Glossary and Vocabulary for Er Di Yi 二諦義, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 469 | 二諦 | èrdì | the two truths | 夫不了二諦 |
| 2 | 359 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寶鼎再得為完器也 |
| 3 | 359 | 為 | wéi | to change into; to become | 寶鼎再得為完器也 |
| 4 | 359 | 為 | wéi | to be; is | 寶鼎再得為完器也 |
| 5 | 359 | 為 | wéi | to do | 寶鼎再得為完器也 |
| 6 | 359 | 為 | wèi | to support; to help | 寶鼎再得為完器也 |
| 7 | 359 | 為 | wéi | to govern | 寶鼎再得為完器也 |
| 8 | 359 | 為 | wèi | to be; bhū | 寶鼎再得為完器也 |
| 9 | 358 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 10 | 358 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 11 | 358 | 說 | shuì | to persuade | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 12 | 358 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 13 | 358 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 14 | 358 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 15 | 358 | 說 | shuō | allocution | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 16 | 358 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 17 | 358 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 18 | 358 | 說 | shuō | speach; vāda | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 19 | 358 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 20 | 358 | 說 | shuō | to instruct | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 21 | 265 | 也 | yě | ya | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 22 | 260 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 23 | 260 | 無 | wú | to not have; without | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 24 | 260 | 無 | mó | mo | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 25 | 260 | 無 | wú | to not have | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 26 | 260 | 無 | wú | Wu | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 27 | 260 | 無 | mó | mo | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 28 | 223 | 諦 | dì | truth | 諦 |
| 29 | 223 | 諦 | dì | to examine | 諦 |
| 30 | 223 | 諦 | dì | truth; satya | 諦 |
| 31 | 209 | 二 | èr | two | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 32 | 209 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 33 | 209 | 二 | èr | second | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 34 | 209 | 二 | èr | twice; double; di- | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 35 | 209 | 二 | èr | more than one kind | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 36 | 209 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 37 | 209 | 二 | èr | both; dvaya | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 38 | 208 | 者 | zhě | ca | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 39 | 204 | 云 | yún | cloud | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 40 | 204 | 云 | yún | Yunnan | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 41 | 204 | 云 | yún | Yun | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 42 | 204 | 云 | yún | to say | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 43 | 204 | 云 | yún | to have | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 44 | 204 | 云 | yún | cloud; megha | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 45 | 204 | 云 | yún | to say; iti | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 46 | 194 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此語即難解 |
| 47 | 194 | 即 | jí | at that time | 此語即難解 |
| 48 | 194 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此語即難解 |
| 49 | 194 | 即 | jí | supposed; so-called | 此語即難解 |
| 50 | 194 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此語即難解 |
| 51 | 185 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 發特見之明也 |
| 52 | 185 | 明 | míng | Ming | 發特見之明也 |
| 53 | 185 | 明 | míng | Ming Dynasty | 發特見之明也 |
| 54 | 185 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 發特見之明也 |
| 55 | 185 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 發特見之明也 |
| 56 | 185 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 發特見之明也 |
| 57 | 185 | 明 | míng | consecrated | 發特見之明也 |
| 58 | 185 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 發特見之明也 |
| 59 | 185 | 明 | míng | to explain; to clarify | 發特見之明也 |
| 60 | 185 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 發特見之明也 |
| 61 | 185 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 發特見之明也 |
| 62 | 185 | 明 | míng | eyesight; vision | 發特見之明也 |
| 63 | 185 | 明 | míng | a god; a spirit | 發特見之明也 |
| 64 | 185 | 明 | míng | fame; renown | 發特見之明也 |
| 65 | 185 | 明 | míng | open; public | 發特見之明也 |
| 66 | 185 | 明 | míng | clear | 發特見之明也 |
| 67 | 185 | 明 | míng | to become proficient | 發特見之明也 |
| 68 | 185 | 明 | míng | to be proficient | 發特見之明也 |
| 69 | 185 | 明 | míng | virtuous | 發特見之明也 |
| 70 | 185 | 明 | míng | open and honest | 發特見之明也 |
| 71 | 185 | 明 | míng | clean; neat | 發特見之明也 |
| 72 | 185 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 發特見之明也 |
| 73 | 185 | 明 | míng | next; afterwards | 發特見之明也 |
| 74 | 185 | 明 | míng | positive | 發特見之明也 |
| 75 | 185 | 明 | míng | Clear | 發特見之明也 |
| 76 | 185 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 發特見之明也 |
| 77 | 184 | 不 | bù | infix potential marker | 余既然則人誰不爾乎 |
| 78 | 164 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 名為世諦 |
| 79 | 161 | 於 | yú | to go; to | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 80 | 161 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 81 | 161 | 於 | yú | Yu | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 82 | 161 | 於 | wū | a crow | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 83 | 145 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常依二諦矣 |
| 84 | 145 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常依二諦矣 |
| 85 | 145 | 依 | yī | to help | 常依二諦矣 |
| 86 | 145 | 依 | yī | flourishing | 常依二諦矣 |
| 87 | 145 | 依 | yī | lovable | 常依二諦矣 |
| 88 | 145 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常依二諦矣 |
| 89 | 145 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常依二諦矣 |
| 90 | 145 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常依二諦矣 |
| 91 | 142 | 失 | shī | to lose | 此語不可失也 |
| 92 | 142 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 此語不可失也 |
| 93 | 142 | 失 | shī | to fail; to miss out | 此語不可失也 |
| 94 | 142 | 失 | shī | to be lost | 此語不可失也 |
| 95 | 142 | 失 | shī | to make a mistake | 此語不可失也 |
| 96 | 142 | 失 | shī | to let go of | 此語不可失也 |
| 97 | 142 | 失 | shī | loss; nāśa | 此語不可失也 |
| 98 | 136 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 翼贊教乘者 |
| 99 | 136 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 翼贊教乘者 |
| 100 | 136 | 教 | jiào | to make; to cause | 翼贊教乘者 |
| 101 | 136 | 教 | jiào | religion | 翼贊教乘者 |
| 102 | 136 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 翼贊教乘者 |
| 103 | 136 | 教 | jiào | Jiao | 翼贊教乘者 |
| 104 | 136 | 教 | jiào | a directive; an order | 翼贊教乘者 |
| 105 | 136 | 教 | jiào | to urge; to incite | 翼贊教乘者 |
| 106 | 136 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 翼贊教乘者 |
| 107 | 136 | 教 | jiào | etiquette | 翼贊教乘者 |
| 108 | 136 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 翼贊教乘者 |
| 109 | 136 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為聖緣說空 |
| 110 | 136 | 空 | kòng | free time | 為聖緣說空 |
| 111 | 136 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為聖緣說空 |
| 112 | 136 | 空 | kōng | the sky; the air | 為聖緣說空 |
| 113 | 136 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為聖緣說空 |
| 114 | 136 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為聖緣說空 |
| 115 | 136 | 空 | kòng | empty space | 為聖緣說空 |
| 116 | 136 | 空 | kōng | without substance | 為聖緣說空 |
| 117 | 136 | 空 | kōng | to not have | 為聖緣說空 |
| 118 | 136 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為聖緣說空 |
| 119 | 136 | 空 | kōng | vast and high | 為聖緣說空 |
| 120 | 136 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為聖緣說空 |
| 121 | 136 | 空 | kòng | blank | 為聖緣說空 |
| 122 | 136 | 空 | kòng | expansive | 為聖緣說空 |
| 123 | 136 | 空 | kòng | lacking | 為聖緣說空 |
| 124 | 136 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為聖緣說空 |
