 | 407 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚因中 |
| 25 | 407 | 中 | zhōng | while | 淨法聚因中 |
| 26 | 407 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因中 |
| 27 | 407 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因中 |
| 28 | 407 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因中 |
| 29 | 407 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因中 |
| 30 | 407 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因中 |
| 31 | 352 | 為 | wèi | for; to | 理無偏那故說為正 |
| 32 | 352 | 為 | wèi | because of | 理無偏那故說為正 |
| 33 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理無偏那故說為正 |
| 34 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 理無偏那故說為正 |
| 35 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 理無偏那故說為正 |
| 36 | 352 | 為 | wéi | to do | 理無偏那故說為正 |
| 37 | 352 | 為 | wèi | for | 理無偏那故說為正 |
| 38 | 352 | 為 | wèi | because of; for; to | 理無偏那故說為正 |
| 39 | 352 | 為 | wèi | to | 理無偏那故說為正 |
| 40 | 352 | 為 | wéi | in a passive construction | 理無偏那故說為正 |
| 41 | 352 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 理無偏那故說為正 |
| 42 | 352 | 為 | wéi | forming an adverb | 理無偏那故說為正 |
| 43 | 352 | 為 | wéi | to add emphasis | 理無偏那故說為正 |
| 44 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 理無偏那故說為正 |
| 45 | 352 | 為 | wéi | to govern | 理無偏那故說為正 |
| 46 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 理無偏那故說為正 |
| 47 | 333 | 名 | míng | measure word for people | 一同體名異 |
| 48 | 333 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一同體名異 |
| 49 | 333 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一同體名異 |
| 50 | 333 | 名 | míng | rank; position | 一同體名異 |
| 51 | 333 | 名 | míng | an excuse | 一同體名異 |
| 52 | 333 | 名 | míng | life | 一同體名異 |
| 53 | 333 | 名 | míng | to name; to call | 一同體名異 |
| 54 | 333 | 名 | míng | to express; to describe | 一同體名異 |
| 55 | 333 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一同體名異 |
| 56 | 333 | 名 | míng | to own; to possess | 一同體名異 |
| 57 | 333 | 名 | míng | famous; renowned | 一同體名異 |
| 58 | 333 | 名 | míng | moral | 一同體名異 |
| 59 | 333 | 名 | míng | name; naman | 一同體名異 |
| 60 | 333 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一同體名異 |
| 61 | 326 | 得 | de | potential marker | 並得稱 |
| 62 | 326 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 並得稱 |
| 63 | 326 | 得 | děi | must; ought to | 並得稱 |
| 64 | 326 | 得 | děi | to want to; to need to | 並得稱 |
| 65 | 326 | 得 | děi | must; ought to | 並得稱 |
| 66 | 326 | 得 | dé | de | 並得稱 |
| 67 | 326 | 得 | de | infix potential marker | 並得稱 |
| 68 | 326 | 得 | dé | to result in | 並得稱 |
| 69 | 326 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 並得稱 |
| 70 | 326 | 得 | dé | to be satisfied | 並得稱 |
| 71 | 326 | 得 | dé | to be finished | 並得稱 |
| 72 | 326 | 得 | de | result of degree | 並得稱 |
| 73 | 326 | 得 | de | marks completion of an action | 並得稱 |
| 74 | 326 | 得 | děi | satisfying | 並得稱 |
| 75 | 326 | 得 | dé | to contract | 並得稱 |
| 76 | 326 | 得 | dé | marks permission or possibility | 並得稱 |
| 77 | 326 | 得 | dé | expressing frustration | 並得稱 |
| 78 | 326 | 得 | dé | to hear | 並得稱 |
| 79 | 326 | 得 | dé | to have; there is | 並得稱 |
| 80 | 326 | 得 | dé | marks time passed | 並得稱 |
| 81 | 326 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 並得稱 |
| 82 | 323 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 83 | 323 | 斷 | duàn | to judge | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 84 | 323 | 斷 | duàn | to severe; to break | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 85 | 323 | 斷 | duàn | to stop | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 86 | 323 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 87 | 323 | 斷 | duàn | to intercept | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 88 | 323 | 斷 | duàn | to divide | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 89 | 323 | 斷 | duàn | to isolate | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 90 | 323 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍 |
| 91 | 320 | 此 | cǐ | this; these | 此賢與聖同異有三 |
| 92 | 320 | 此 | cǐ | in this way | 此賢與聖同異有三 |
| 93 | 320 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢與聖同異有三 |
| 94 | 320 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢與聖同異有三 |
| 95 | 320 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢與聖同異有三 |