| 125 | 136 | 空 | kōng | Emptiness | 為聖緣說空 |
| 126 | 136 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為聖緣說空 |
| 127 | 133 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 此則有無二 |
| 128 | 132 | 之 | zhī | to go | 寵藏之古名藍之間 |
| 129 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寵藏之古名藍之間 |
| 130 | 132 | 之 | zhī | is | 寵藏之古名藍之間 |
| 131 | 132 | 之 | zhī | to use | 寵藏之古名藍之間 |
| 132 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 寵藏之古名藍之間 |
| 133 | 132 | 之 | zhī | winding | 寵藏之古名藍之間 |
| 134 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得上下兩通 |
| 135 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得上下兩通 |
| 136 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 偶得上下兩通 |
| 137 | 121 | 得 | dé | de | 偶得上下兩通 |
| 138 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 偶得上下兩通 |
| 139 | 121 | 得 | dé | to result in | 偶得上下兩通 |
| 140 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得上下兩通 |
| 141 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得上下兩通 |
| 142 | 121 | 得 | dé | to be finished | 偶得上下兩通 |
| 143 | 121 | 得 | děi | satisfying | 偶得上下兩通 |
| 144 | 121 | 得 | dé | to contract | 偶得上下兩通 |
| 145 | 121 | 得 | dé | to hear | 偶得上下兩通 |
| 146 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 偶得上下兩通 |
| 147 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 偶得上下兩通 |
| 148 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得上下兩通 |
| 149 | 119 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 150 | 119 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 151 | 119 | 非 | fēi | different | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 152 | 119 | 非 | fēi | to not be; to not have | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 153 | 119 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 154 | 119 | 非 | fēi | Africa | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 155 | 119 | 非 | fēi | to slander | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 156 | 119 | 非 | fěi | to avoid | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 157 | 119 | 非 | fēi | must | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 158 | 119 | 非 | fēi | an error | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 159 | 119 | 非 | fēi | a problem; a question | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 160 | 119 | 非 | fēi | evil | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 161 | 114 | 今 | jīn | today; present; now | 今也幸得見其全書 |
| 162 | 114 | 今 | jīn | Jin | 今也幸得見其全書 |
| 163 | 114 | 今 | jīn | modern | 今也幸得見其全書 |
| 164 | 114 | 今 | jīn | now; adhunā | 今也幸得見其全書 |
| 165 | 110 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 不二二則是理教 |
| 166 | 110 | 理 | lǐ | to manage | 不二二則是理教 |
| 167 | 110 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 不二二則是理教 |
| 168 | 110 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 不二二則是理教 |
| 169 | 110 | 理 | lǐ | a natural science | 不二二則是理教 |
| 170 | 110 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 不二二則是理教 |
| 171 | 110 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 不二二則是理教 |
| 172 | 110 | 理 | lǐ | a judge | 不二二則是理教 |
| 173 | 110 | 理 | lǐ | li; moral principle | 不二二則是理教 |
| 174 | 110 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 不二二則是理教 |
| 175 | 110 | 理 | lǐ | grain; texture | 不二二則是理教 |
| 176 | 110 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 不二二則是理教 |
| 177 | 110 | 理 | lǐ | principle; naya | 不二二則是理教 |
| 178 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 師唯噵此義有重數 |
| 179 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 師唯噵此義有重數 |
| 180 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 師唯噵此義有重數 |
| 181 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 師唯噵此義有重數 |
| 182 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 師唯噵此義有重數 |
| 183 | 106 | 義 | yì | adopted | 師唯噵此義有重數 |
| 184 | 106 | 義 | yì | a relationship | 師唯噵此義有重數 |
| 185 | 106 | 義 | yì | volunteer | 師唯噵此義有重數 |
| 186 | 106 | 義 | yì | something suitable | 師唯噵此義有重數 |
| 187 | 106 | 義 | yì | a martyr | 師唯噵此義有重數 |
| 188 | 106 | 義 | yì | a law | 師唯噵此義有重數 |
| 189 | 106 | 義 | yì | Yi | 師唯噵此義有重數 |
| 190 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 師唯噵此義有重數 |
| 191 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 師唯噵此義有重數 |
| 192 | 103 | 第一義諦 | dì yī yì dì | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 二第一義諦也 |
| 193 | 100 | 凡 | fán | ordinary; common | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 194 | 100 | 凡 | fán | the ordinary world | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 195 | 100 | 凡 | fán | an outline | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 196 | 100 | 凡 | fán | secular | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 197 | 100 | 凡 | fán | ordinary people | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 198 | 100 | 凡 | fán | an ordinary person | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 199 | 100 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 200 | 93 | 耶 | yē | ye | 若為依二諦說法耶 |
| 201 | 93 | 耶 | yé | ya | 若為依二諦說法耶 |
| 202 | 93 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 若解二諦 |
| 203 | 93 | 解 | jiě | to explain | 若解二諦 |
| 204 | 93 | 解 | jiě | to divide; to separate | 若解二諦 |
| 205 | 93 | 解 | jiě | to understand | 若解二諦 |
| 206 | 93 | 解 | jiě | to solve a math problem | 若解二諦 |
| 207 | 93 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 若解二諦 |
| 208 | 93 | 解 | jiě | to cut; to disect | 若解二諦 |
| 209 | 93 | 解 | jiě | to relieve oneself | 若解二諦 |
| 210 | 93 | 解 | jiě | a solution | 若解二諦 |
| 211 | 93 | 解 | jiè | to escort | 若解二諦 |
| 212 | 93 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 若解二諦 |
| 213 | 93 | 解 | xiè | acrobatic skills | 若解二諦 |
| 214 | 93 | 解 | jiě | can; able to | 若解二諦 |
| 215 | 93 | 解 | jiě | a stanza | 若解二諦 |
| 216 | 93 | 解 | jiè | to send off | 若解二諦 |
| 217 | 93 | 解 | xiè | Xie | 若解二諦 |
| 218 | 93 | 解 | jiě | exegesis | 若解二諦 |
| 219 | 93 | 解 | xiè | laziness | 若解二諦 |
| 220 | 93 | 解 | jiè | a government office | 若解二諦 |
| 221 | 93 | 解 | jiè | to pawn | 若解二諦 |
| 222 | 93 | 解 | jiè | to rent; to lease | 若解二諦 |
| 223 | 93 | 解 | jiě | understanding | 若解二諦 |
| 224 | 93 | 解 | jiě | to liberate | 若解二諦 |
| 225 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦於上卷中 |
| 226 | 86 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 227 | 86 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 228 | 86 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 229 | 85 | 聖 | shèng | sacred | 為聖說真 |
| 230 | 85 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為聖說真 |
| 231 | 85 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為聖說真 |
| 232 | 85 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為聖說真 |
| 233 | 85 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為聖說真 |
| 234 | 85 | 聖 | shèng | agile | 為聖說真 |
| 235 | 85 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為聖說真 |
| 236 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 237 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 238 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 239 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 240 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 241 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 242 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 243 | 83 | 謂 | wèi | to call | 間顛倒謂有 |
| 244 | 83 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 間顛倒謂有 |
| 245 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 間顛倒謂有 |
| 246 | 83 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 間顛倒謂有 |
| 247 | 83 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 間顛倒謂有 |
| 248 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 間顛倒謂有 |
| 249 | 83 | 謂 | wèi | to think | 間顛倒謂有 |
| 250 | 83 | 謂 | wèi | for; is to be | 間顛倒謂有 |
| 251 | 83 | 謂 | wèi | to make; to cause | 間顛倒謂有 |
| 252 | 83 | 謂 | wèi | principle; reason | 間顛倒謂有 |
| 253 | 83 | 謂 | wèi | Wei | 間顛倒謂有 |
| 254 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 寵藏之古名藍之間 |
| 255 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 寵藏之古名藍之間 |
| 256 | 81 | 名 | míng | rank; position | 寵藏之古名藍之間 |
| 257 | 81 | 名 | míng | an excuse | 寵藏之古名藍之間 |
| 258 | 81 | 名 | míng | life | 寵藏之古名藍之間 |
| 259 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 寵藏之古名藍之間 |
| 260 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 寵藏之古名藍之間 |
| 261 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 寵藏之古名藍之間 |
| 262 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 寵藏之古名藍之間 |
| 263 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 寵藏之古名藍之間 |
| 264 | 81 | 名 | míng | moral | 寵藏之古名藍之間 |
| 265 | 81 | 名 | míng | name; naman | 寵藏之古名藍之間 |
| 266 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 寵藏之古名藍之間 |
| 267 | 80 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟諸法性空 |
| 268 | 80 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟諸法性空 |
| 269 | 80 | 悟 | wù | Wu | 悟諸法性空 |
| 270 | 80 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟諸法性空 |
| 271 | 80 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟諸法性空 |
| 272 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 273 | 78 | 法 | fǎ | France | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 274 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 275 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 276 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 277 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 278 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 279 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 280 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 281 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 282 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 283 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 284 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 285 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 286 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 287 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 288 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 289 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 290 | 78 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 諦破無見 |
| 291 | 78 | 破 | pò | worn-out; broken | 諦破無見 |
| 292 | 78 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 諦破無見 |
| 293 | 78 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 諦破無見 |
| 294 | 78 | 破 | pò | to defeat | 諦破無見 |
| 295 | 78 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 諦破無見 |
| 296 | 78 | 破 | pò | to strike; to hit | 諦破無見 |
| 297 | 78 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 諦破無見 |
| 298 | 78 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 諦破無見 |
| 299 | 78 | 破 | pò | finale | 諦破無見 |
| 300 | 78 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 諦破無見 |
| 301 | 78 | 破 | pò | to penetrate | 諦破無見 |
| 302 | 78 | 破 | pò | pha | 諦破無見 |
| 303 | 78 | 破 | pò | break; bheda | 諦破無見 |
| 304 | 77 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則與公之本 |
| 305 | 77 | 則 | zé | a grade; a level | 則與公之本 |
| 306 | 77 | 則 | zé | an example; a model | 則與公之本 |
| 307 | 77 | 則 | zé | a weighing device | 則與公之本 |
| 308 | 77 | 則 | zé | to grade; to rank | 則與公之本 |
| 309 | 77 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則與公之本 |
| 310 | 77 | 則 | zé | to do | 則與公之本 |
| 311 | 77 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則與公之本 |
| 312 | 74 | 實 | shí | real; true | 則契實之境 |
| 313 | 74 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 則契實之境 |
| 314 | 74 | 實 | shí | substance; content; material | 則契實之境 |
| 315 | 74 | 實 | shí | honest; sincere | 則契實之境 |
| 316 | 74 | 實 | shí | vast; extensive | 則契實之境 |
| 317 | 74 | 實 | shí | solid | 則契實之境 |
| 318 | 74 | 實 | shí | abundant; prosperous | 則契實之境 |
| 319 | 74 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 則契實之境 |
| 320 | 74 | 實 | shí | wealth; property | 則契實之境 |
| 321 | 74 | 實 | shí | effect; result | 則契實之境 |
| 322 | 74 | 實 | shí | an honest person | 則契實之境 |
| 323 | 74 | 實 | shí | to fill | 則契實之境 |
| 324 | 74 | 實 | shí | complete | 則契實之境 |
| 325 | 74 | 實 | shí | to strengthen | 則契實之境 |
| 326 | 74 | 實 | shí | to practice | 則契實之境 |
| 327 | 74 | 實 | shí | namely | 則契實之境 |
| 328 | 74 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 則契實之境 |
| 329 | 74 | 實 | shí | full; at capacity | 則契實之境 |
| 330 | 74 | 實 | shí | supplies; goods | 則契實之境 |
| 331 | 74 | 實 | shí | Shichen | 則契實之境 |
| 332 | 74 | 實 | shí | Real | 則契實之境 |
| 333 | 74 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 則契實之境 |
| 334 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 余慨然喟言 |
| 335 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 余慨然喟言 |
| 336 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 余慨然喟言 |
| 337 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 余慨然喟言 |
| 338 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 余慨然喟言 |
| 339 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 余慨然喟言 |
| 340 | 74 | 言 | yán | to regard as | 余慨然喟言 |
| 341 | 74 | 言 | yán | to act as | 余慨然喟言 |
| 342 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 余慨然喟言 |
| 343 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 余慨然喟言 |
| 344 | 72 | 中 | zhōng | middle | 非但闕中卷 |
| 345 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 非但闕中卷 |
| 346 | 72 | 中 | zhōng | China | 非但闕中卷 |
| 347 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 非但闕中卷 |
| 348 | 72 | 中 | zhōng | midday | 非但闕中卷 |
| 349 | 72 | 中 | zhōng | inside | 非但闕中卷 |
| 350 | 72 | 中 | zhōng | during | 非但闕中卷 |
| 351 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 非但闕中卷 |
| 352 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 非但闕中卷 |
| 353 | 72 | 中 | zhōng | half | 非但闕中卷 |
| 354 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 非但闕中卷 |
| 355 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 非但闕中卷 |
| 356 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 非但闕中卷 |
| 357 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 非但闕中卷 |
| 358 | 72 | 中 | zhōng | middle | 非但闕中卷 |
| 359 | 70 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 悟諸法性空 |
| 360 | 69 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 尋斯四論者 |
| 361 | 69 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 尋斯四論者 |
| 362 | 69 | 論 | lùn | to evaluate | 尋斯四論者 |
| 363 | 69 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 尋斯四論者 |
| 364 | 69 | 論 | lùn | to convict | 尋斯四論者 |
| 365 | 69 | 論 | lùn | to edit; to compile | 尋斯四論者 |
| 366 | 69 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 尋斯四論者 |
| 367 | 69 | 論 | lùn | discussion | 尋斯四論者 |
| 368 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 輒刻木以布海內 |
| 369 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 輒刻木以布海內 |
| 370 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 輒刻木以布海內 |
| 371 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 輒刻木以布海內 |
| 372 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 輒刻木以布海內 |
| 373 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 輒刻木以布海內 |
| 374 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 輒刻木以布海內 |
| 375 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 輒刻木以布海內 |
| 376 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 輒刻木以布海內 |
| 377 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 輒刻木以布海內 |
| 378 | 67 | 我 | wǒ | self | 我出山以來 |
| 379 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我出山以來 |
| 380 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我出山以來 |
| 381 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我出山以來 |
| 382 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我出山以來 |
| 383 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 余既然則人誰不爾乎 |
| 384 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 余既然則人誰不爾乎 |
| 385 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 余既然則人誰不爾乎 |
| 386 | 64 | 人 | rén | everybody | 余既然則人誰不爾乎 |
| 387 | 64 | 人 | rén | adult | 余既然則人誰不爾乎 |
| 388 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 余既然則人誰不爾乎 |