| 96 | 300 | 於 | yú | in; at | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 97 | 300 | 於 | yú | in; at | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 98 | 300 | 於 | yú | in; at; to; from | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 99 | 300 | 於 | yú | to go; to | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 100 | 300 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 101 | 300 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 102 | 300 | 於 | yú | from | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 103 | 300 | 於 | yú | give | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 104 | 300 | 於 | yú | oppposing | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 105 | 300 | 於 | yú | and | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 106 | 300 | 於 | yú | compared to | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 107 | 300 | 於 | yú | by | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 108 | 300 | 於 | yú | and; as well as | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 109 | 300 | 於 | yú | for | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 110 | 300 | 於 | yú | Yu | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 111 | 300 | 於 | wū | a crow | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 112 | 300 | 於 | wū | whew; wow | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 113 | 300 | 於 | yú | near to; antike | 於聲悟解故曰聲聞 |
| 114 | 297 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此賢與聖同異有三 |
| 115 | 297 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此賢與聖同異有三 |
| 116 | 297 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此賢與聖同異有三 |
| 117 | 297 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此賢與聖同異有三 |
| 118 | 297 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此賢與聖同異有三 |
| 119 | 297 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此賢與聖同異有三 |
| 120 | 297 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此賢與聖同異有三 |
| 121 | 297 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此賢與聖同異有三 |
| 122 | 297 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此賢與聖同異有三 |
| 123 | 297 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此賢與聖同異有三 |
| 124 | 297 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此賢與聖同異有三 |
| 125 | 297 | 有 | yǒu | abundant | 此賢與聖同異有三 |
| 126 | 297 | 有 | yǒu | purposeful | 此賢與聖同異有三 |
| 127 | 297 | 有 | yǒu | You | 此賢與聖同異有三 |
| 128 | 297 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此賢與聖同異有三 |
| 129 | 297 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此賢與聖同異有三 |
| 130 | 283 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 131 | 283 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 132 | 283 | 之 | zhī | to go | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 133 | 283 | 之 | zhī | this; that | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 134 | 283 | 之 | zhī | genetive marker | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 135 | 283 | 之 | zhī | it | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 136 | 283 | 之 | zhī | in; in regards to | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 137 | 283 | 之 | zhī | all | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 138 | 283 | 之 | zhī | and | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 139 | 283 | 之 | zhī | however | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 140 | 283 | 之 | zhī | if | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 141 | 283 | 之 | zhī | then | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 142 | 283 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 143 | 283 | 之 | zhī | is | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 144 | 283 | 之 | zhī | to use | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 145 | 283 | 之 | zhī | Zhi | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 146 | 283 | 之 | zhī | winding | 此等雖復未有真聖之德修學 |
| 147 | 282 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是第二賢聖分 |
| 148 | 282 | 是 | shì | is exactly | 此是第二賢聖分 |
| 149 | 282 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是第二賢聖分 |
| 150 | 282 | 是 | shì | this; that; those | 此是第二賢聖分 |
| 151 | 282 | 是 | shì | really; certainly | 此是第二賢聖分 |
| 152 | 282 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是第二賢聖分 |
| 153 | 282 | 是 | shì | true | 此是第二賢聖分 |
| 154 | 282 | 是 | shì | is; has; exists | 此是第二賢聖分 |
| 155 | 282 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是第二賢聖分 |
| 156 | 282 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是第二賢聖分 |
| 157 | 282 | 是 | shì | Shi | 此是第二賢聖分 |
| 158 | 282 | 是 | shì | is; bhū | 此是第二賢聖分 |
| 159 | 282 | 是 | shì | this; idam | 此是第二賢聖分 |
| 160 | 282 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言賢聖者和善曰賢 |