| 389 | 64 | 人 | rén | an upright person | 余既然則人誰不爾乎 |
| 390 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 余既然則人誰不爾乎 |
| 391 | 64 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 諸佛說法 |
| 392 | 64 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 諸佛說法 |
| 393 | 64 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 諸佛說法 |
| 394 | 64 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 諸佛說法 |
| 395 | 64 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 諸佛說法 |
| 396 | 63 | 學 | xué | to study; to learn | 而稟朗公之學 |
| 397 | 63 | 學 | xué | to imitate | 而稟朗公之學 |
| 398 | 63 | 學 | xué | a school; an academy | 而稟朗公之學 |
| 399 | 63 | 學 | xué | to understand | 而稟朗公之學 |
| 400 | 63 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 而稟朗公之學 |
| 401 | 63 | 學 | xué | learned | 而稟朗公之學 |
| 402 | 63 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 而稟朗公之學 |
| 403 | 63 | 學 | xué | a learner | 而稟朗公之學 |
| 404 | 62 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 一切諸法性空 |
| 405 | 60 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何其快哉 |
| 406 | 60 | 何 | hé | what | 何其快哉 |
| 407 | 60 | 何 | hé | He | 何其快哉 |
| 408 | 58 | 三 | sān | three | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 409 | 58 | 三 | sān | third | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 410 | 58 | 三 | sān | more than two | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 411 | 58 | 三 | sān | very few | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 412 | 58 | 三 | sān | San | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 413 | 58 | 三 | sān | three; tri | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 414 | 58 | 三 | sān | sa | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 415 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 416 | 57 | 廢 | fèi | to abrogate; to terminate; to abandon; to discard | 為廢有無為不廢耶 |
| 417 | 57 | 廢 | fèi | to damage; to decay | 為廢有無為不廢耶 |
| 418 | 57 | 廢 | fèi | useless; worthless | 為廢有無為不廢耶 |
| 419 | 57 | 廢 | fèi | a useless thing | 為廢有無為不廢耶 |
| 420 | 57 | 廢 | fèi | loss; parihāṇi | 為廢有無為不廢耶 |
| 421 | 55 | 既 | jì | to complete; to finish | 既十方諸佛 |
| 422 | 55 | 既 | jì | Ji | 既十方諸佛 |
| 423 | 54 | 問 | wèn | to ask | 問何以得知 |
| 424 | 54 | 問 | wèn | to inquire after | 問何以得知 |
| 425 | 54 | 問 | wèn | to interrogate | 問何以得知 |
| 426 | 54 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何以得知 |
| 427 | 54 | 問 | wèn | to request something | 問何以得知 |
| 428 | 54 | 問 | wèn | to rebuke | 問何以得知 |
| 429 | 54 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何以得知 |
| 430 | 54 | 問 | wèn | news | 問何以得知 |
| 431 | 54 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何以得知 |
| 432 | 54 | 問 | wén | to inform | 問何以得知 |
| 433 | 54 | 問 | wèn | to research | 問何以得知 |
| 434 | 54 | 問 | wèn | Wen | 問何以得知 |
| 435 | 54 | 問 | wèn | a question | 問何以得知 |
| 436 | 54 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何以得知 |
| 437 | 54 | 他 | tā | other; another; some other | 則不得自利他利共利 |
| 438 | 54 | 他 | tā | other | 則不得自利他利共利 |
| 439 | 54 | 他 | tā | tha | 則不得自利他利共利 |
| 440 | 54 | 他 | tā | ṭha | 則不得自利他利共利 |
| 441 | 54 | 他 | tā | other; anya | 則不得自利他利共利 |
| 442 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 443 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 444 | 53 | 而 | néng | can; able | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 445 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 446 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 447 | 52 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 間顛倒謂有 |
| 448 | 52 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 間顛倒謂有 |
| 449 | 52 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 間顛倒謂有 |
| 450 | 52 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 間顛倒謂有 |
| 451 | 52 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 間顛倒謂有 |
| 452 | 52 | 前 | qián | front | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 453 | 52 | 前 | qián | former; the past | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 454 | 52 | 前 | qián | to go forward | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 455 | 52 | 前 | qián | preceding | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 456 | 52 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 457 | 52 | 前 | qián | to appear before | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 458 | 52 | 前 | qián | future | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 459 | 52 | 前 | qián | top; first | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 460 | 52 | 前 | qián | battlefront | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 461 | 52 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 462 | 52 | 前 | qián | facing; mukha | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 463 | 51 | 知 | zhī | to know | 靈知難思 |
| 464 | 51 | 知 | zhī | to comprehend | 靈知難思 |
| 465 | 51 | 知 | zhī | to inform; to tell | 靈知難思 |
| 466 | 51 | 知 | zhī | to administer | 靈知難思 |
| 467 | 51 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 靈知難思 |
| 468 | 51 | 知 | zhī | to be close friends | 靈知難思 |
| 469 | 51 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 靈知難思 |
| 470 | 51 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 靈知難思 |
| 471 | 51 | 知 | zhī | knowledge | 靈知難思 |
| 472 | 51 | 知 | zhī | consciousness; perception | 靈知難思 |
| 473 | 51 | 知 | zhī | a close friend | 靈知難思 |
| 474 | 51 | 知 | zhì | wisdom | 靈知難思 |
| 475 | 51 | 知 | zhì | Zhi | 靈知難思 |
| 476 | 51 | 知 | zhī | to appreciate | 靈知難思 |
| 477 | 51 | 知 | zhī | to make known | 靈知難思 |
| 478 | 51 | 知 | zhī | to have control over | 靈知難思 |
| 479 | 51 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 靈知難思 |
| 480 | 51 | 知 | zhī | Understanding | 靈知難思 |
| 481 | 51 | 知 | zhī | know; jña | 靈知難思 |
| 482 | 50 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成於 |
| 483 | 50 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成於 |
| 484 | 50 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成於 |
| 485 | 50 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成於 |
| 486 | 50 | 成 | chéng | a full measure of | 成於 |
| 487 | 50 | 成 | chéng | whole | 成於 |
| 488 | 50 | 成 | chéng | set; established | 成於 |
| 489 | 50 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成於 |
| 490 | 50 | 成 | chéng | to reconcile | 成於 |
| 491 | 50 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成於 |
| 492 | 50 | 成 | chéng | composed of | 成於 |
| 493 | 50 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成於 |
| 494 | 50 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成於 |
| 495 | 50 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成於 |
| 496 | 50 | 成 | chéng | Cheng | 成於 |
| 497 | 50 | 成 | chéng | Become | 成於 |
| 498 | 50 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成於 |
| 499 | 50 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 有表不有 |
| 500 | 50 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 有表不有 |
Frequencies of all Words
Top 1014
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 469 | 二諦 | èrdì | the two truths | 夫不了二諦 |
| 2 | 462 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 近有書林某者 |
| 3 | 462 | 有 | yǒu | to have; to possess | 近有書林某者 |
| 4 | 462 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 近有書林某者 |
| 5 | 462 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 近有書林某者 |
| 6 | 462 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 近有書林某者 |
| 7 | 462 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 近有書林某者 |
| 8 | 462 | 有 | yǒu | used to compare two things | 近有書林某者 |
| 9 | 462 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 近有書林某者 |
| 10 | 462 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 近有書林某者 |
| 11 | 462 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 近有書林某者 |
| 12 | 462 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 近有書林某者 |
| 13 | 462 | 有 | yǒu | abundant | 近有書林某者 |
| 14 | 462 | 有 | yǒu | purposeful | 近有書林某者 |
| 15 | 462 | 有 | yǒu | You | 近有書林某者 |
| 16 | 462 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 近有書林某者 |
| 17 | 462 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 近有書林某者 |
| 18 | 392 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 19 | 392 | 是 | shì | is exactly | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 20 | 392 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 21 | 392 | 是 | shì | this; that; those | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 22 | 392 | 是 | shì | really; certainly | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 23 | 392 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 24 | 392 | 是 | shì | true | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 25 | 392 | 是 | shì | is; has; exists | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 26 | 392 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 27 | 392 | 是 | shì | a matter; an affair | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 28 | 392 | 是 | shì | Shi | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 29 | 392 | 是 | shì | is; bhū | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 30 | 392 | 是 | shì | this; idam | 是余之所以忘固陋而不敢辭其請也 |
| 31 | 359 | 為 | wèi | for; to | 寶鼎再得為完器也 |
| 32 | 359 | 為 | wèi | because of | 寶鼎再得為完器也 |
| 33 | 359 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寶鼎再得為完器也 |
| 34 | 359 | 為 | wéi | to change into; to become | 寶鼎再得為完器也 |
| 35 | 359 | 為 | wéi | to be; is | 寶鼎再得為完器也 |
| 36 | 359 | 為 | wéi | to do | 寶鼎再得為完器也 |
| 37 | 359 | 為 | wèi | for | 寶鼎再得為完器也 |
| 38 | 359 | 為 | wèi | because of; for; to | 寶鼎再得為完器也 |
| 39 | 359 | 為 | wèi | to | 寶鼎再得為完器也 |
| 40 | 359 | 為 | wéi | in a passive construction | 寶鼎再得為完器也 |
| 41 | 359 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 寶鼎再得為完器也 |
| 42 | 359 | 為 | wéi | forming an adverb | 寶鼎再得為完器也 |
| 43 | 359 | 為 | wéi | to add emphasis | 寶鼎再得為完器也 |
| 44 | 359 | 為 | wèi | to support; to help | 寶鼎再得為完器也 |
| 45 | 359 | 為 | wéi | to govern | 寶鼎再得為完器也 |
| 46 | 359 | 為 | wèi | to be; bhū | 寶鼎再得為完器也 |
| 47 | 358 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 48 | 358 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 49 | 358 | 說 | shuì | to persuade | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 50 | 358 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 51 | 358 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 52 | 358 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 53 | 358 | 說 | shuō | allocution | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 54 | 358 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 55 | 358 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 56 | 358 | 說 | shuō | speach; vāda | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 57 | 358 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 58 | 358 | 說 | shuō | to instruct | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 59 | 283 | 此 | cǐ | this; these | 此舉豈辭勞乎 |
| 60 | 283 | 此 | cǐ | in this way | 此舉豈辭勞乎 |
| 61 | 283 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此舉豈辭勞乎 |
| 62 | 283 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此舉豈辭勞乎 |
| 63 | 283 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此舉豈辭勞乎 |
| 64 | 265 | 也 | yě | also; too | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 65 | 265 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 66 | 265 | 也 | yě | either | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 67 | 265 | 也 | yě | even | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 68 | 265 | 也 | yě | used to soften the tone | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 69 | 265 | 也 | yě | used for emphasis | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 70 | 265 | 也 | yě | used to mark contrast | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 71 | 265 | 也 | yě | used to mark compromise | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 72 | 265 | 也 | yě | ya | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 73 | 260 | 無 | wú | no | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 74 | 260 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 75 | 260 | 無 | wú | to not have; without | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 76 | 260 | 無 | wú | has not yet | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 77 | 260 | 無 | mó | mo | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 78 | 260 | 無 | wú | do not | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 79 | 260 | 無 | wú | not; -less; un- | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 80 | 260 | 無 | wú | regardless of | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 81 | 260 | 無 | wú | to not have | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 82 | 260 | 無 | wú | um | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 83 | 260 | 無 | wú | Wu | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 84 | 260 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 85 | 260 | 無 | wú | not; non- | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 86 | 260 | 無 | mó | mo | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 87 | 234 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故論云 |
| 88 | 234 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故論云 |
| 89 | 234 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故論云 |
| 90 | 234 | 故 | gù | to die | 故論云 |
| 91 | 234 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故論云 |
| 92 | 234 | 故 | gù | original | 故論云 |
| 93 | 234 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故論云 |
| 94 | 234 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故論云 |
| 95 | 234 | 故 | gù | something in the past | 故論云 |
| 96 | 234 | 故 | gù | deceased; dead | 故論云 |
| 97 | 234 | 故 | gù | still; yet | 故論云 |
| 98 | 234 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故論云 |
| 99 | 223 | 諦 | dì | truth | 諦 |
| 100 | 223 | 諦 | dì | to examine | 諦 |
| 101 | 223 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 諦 |
| 102 | 223 | 諦 | dì | truth; satya | 諦 |
| 103 | 209 | 二 | èr | two | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 104 | 209 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 105 | 209 | 二 | èr | second | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 106 | 209 | 二 | èr | twice; double; di- | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 107 | 209 | 二 | èr | another; the other | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 108 | 209 | 二 | èr | more than one kind | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 109 | 209 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 110 | 209 | 二 | èr | both; dvaya | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 111 | 208 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 112 | 208 | 者 | zhě | that | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 113 | 208 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 114 | 208 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 115 | 208 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 116 | 208 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 117 | 208 | 者 | zhuó | according to | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 118 | 208 | 者 | zhě | ca | 而不以廣其傳者也久矣 |
| 119 | 204 | 云 | yún | cloud | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 120 | 204 | 云 | yún | Yunnan | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 121 | 204 | 云 | yún | Yun | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 122 | 204 | 云 | yún | to say | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 123 | 204 | 云 | yún | to have | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 124 | 204 | 云 | yún | a particle with no meaning | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 125 | 204 | 云 | yún | in this way | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 126 | 204 | 云 | yún | cloud; megha | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 127 | 204 | 云 | yún | to say; iti | 前之所謂渴云者頓息矣 |
| 128 | 194 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此語即難解 |