| 161 | 282 | 者 | zhě | that | 言賢聖者和善曰賢 |
| 162 | 282 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言賢聖者和善曰賢 |
| 163 | 282 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言賢聖者和善曰賢 |
| 164 | 282 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言賢聖者和善曰賢 |
| 165 | 282 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言賢聖者和善曰賢 |
| 166 | 282 | 者 | zhuó | according to | 言賢聖者和善曰賢 |
| 167 | 282 | 者 | zhě | ca | 言賢聖者和善曰賢 |
| 168 | 277 | 二 | èr | two | 二辨相 |
| 169 | 277 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨相 |
| 170 | 277 | 二 | èr | second | 二辨相 |
| 171 | 277 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨相 |
| 172 | 277 | 二 | èr | another; the other | 二辨相 |
| 173 | 277 | 二 | èr | more than one kind | 二辨相 |
| 174 | 277 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨相 |
| 175 | 277 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨相 |
| 176 | 270 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 理無偏那故說為正 |
| 177 | 270 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 理無偏那故說為正 |
| 178 | 270 | 說 | shuì | to persuade | 理無偏那故說為正 |
| 179 | 270 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 理無偏那故說為正 |
| 180 | 270 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 理無偏那故說為正 |
| 181 | 270 | 說 | shuō | to claim; to assert | 理無偏那故說為正 |
| 182 | 270 | 說 | shuō | allocution | 理無偏那故說為正 |
| 183 | 270 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 理無偏那故說為正 |
| 184 | 270 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 理無偏那故說為正 |
| 185 | 270 | 說 | shuō | speach; vāda | 理無偏那故說為正 |
| 186 | 270 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 理無偏那故說為正 |
| 187 | 270 | 說 | shuō | to instruct | 理無偏那故說為正 |
| 188 | 252 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 189 | 252 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
| 190 | 252 | 果 | guǒ | as expected; really | 果 |
| 191 | 252 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果 |
| 192 | 252 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
| 193 | 252 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
| 194 | 252 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
| 195 | 252 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
| 196 | 252 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
| 197 | 252 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
| 198 | 240 | 義 | yì | meaning; sense | 賢聖義二門分別 |
| 199 | 240 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 賢聖義二門分別 |
| 200 | 240 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 賢聖義二門分別 |
| 201 | 240 | 義 | yì | chivalry; generosity | 賢聖義二門分別 |
| 202 | 240 | 義 | yì | just; righteous | 賢聖義二門分別 |
| 203 | 240 | 義 | yì | adopted | 賢聖義二門分別 |
| 204 | 240 | 義 | yì | a relationship | 賢聖義二門分別 |
| 205 | 240 | 義 | yì | volunteer | 賢聖義二門分別 |
| 206 | 240 | 義 | yì | something suitable | 賢聖義二門分別 |
| 207 | 240 | 義 | yì | a martyr | 賢聖義二門分別 |
| 208 | 240 | 義 | yì | a law | 賢聖義二門分別 |
| 209 | 240 | 義 | yì | Yi | 賢聖義二門分別 |
| 210 | 240 | 義 | yì | Righteousness | 賢聖義二門分別 |
| 211 | 240 | 義 | yì | aim; artha | 賢聖義二門分別 |
| 212 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 七方便人未有聖德 |
| 213 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 七方便人未有聖德 |
| 214 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 七方便人未有聖德 |
| 215 | 229 | 人 | rén | everybody | 七方便人未有聖德 |
| 216 | 229 | 人 | rén | adult | 七方便人未有聖德 |
| 217 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 七方便人未有聖德 |
| 218 | 229 | 人 | rén | an upright person | 七方便人未有聖德 |
| 219 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya | 七方便人未有聖德 |
| 220 | 218 | 不 | bù | not; no | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 221 | 218 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 222 | 218 | 不 | bù | as a correlative | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 223 | 218 | 不 | bù | no (answering a question) | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 224 | 218 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 225 | 218 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 226 | 218 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 227 | 218 | 不 | bù | infix potential marker | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 228 | 218 | 不 | bù | no; na | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 229 | 212 | 前 | qián | front | 如小乘中見道已前 |
| 230 | 212 | 前 | qián | former; the past | 如小乘中見道已前 |
| 231 | 212 | 前 | qián | to go forward | 如小乘中見道已前 |
| 232 | 212 | 前 | qián | preceding | 如小乘中見道已前 |