| 129 | 194 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此語即難解 |
| 130 | 194 | 即 | jí | at that time | 此語即難解 |
| 131 | 194 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此語即難解 |
| 132 | 194 | 即 | jí | supposed; so-called | 此語即難解 |
| 133 | 194 | 即 | jí | if; but | 此語即難解 |
| 134 | 194 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此語即難解 |
| 135 | 194 | 即 | jí | then; following | 此語即難解 |
| 136 | 194 | 即 | jí | so; just so; eva | 此語即難解 |
| 137 | 185 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 發特見之明也 |
| 138 | 185 | 明 | míng | Ming | 發特見之明也 |
| 139 | 185 | 明 | míng | Ming Dynasty | 發特見之明也 |
| 140 | 185 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 發特見之明也 |
| 141 | 185 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 發特見之明也 |
| 142 | 185 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 發特見之明也 |
| 143 | 185 | 明 | míng | consecrated | 發特見之明也 |
| 144 | 185 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 發特見之明也 |
| 145 | 185 | 明 | míng | to explain; to clarify | 發特見之明也 |
| 146 | 185 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 發特見之明也 |
| 147 | 185 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 發特見之明也 |
| 148 | 185 | 明 | míng | eyesight; vision | 發特見之明也 |
| 149 | 185 | 明 | míng | a god; a spirit | 發特見之明也 |
| 150 | 185 | 明 | míng | fame; renown | 發特見之明也 |
| 151 | 185 | 明 | míng | open; public | 發特見之明也 |
| 152 | 185 | 明 | míng | clear | 發特見之明也 |
| 153 | 185 | 明 | míng | to become proficient | 發特見之明也 |
| 154 | 185 | 明 | míng | to be proficient | 發特見之明也 |
| 155 | 185 | 明 | míng | virtuous | 發特見之明也 |
| 156 | 185 | 明 | míng | open and honest | 發特見之明也 |
| 157 | 185 | 明 | míng | clean; neat | 發特見之明也 |
| 158 | 185 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 發特見之明也 |
| 159 | 185 | 明 | míng | next; afterwards | 發特見之明也 |
| 160 | 185 | 明 | míng | positive | 發特見之明也 |
| 161 | 185 | 明 | míng | Clear | 發特見之明也 |
| 162 | 185 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 發特見之明也 |
| 163 | 184 | 不 | bù | not; no | 余既然則人誰不爾乎 |
| 164 | 184 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 余既然則人誰不爾乎 |
| 165 | 184 | 不 | bù | as a correlative | 余既然則人誰不爾乎 |
| 166 | 184 | 不 | bù | no (answering a question) | 余既然則人誰不爾乎 |
| 167 | 184 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 余既然則人誰不爾乎 |
| 168 | 184 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 余既然則人誰不爾乎 |
| 169 | 184 | 不 | bù | to form a yes or no question | 余既然則人誰不爾乎 |
| 170 | 184 | 不 | bù | infix potential marker | 余既然則人誰不爾乎 |
| 171 | 184 | 不 | bù | no; na | 余既然則人誰不爾乎 |
| 172 | 164 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 名為世諦 |
| 173 | 161 | 於 | yú | in; at | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 174 | 161 | 於 | yú | in; at | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 175 | 161 | 於 | yú | in; at; to; from | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 176 | 161 | 於 | yú | to go; to | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 177 | 161 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 178 | 161 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 179 | 161 | 於 | yú | from | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 180 | 161 | 於 | yú | give | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 181 | 161 | 於 | yú | oppposing | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 182 | 161 | 於 | yú | and | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 183 | 161 | 於 | yú | compared to | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 184 | 161 | 於 | yú | by | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 185 | 161 | 於 | yú | and; as well as | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 186 | 161 | 於 | yú | for | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 187 | 161 | 於 | yú | Yu | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 188 | 161 | 於 | wū | a crow | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 189 | 161 | 於 | wū | whew; wow | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 190 | 161 | 於 | yú | near to; antike | 請余重施國字而傳於千歲之下矣 |
| 191 | 145 | 依 | yī | according to | 常依二諦矣 |
| 192 | 145 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常依二諦矣 |
| 193 | 145 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常依二諦矣 |
| 194 | 145 | 依 | yī | to help | 常依二諦矣 |
| 195 | 145 | 依 | yī | flourishing | 常依二諦矣 |
| 196 | 145 | 依 | yī | lovable | 常依二諦矣 |
| 197 | 145 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常依二諦矣 |
| 198 | 145 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常依二諦矣 |
| 199 | 145 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常依二諦矣 |
| 200 | 142 | 失 | shī | to lose | 此語不可失也 |
| 201 | 142 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 此語不可失也 |
| 202 | 142 | 失 | shī | to fail; to miss out | 此語不可失也 |
| 203 | 142 | 失 | shī | to be lost | 此語不可失也 |
| 204 | 142 | 失 | shī | to make a mistake | 此語不可失也 |
| 205 | 142 | 失 | shī | to let go of | 此語不可失也 |
| 206 | 142 | 失 | shī | loss; nāśa | 此語不可失也 |
| 207 | 137 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 而入薩波若海者 |
| 208 | 137 | 若 | ruò | seemingly | 而入薩波若海者 |
| 209 | 137 | 若 | ruò | if | 而入薩波若海者 |
| 210 | 137 | 若 | ruò | you | 而入薩波若海者 |
| 211 | 137 | 若 | ruò | this; that | 而入薩波若海者 |
| 212 | 137 | 若 | ruò | and; or | 而入薩波若海者 |
| 213 | 137 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 而入薩波若海者 |
| 214 | 137 | 若 | rě | pomegranite | 而入薩波若海者 |
| 215 | 137 | 若 | ruò | to choose | 而入薩波若海者 |
| 216 | 137 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 而入薩波若海者 |
| 217 | 137 | 若 | ruò | thus | 而入薩波若海者 |
| 218 | 137 | 若 | ruò | pollia | 而入薩波若海者 |
| 219 | 137 | 若 | ruò | Ruo | 而入薩波若海者 |
| 220 | 137 | 若 | ruò | only then | 而入薩波若海者 |
| 221 | 137 | 若 | rě | ja | 而入薩波若海者 |
| 222 | 137 | 若 | rě | jñā | 而入薩波若海者 |
| 223 | 137 | 若 | ruò | if; yadi | 而入薩波若海者 |
| 224 | 136 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 翼贊教乘者 |
| 225 | 136 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 翼贊教乘者 |
| 226 | 136 | 教 | jiào | to make; to cause | 翼贊教乘者 |
| 227 | 136 | 教 | jiào | religion | 翼贊教乘者 |
| 228 | 136 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 翼贊教乘者 |
| 229 | 136 | 教 | jiào | Jiao | 翼贊教乘者 |
| 230 | 136 | 教 | jiào | a directive; an order | 翼贊教乘者 |
| 231 | 136 | 教 | jiào | to urge; to incite | 翼贊教乘者 |
| 232 | 136 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 翼贊教乘者 |
| 233 | 136 | 教 | jiào | etiquette | 翼贊教乘者 |
| 234 | 136 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 翼贊教乘者 |
| 235 | 136 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為聖緣說空 |
| 236 | 136 | 空 | kòng | free time | 為聖緣說空 |
| 237 | 136 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為聖緣說空 |
| 238 | 136 | 空 | kōng | the sky; the air | 為聖緣說空 |
| 239 | 136 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為聖緣說空 |
| 240 | 136 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為聖緣說空 |
| 241 | 136 | 空 | kòng | empty space | 為聖緣說空 |
| 242 | 136 | 空 | kōng | without substance | 為聖緣說空 |
| 243 | 136 | 空 | kōng | to not have | 為聖緣說空 |
| 244 | 136 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為聖緣說空 |
| 245 | 136 | 空 | kōng | vast and high | 為聖緣說空 |
| 246 | 136 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為聖緣說空 |
| 247 | 136 | 空 | kòng | blank | 為聖緣說空 |
| 248 | 136 | 空 | kòng | expansive | 為聖緣說空 |
| 249 | 136 | 空 | kòng | lacking | 為聖緣說空 |
| 250 | 136 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為聖緣說空 |
| 251 | 136 | 空 | kōng | Emptiness | 為聖緣說空 |
| 252 | 136 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為聖緣說空 |
| 253 | 133 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 此則有無二 |
| 254 | 132 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寵藏之古名藍之間 |
| 255 | 132 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寵藏之古名藍之間 |
| 256 | 132 | 之 | zhī | to go | 寵藏之古名藍之間 |
| 257 | 132 | 之 | zhī | this; that | 寵藏之古名藍之間 |
| 258 | 132 | 之 | zhī | genetive marker | 寵藏之古名藍之間 |
| 259 | 132 | 之 | zhī | it | 寵藏之古名藍之間 |