| 233 | 212 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如小乘中見道已前 |
| 234 | 212 | 前 | qián | to appear before | 如小乘中見道已前 |
| 235 | 212 | 前 | qián | future | 如小乘中見道已前 |
| 236 | 212 | 前 | qián | top; first | 如小乘中見道已前 |
| 237 | 212 | 前 | qián | battlefront | 如小乘中見道已前 |
| 238 | 212 | 前 | qián | pre- | 如小乘中見道已前 |
| 239 | 212 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如小乘中見道已前 |
| 240 | 212 | 前 | qián | facing; mukha | 如小乘中見道已前 |
| 241 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 242 | 202 | 生 | shēng | to live | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 243 | 202 | 生 | shēng | raw | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 244 | 202 | 生 | shēng | a student | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 245 | 202 | 生 | shēng | life | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 246 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 247 | 202 | 生 | shēng | alive | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 248 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 249 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 250 | 202 | 生 | shēng | to grow | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 251 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 252 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 253 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 254 | 202 | 生 | shēng | very; extremely | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 255 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 256 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 257 | 202 | 生 | shēng | gender | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 258 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 259 | 202 | 生 | shēng | to set up | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 260 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 261 | 202 | 生 | shēng | a captive | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 262 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 263 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 264 | 202 | 生 | shēng | unripe | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 265 | 202 | 生 | shēng | nature | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 266 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 267 | 202 | 生 | shēng | destiny | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 268 | 202 | 生 | shēng | birth | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 269 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 270 | 195 | 亦 | yì | also; too | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 271 | 195 | 亦 | yì | but | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 272 | 195 | 亦 | yì | this; he; she | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 273 | 195 | 亦 | yì | although; even though | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 274 | 195 | 亦 | yì | already | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 275 | 195 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 276 | 195 | 亦 | yì | Yi | 是故此人望後亦名決定聲聞 |
| 277 | 193 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 過去所修狹 |
| 278 | 193 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 過去所修狹 |
| 279 | 193 | 修 | xiū | to repair | 過去所修狹 |
| 280 | 193 | 修 | xiū | long; slender | 過去所修狹 |
| 281 | 193 | 修 | xiū | to write; to compile | 過去所修狹 |
| 282 | 193 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 過去所修狹 |
| 283 | 193 | 修 | xiū | to practice | 過去所修狹 |
| 284 | 193 | 修 | xiū | to cut | 過去所修狹 |
| 285 | 193 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 過去所修狹 |
| 286 | 193 | 修 | xiū | a virtuous person | 過去所修狹 |
| 287 | 193 | 修 | xiū | Xiu | 過去所修狹 |
| 288 | 193 | 修 | xiū | to unknot | 過去所修狹 |
| 289 | 193 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 過去所修狹 |
| 290 | 193 | 修 | xiū | excellent | 過去所修狹 |
| 291 | 193 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 過去所修狹 |
| 292 | 193 | 修 | xiū | Cultivation | 過去所修狹 |
| 293 | 193 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 過去所修狹 |
| 294 | 193 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 過去所修狹 |
| 295 | 189 | 三 | sān | three | 此賢與聖同異有三 |
| 296 | 189 | 三 | sān | third | 此賢與聖同異有三 |
| 297 | 189 | 三 | sān | more than two | 此賢與聖同異有三 |
| 298 | 189 | 三 | sān | very few | 此賢與聖同異有三 |
| 299 | 189 | 三 | sān | repeatedly | 此賢與聖同異有三 |
| 300 | 189 | 三 | sān | San | 此賢與聖同異有三 |
| 301 | 189 | 三 | sān | three; tri | 此賢與聖同異有三 |
| 302 | 189 | 三 | sān | sa | 此賢與聖同異有三 |
| 303 | 189 | 三 | sān | three kinds; trividha | 此賢與聖同異有三 |
| 304 | 180 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言賢聖者和善曰賢 |
| 305 | 180 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言賢聖者和善曰賢 |
| 306 | 180 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言賢聖者和善曰賢 |
| 307 | 180 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言賢聖者和善曰賢 |
| 308 | 180 | 言 | yán | phrase; sentence | 言賢聖者和善曰賢 |
| 309 | 180 | 言 | yán | a word; a syllable | 言賢聖者和善曰賢 |
| 310 | 180 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言賢聖者和善曰賢 |
| 311 | 180 | 言 | yán | to regard as | 言賢聖者和善曰賢 |
| 312 | 180 | 言 | yán | to act as | 言賢聖者和善曰賢 |
| 313 | 180 | 言 | yán | word; vacana | 言賢聖者和善曰賢 |
| 314 | 180 | 言 | yán | speak; vad | 言賢聖者和善曰賢 |
| 315 | 178 | 般 | bān | sort; kind; class | 一名現般 |
| 316 | 178 | 般 | bān | way; manner | 一名現般 |
| 317 | 178 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 一名現般 |
| 318 | 178 | 般 | bō | bo | 一名現般 |
| 319 | 178 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 一名現般 |
| 320 | 178 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 一名現般 |
| 321 | 178 | 般 | pán | confused | 一名現般 |
| 322 | 178 | 般 | bān | Ban | 一名現般 |
| 323 | 178 | 般 | bān | of the same kind | 一名現般 |
| 324 | 178 | 般 | pán | to be joyful | 一名現般 |
| 325 | 178 | 般 | pán | large | 一名現般 |
| 326 | 178 | 般 | pán | Pan | 一名現般 |
| 327 | 178 | 般 | bō | wisdom; prajna | 一名現般 |
| 328 | 177 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小乘中見道已前 |
| 329 | 177 | 如 | rú | if | 如小乘中見道已前 |
| 330 | 177 | 如 | rú | in accordance with | 如小乘中見道已前 |
| 331 | 177 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如小乘中見道已前 |
| 332 | 177 | 如 | rú | this | 如小乘中見道已前 |
| 333 | 177 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如小乘中見道已前 |
| 334 | 177 | 如 | rú | to go to | 如小乘中見道已前 |
| 335 | 177 | 如 | rú | to meet | 如小乘中見道已前 |
| 336 | 177 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如小乘中見道已前 |
| 337 | 177 | 如 | rú | at least as good as | 如小乘中見道已前 |
| 338 | 177 | 如 | rú | and | 如小乘中見道已前 |
| 339 | 177 | 如 | rú | or | 如小乘中見道已前 |
| 340 | 177 | 如 | rú | but | 如小乘中見道已前 |
| 341 | 177 | 如 | rú | then | 如小乘中見道已前 |
| 342 | 177 | 如 | rú | naturally | 如小乘中見道已前 |
| 343 | 177 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如小乘中見道已前 |
| 344 | 177 | 如 | rú | you | 如小乘中見道已前 |
| 345 | 177 | 如 | rú | the second lunar month | 如小乘中見道已前 |
| 346 | 177 | 如 | rú | in; at | 如小乘中見道已前 |
| 347 | 177 | 如 | rú | Ru | 如小乘中見道已前 |
| 348 | 177 | 如 | rú | Thus | 如小乘中見道已前 |
| 349 | 177 | 如 | rú | thus; tathā | 如小乘中見道已前 |
| 350 | 177 | 如 | rú | like; iva | 如小乘中見道已前 |
| 351 | 177 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如小乘中見道已前 |
| 352 | 175 | 一 | yī | one | 一釋名 |
| 353 | 175 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名 |
| 354 | 175 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名 |
| 355 | 175 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名 |
| 356 | 175 | 一 | yì | whole; all | 一釋名 |
| 357 | 175 | 一 | yī | first | 一釋名 |
| 358 | 175 | 一 | yī | the same | 一釋名 |
| 359 | 175 | 一 | yī | each | 一釋名 |
| 360 | 175 | 一 | yī | certain | 一釋名 |
| 361 | 175 | 一 | yī | throughout | 一釋名 |
| 362 | 175 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名 |
| 363 | 175 | 一 | yī | sole; single | 一釋名 |
| 364 | 175 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名 |
| 365 | 175 | 一 | yī | Yi | 一釋名 |
| 366 | 175 | 一 | yī | other | 一釋名 |
| 367 | 175 | 一 | yī | to unify | 一釋名 |
| 368 | 175 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名 |
| 369 | 175 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名 |
| 370 | 175 | 一 | yī | or | 一釋名 |
| 371 | 175 | 一 | yī | one; eka | 一釋名 |
| 372 | 170 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以同體故莫問始終 |
| 373 | 170 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以同體故莫問始終 |
| 374 | 170 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以同體故莫問始終 |
| 375 | 170 | 以 | yǐ | according to | 以同體故莫問始終 |
| 376 | 170 | 以 | yǐ | because of | 以同體故莫問始終 |
| 377 | 170 | 以 | yǐ | on a certain date | 以同體故莫問始終 |
| 378 | 170 | 以 | yǐ | and; as well as | 以同體故莫問始終 |
| 379 | 170 | 以 | yǐ | to rely on | 以同體故莫問始終 |
| 380 | 170 | 以 | yǐ | to regard | 以同體故莫問始終 |
| 381 | 170 | 以 | yǐ | to be able to | 以同體故莫問始終 |
| 382 | 170 | 以 | yǐ | to order; to command | 以同體故莫問始終 |
| 383 | 170 | 以 | yǐ | further; moreover | 以同體故莫問始終 |
| 384 | 170 | 以 | yǐ | used after a verb | 以同體故莫問始終 |
| 385 | 170 | 以 | yǐ | very | 以同體故莫問始終 |
| 386 | 170 | 以 | yǐ | already | 以同體故莫問始終 |