| 260 | 132 | 之 | zhī | in; in regards to | 寵藏之古名藍之間 |
| 261 | 132 | 之 | zhī | all | 寵藏之古名藍之間 |
| 262 | 132 | 之 | zhī | and | 寵藏之古名藍之間 |
| 263 | 132 | 之 | zhī | however | 寵藏之古名藍之間 |
| 264 | 132 | 之 | zhī | if | 寵藏之古名藍之間 |
| 265 | 132 | 之 | zhī | then | 寵藏之古名藍之間 |
| 266 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寵藏之古名藍之間 |
| 267 | 132 | 之 | zhī | is | 寵藏之古名藍之間 |
| 268 | 132 | 之 | zhī | to use | 寵藏之古名藍之間 |
| 269 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 寵藏之古名藍之間 |
| 270 | 132 | 之 | zhī | winding | 寵藏之古名藍之間 |
| 271 | 121 | 得 | de | potential marker | 偶得上下兩通 |
| 272 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得上下兩通 |
| 273 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 偶得上下兩通 |
| 274 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得上下兩通 |
| 275 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 偶得上下兩通 |
| 276 | 121 | 得 | dé | de | 偶得上下兩通 |
| 277 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 偶得上下兩通 |
| 278 | 121 | 得 | dé | to result in | 偶得上下兩通 |
| 279 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得上下兩通 |
| 280 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得上下兩通 |
| 281 | 121 | 得 | dé | to be finished | 偶得上下兩通 |
| 282 | 121 | 得 | de | result of degree | 偶得上下兩通 |
| 283 | 121 | 得 | de | marks completion of an action | 偶得上下兩通 |
| 284 | 121 | 得 | děi | satisfying | 偶得上下兩通 |
| 285 | 121 | 得 | dé | to contract | 偶得上下兩通 |
| 286 | 121 | 得 | dé | marks permission or possibility | 偶得上下兩通 |
| 287 | 121 | 得 | dé | expressing frustration | 偶得上下兩通 |
| 288 | 121 | 得 | dé | to hear | 偶得上下兩通 |
| 289 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 偶得上下兩通 |
| 290 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 偶得上下兩通 |
| 291 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得上下兩通 |
| 292 | 119 | 非 | fēi | not; non-; un- | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 293 | 119 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 294 | 119 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 295 | 119 | 非 | fēi | different | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 296 | 119 | 非 | fēi | to not be; to not have | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 297 | 119 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 298 | 119 | 非 | fēi | Africa | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 299 | 119 | 非 | fēi | to slander | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 300 | 119 | 非 | fěi | to avoid | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 301 | 119 | 非 | fēi | must | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 302 | 119 | 非 | fēi | an error | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 303 | 119 | 非 | fēi | a problem; a question | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 304 | 119 | 非 | fēi | evil | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 305 | 119 | 非 | fēi | besides; except; unless | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 306 | 119 | 非 | fēi | not | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 307 | 114 | 今 | jīn | today; present; now | 今也幸得見其全書 |
| 308 | 114 | 今 | jīn | Jin | 今也幸得見其全書 |
| 309 | 114 | 今 | jīn | modern | 今也幸得見其全書 |
| 310 | 114 | 今 | jīn | now; adhunā | 今也幸得見其全書 |
| 311 | 110 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 不二二則是理教 |
| 312 | 110 | 理 | lǐ | to manage | 不二二則是理教 |
| 313 | 110 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 不二二則是理教 |
| 314 | 110 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 不二二則是理教 |
| 315 | 110 | 理 | lǐ | a natural science | 不二二則是理教 |
| 316 | 110 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 不二二則是理教 |
| 317 | 110 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 不二二則是理教 |
| 318 | 110 | 理 | lǐ | a judge | 不二二則是理教 |
| 319 | 110 | 理 | lǐ | li; moral principle | 不二二則是理教 |
| 320 | 110 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 不二二則是理教 |
| 321 | 110 | 理 | lǐ | grain; texture | 不二二則是理教 |
| 322 | 110 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 不二二則是理教 |
| 323 | 110 | 理 | lǐ | principle; naya | 不二二則是理教 |
| 324 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 師唯噵此義有重數 |
| 325 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 師唯噵此義有重數 |
| 326 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 師唯噵此義有重數 |
| 327 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 師唯噵此義有重數 |
| 328 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 師唯噵此義有重數 |
| 329 | 106 | 義 | yì | adopted | 師唯噵此義有重數 |
| 330 | 106 | 義 | yì | a relationship | 師唯噵此義有重數 |
| 331 | 106 | 義 | yì | volunteer | 師唯噵此義有重數 |
| 332 | 106 | 義 | yì | something suitable | 師唯噵此義有重數 |
| 333 | 106 | 義 | yì | a martyr | 師唯噵此義有重數 |
| 334 | 106 | 義 | yì | a law | 師唯噵此義有重數 |
| 335 | 106 | 義 | yì | Yi | 師唯噵此義有重數 |
| 336 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 師唯噵此義有重數 |
| 337 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 師唯噵此義有重數 |
| 338 | 103 | 第一義諦 | dì yī yì dì | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 二第一義諦也 |
| 339 | 100 | 凡 | fán | ordinary; common | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 340 | 100 | 凡 | fán | the ordinary world | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 341 | 100 | 凡 | fán | an outline | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 342 | 100 | 凡 | fán | secular | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 343 | 100 | 凡 | fán | all | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 344 | 100 | 凡 | fán | altogether; in sum; in all; in total | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 345 | 100 | 凡 | fán | ordinary people | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 346 | 100 | 凡 | fán | an ordinary person | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 347 | 100 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 說二諦凡二十餘種勢 |
| 348 | 93 | 耶 | yé | final interogative | 若為依二諦說法耶 |
| 349 | 93 | 耶 | yē | ye | 若為依二諦說法耶 |
| 350 | 93 | 耶 | yé | ya | 若為依二諦說法耶 |
| 351 | 93 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 若解二諦 |
| 352 | 93 | 解 | jiě | to explain | 若解二諦 |
| 353 | 93 | 解 | jiě | to divide; to separate | 若解二諦 |
| 354 | 93 | 解 | jiě | to understand | 若解二諦 |
| 355 | 93 | 解 | jiě | to solve a math problem | 若解二諦 |
| 356 | 93 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 若解二諦 |
| 357 | 93 | 解 | jiě | to cut; to disect | 若解二諦 |
| 358 | 93 | 解 | jiě | to relieve oneself | 若解二諦 |
| 359 | 93 | 解 | jiě | a solution | 若解二諦 |
| 360 | 93 | 解 | jiè | to escort | 若解二諦 |
| 361 | 93 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 若解二諦 |
| 362 | 93 | 解 | xiè | acrobatic skills | 若解二諦 |
| 363 | 93 | 解 | jiě | can; able to | 若解二諦 |
| 364 | 93 | 解 | jiě | a stanza | 若解二諦 |
| 365 | 93 | 解 | jiè | to send off | 若解二諦 |
| 366 | 93 | 解 | xiè | Xie | 若解二諦 |
| 367 | 93 | 解 | jiě | exegesis | 若解二諦 |
| 368 | 93 | 解 | xiè | laziness | 若解二諦 |
| 369 | 93 | 解 | jiè | a government office | 若解二諦 |
| 370 | 93 | 解 | jiè | to pawn | 若解二諦 |
| 371 | 93 | 解 | jiè | to rent; to lease | 若解二諦 |
| 372 | 93 | 解 | jiě | understanding | 若解二諦 |
| 373 | 93 | 解 | jiě | to liberate | 若解二諦 |
| 374 | 90 | 亦 | yì | also; too | 亦於上卷中 |
| 375 | 90 | 亦 | yì | but | 亦於上卷中 |
| 376 | 90 | 亦 | yì | this; he; she | 亦於上卷中 |
| 377 | 90 | 亦 | yì | although; even though | 亦於上卷中 |
| 378 | 90 | 亦 | yì | already | 亦於上卷中 |
| 379 | 90 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦於上卷中 |
| 380 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦於上卷中 |
| 381 | 86 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 382 | 86 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 383 | 86 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 就中至如今章辨非有非無而二不二鼠婁栗案苽等 |
| 384 | 85 | 聖 | shèng | sacred | 為聖說真 |
| 385 | 85 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為聖說真 |
| 386 | 85 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為聖說真 |
| 387 | 85 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為聖說真 |
| 388 | 85 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為聖說真 |