| 387 | 170 | 以 | yǐ | increasingly | 以同體故莫問始終 |
| 388 | 170 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以同體故莫問始終 |
| 389 | 170 | 以 | yǐ | Israel | 以同體故莫問始終 |
| 390 | 170 | 以 | yǐ | Yi | 以同體故莫問始終 |
| 391 | 170 | 以 | yǐ | use; yogena | 以同體故莫問始終 |
| 392 | 165 | 陀 | tuó | steep bank | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 393 | 165 | 陀 | tuó | a spinning top | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 394 | 165 | 陀 | tuó | uneven | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 395 | 165 | 陀 | tuó | dha | 局者須陀果後於諦重觀方得名修 |
| 396 | 164 | 上 | shàng | top; a high position | 見諦已上會正名聖 |
| 397 | 164 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見諦已上會正名聖 |
| 398 | 164 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見諦已上會正名聖 |
| 399 | 164 | 上 | shàng | shang | 見諦已上會正名聖 |
| 400 | 164 | 上 | shàng | previous; last | 見諦已上會正名聖 |
| 401 | 164 | 上 | shàng | high; higher | 見諦已上會正名聖 |
| 402 | 164 | 上 | shàng | advanced | 見諦已上會正名聖 |
| 403 | 164 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見諦已上會正名聖 |
| 404 | 164 | 上 | shàng | time | 見諦已上會正名聖 |
| 405 | 164 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見諦已上會正名聖 |
| 406 | 164 | 上 | shàng | far | 見諦已上會正名聖 |
| 407 | 164 | 上 | shàng | big; as big as | 見諦已上會正名聖 |
| 408 | 164 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見諦已上會正名聖 |
| 409 | 164 | 上 | shàng | to report | 見諦已上會正名聖 |
| 410 | 164 | 上 | shàng | to offer | 見諦已上會正名聖 |
| 411 | 164 | 上 | shàng | to go on stage | 見諦已上會正名聖 |
| 412 | 164 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見諦已上會正名聖 |
| 413 | 164 | 上 | shàng | to install; to erect | 見諦已上會正名聖 |
| 414 | 164 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見諦已上會正名聖 |
| 415 | 164 | 上 | shàng | to burn | 見諦已上會正名聖 |
| 416 | 164 | 上 | shàng | to remember | 見諦已上會正名聖 |
| 417 | 164 | 上 | shang | on; in | 見諦已上會正名聖 |
| 418 | 164 | 上 | shàng | upward | 見諦已上會正名聖 |
| 419 | 164 | 上 | shàng | to add | 見諦已上會正名聖 |
| 420 | 164 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見諦已上會正名聖 |
| 421 | 164 | 上 | shàng | to meet | 見諦已上會正名聖 |
| 422 | 164 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見諦已上會正名聖 |
| 423 | 164 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見諦已上會正名聖 |
| 424 | 164 | 上 | shàng | a musical note | 見諦已上會正名聖 |
| 425 | 164 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見諦已上會正名聖 |
| 426 | 155 | 依 | yī | according to | 今依起行故曰因集 |
| 427 | 155 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依起行故曰因集 |
| 428 | 155 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依起行故曰因集 |
| 429 | 155 | 依 | yī | to help | 今依起行故曰因集 |
| 430 | 155 | 依 | yī | flourishing | 今依起行故曰因集 |
| 431 | 155 | 依 | yī | lovable | 今依起行故曰因集 |
| 432 | 155 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依起行故曰因集 |
| 433 | 155 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依起行故曰因集 |
| 434 | 155 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依起行故曰因集 |
| 435 | 148 | 行 | xíng | to walk | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 436 | 148 | 行 | xíng | capable; competent | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 437 | 148 | 行 | háng | profession | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 438 | 148 | 行 | háng | line; row | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 439 | 148 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 440 | 148 | 行 | xíng | to travel | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 441 | 148 | 行 | xìng | actions; conduct | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 442 | 148 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 443 | 148 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 444 | 148 | 行 | háng | horizontal line | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 445 | 148 | 行 | héng | virtuous deeds | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 446 | 148 | 行 | hàng | a line of trees | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 447 | 148 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 448 | 148 | 行 | xíng | to move | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 449 | 148 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 450 | 148 | 行 | xíng | travel | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 451 | 148 | 行 | xíng | to circulate | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 452 | 148 | 行 | xíng | running script; running script | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 453 | 148 | 行 | xíng | temporary | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 454 | 148 | 行 | xíng | soon | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 455 | 148 | 行 | háng | rank; order | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 456 | 148 | 行 | háng | a business; a shop | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 457 | 148 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 458 | 148 | 行 | xíng | to experience | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 459 | 148 | 行 | xíng | path; way | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 460 | 148 | 行 | xíng | xing; ballad | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 461 | 148 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 462 | 148 | 行 | xíng | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 | |
| 463 | 148 | 行 | xíng | moreover; also | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 464 | 148 | 行 | xíng | Practice | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 465 | 148 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 466 | 148 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以此欲界想心觀行未依定起故不名修 |
| 467 | 147 | 彼 | bǐ | that; those | 彼以何故但言觀察眾生無我 |
| 468 | 147 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼以何故但言觀察眾生無我 |
| 469 | 147 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼以何故但言觀察眾生無我 |
| 470 | 145 | 向 | xiàng | towards; to | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 471 | 145 | 向 | xiàng | direction | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 472 | 145 | 向 | xiàng | to face | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 473 | 145 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 474 | 145 | 向 | xiàng | formerly | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 475 | 145 | 向 | xiàng | a north facing window | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 476 | 145 | 向 | xiàng | a trend | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 477 | 145 | 向 | xiàng | Xiang | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 478 | 145 | 向 | xiàng | Xiang | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 479 | 145 | 向 | xiàng | to move towards | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 480 | 145 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 481 | 145 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 482 | 145 | 向 | xiàng | always | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 483 | 145 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 484 | 145 | 向 | xiàng | to approximate | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 485 | 145 | 向 | xiàng | presuming | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 486 | 145 | 向 | xiàng | to attack | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 487 | 145 | 向 | xiàng | echo | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 488 | 145 | 向 | xiàng | to make clear | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 489 | 145 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 來無餘涅槃之後心想生時方能向大 |
| 490 | 143 | 後 | hòu | after; later | 佛後別論 |
| 491 | 143 | 後 | hòu | empress; queen | 佛後別論 |
| 492 | 143 | 後 | hòu | sovereign | 佛後別論 |
| 493 | 143 | 後 | hòu | behind | 佛後別論 |
| 494 | 143 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛後別論 |
| 495 | 143 | 後 | hòu | late; later | 佛後別論 |
| 496 | 143 | 後 | hòu | arriving late | 佛後別論 |
| 497 | 143 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛後別論 |
| 498 | 143 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛後別論 |
| 499 | 143 | 後 | hòu | behind; back | 佛後別論 |
| 500 | 143 | 後 | hòu | then | 佛後別論 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 名 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿卢汉 | 阿盧漢 | 196 | Arhat |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
| 八分 | 98 |
|
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道照 | 100 | Dōshō | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 方正 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 634.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八忍八智 | 98 | eight powers of patient endurance and eight kinds of knowledge | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二集 | 100 | second recital | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 九解脱道 | 九解脫道 | 106 | the nine stages of liberation |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘门 | 十二緣門 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五上结 | 五上結 | 119 | five upper fetters |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|