| 389 | 85 | 聖 | shèng | agile | 為聖說真 |
| 390 | 85 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為聖說真 |
| 391 | 84 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 392 | 84 | 所 | suǒ | an office; an institute | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 393 | 84 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 394 | 84 | 所 | suǒ | it | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 395 | 84 | 所 | suǒ | if; supposing | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 396 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 397 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 398 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 399 | 84 | 所 | suǒ | that which | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 400 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 401 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 402 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 403 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 404 | 84 | 所 | suǒ | that which; yad | 嘉祥藏大師所撰二諦義章三卷 |
| 405 | 83 | 謂 | wèi | to call | 間顛倒謂有 |
| 406 | 83 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 間顛倒謂有 |
| 407 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 間顛倒謂有 |
| 408 | 83 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 間顛倒謂有 |
| 409 | 83 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 間顛倒謂有 |
| 410 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 間顛倒謂有 |
| 411 | 83 | 謂 | wèi | to think | 間顛倒謂有 |
| 412 | 83 | 謂 | wèi | for; is to be | 間顛倒謂有 |
| 413 | 83 | 謂 | wèi | to make; to cause | 間顛倒謂有 |
| 414 | 83 | 謂 | wèi | and | 間顛倒謂有 |
| 415 | 83 | 謂 | wèi | principle; reason | 間顛倒謂有 |
| 416 | 83 | 謂 | wèi | Wei | 間顛倒謂有 |
| 417 | 83 | 謂 | wèi | which; what; yad | 間顛倒謂有 |
| 418 | 83 | 謂 | wèi | to say; iti | 間顛倒謂有 |
| 419 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 寵藏之古名藍之間 |
| 420 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 寵藏之古名藍之間 |
| 421 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 寵藏之古名藍之間 |
| 422 | 81 | 名 | míng | rank; position | 寵藏之古名藍之間 |
| 423 | 81 | 名 | míng | an excuse | 寵藏之古名藍之間 |
| 424 | 81 | 名 | míng | life | 寵藏之古名藍之間 |
| 425 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 寵藏之古名藍之間 |
| 426 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 寵藏之古名藍之間 |
| 427 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 寵藏之古名藍之間 |
| 428 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 寵藏之古名藍之間 |
| 429 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 寵藏之古名藍之間 |
| 430 | 81 | 名 | míng | moral | 寵藏之古名藍之間 |
| 431 | 81 | 名 | míng | name; naman | 寵藏之古名藍之間 |
| 432 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 寵藏之古名藍之間 |
| 433 | 80 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟諸法性空 |
| 434 | 80 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟諸法性空 |
| 435 | 80 | 悟 | wù | Wu | 悟諸法性空 |
| 436 | 80 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟諸法性空 |
| 437 | 80 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟諸法性空 |
| 438 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 439 | 78 | 法 | fǎ | France | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 440 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 441 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 442 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 443 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 444 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 445 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 446 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 447 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 448 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 449 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 450 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 451 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 452 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 453 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 454 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 455 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸佛依二諦為眾生說法 |
| 456 | 78 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 諦破無見 |
| 457 | 78 | 破 | pò | worn-out; broken | 諦破無見 |
| 458 | 78 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 諦破無見 |
| 459 | 78 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 諦破無見 |
| 460 | 78 | 破 | pò | to defeat | 諦破無見 |
| 461 | 78 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 諦破無見 |
| 462 | 78 | 破 | pò | to strike; to hit | 諦破無見 |
| 463 | 78 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 諦破無見 |
| 464 | 78 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 諦破無見 |
| 465 | 78 | 破 | pò | finale | 諦破無見 |
| 466 | 78 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 諦破無見 |
| 467 | 78 | 破 | pò | to penetrate | 諦破無見 |
| 468 | 78 | 破 | pò | pha | 諦破無見 |
| 469 | 78 | 破 | pò | break; bheda | 諦破無見 |
| 470 | 77 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則與公之本 |
| 471 | 77 | 則 | zé | then | 則與公之本 |
| 472 | 77 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則與公之本 |
| 473 | 77 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則與公之本 |
| 474 | 77 | 則 | zé | a grade; a level | 則與公之本 |
| 475 | 77 | 則 | zé | an example; a model | 則與公之本 |
| 476 | 77 | 則 | zé | a weighing device | 則與公之本 |
| 477 | 77 | 則 | zé | to grade; to rank | 則與公之本 |
| 478 | 77 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則與公之本 |
| 479 | 77 | 則 | zé | to do | 則與公之本 |
| 480 | 77 | 則 | zé | only | 則與公之本 |
| 481 | 77 | 則 | zé | immediately | 則與公之本 |
| 482 | 77 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則與公之本 |
| 483 | 77 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則與公之本 |
| 484 | 74 | 實 | shí | real; true | 則契實之境 |
| 485 | 74 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 則契實之境 |
| 486 | 74 | 實 | shí | substance; content; material | 則契實之境 |
| 487 | 74 | 實 | shí | honest; sincere | 則契實之境 |
| 488 | 74 | 實 | shí | vast; extensive | 則契實之境 |
| 489 | 74 | 實 | shí | solid | 則契實之境 |
| 490 | 74 | 實 | shí | abundant; prosperous | 則契實之境 |
| 491 | 74 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 則契實之境 |
| 492 | 74 | 實 | shí | wealth; property | 則契實之境 |
| 493 | 74 | 實 | shí | effect; result | 則契實之境 |
| 494 | 74 | 實 | shí | an honest person | 則契實之境 |
| 495 | 74 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 則契實之境 |
| 496 | 74 | 實 | shí | to fill | 則契實之境 |
| 497 | 74 | 實 | shí | finally | 則契實之境 |
| 498 | 74 | 實 | shí | complete | 則契實之境 |
| 499 | 74 | 實 | shí | to strengthen | 則契實之境 |
| 500 | 74 | 實 | shí | to practice | 則契實之境 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二谛 | 二諦 | èrdì | the two truths |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 也 | yě | ya | |
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 谛 | 諦 | dì | truth; satya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 宝永 | 寶永 | 98 | Hōei |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成论家 | 成論家 | 99 | Satyasiddhi school |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大智释论 | 大智釋論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 二谛章 | 二諦章 | 195 | Essay on the Two Truths |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 仙台 | 仙臺 | 120 | Terrace of the Immortals |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 半字 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别于二谛 | 分別於二諦 | 102 | the distinction of the two truths |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 高座 | 103 |
|
|
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 密号 | 密號 | 109 | mantra |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三种二谛 | 三種二諦 | 115 | three kinds of twofold truth |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生灭二观 | 生滅二觀 | 115 | the contemplations of arising and ceasing |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 完全者 | 119 | unique; enlightened one; kevalin | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|