Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 也 | yě | ya | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 2 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 3 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 4 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 5 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 6 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 7 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 8 | 93 | 言 | yán | to regard as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 9 | 93 | 言 | yán | to act as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 10 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 11 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 12 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 13 | 79 | 生 | shēng | to live | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 14 | 79 | 生 | shēng | raw | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 15 | 79 | 生 | shēng | a student | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 16 | 79 | 生 | shēng | life | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 17 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 18 | 79 | 生 | shēng | alive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 19 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 20 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 21 | 79 | 生 | shēng | to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 22 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 23 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 24 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 25 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 26 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 27 | 79 | 生 | shēng | gender | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 28 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 29 | 79 | 生 | shēng | to set up | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 30 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 31 | 79 | 生 | shēng | a captive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 32 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 33 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 34 | 79 | 生 | shēng | unripe | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 35 | 79 | 生 | shēng | nature | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 36 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 37 | 79 | 生 | shēng | destiny | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 38 | 79 | 生 | shēng | birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 39 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 40 | 71 | 者 | zhě | ca | 若我先生者我終不 |
| 41 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
| 42 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大悲心無限量 |
| 43 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大悲心無限量 |
| 44 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大悲心無限量 |
| 45 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大悲心無限量 |
| 46 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛大悲心無限量 |
| 47 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
| 48 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心忻樂願 |
| 49 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心忻樂願 |
| 50 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心忻樂願 |
| 51 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心忻樂願 |
| 52 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心忻樂願 |
| 53 | 61 | 心 | xīn | heart | 以心忻樂願 |
| 54 | 61 | 心 | xīn | emotion | 以心忻樂願 |
| 55 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心忻樂願 |
| 56 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心忻樂願 |
| 57 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心忻樂願 |
| 58 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心忻樂願 |
| 59 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心忻樂願 |
| 60 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 61 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 62 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 63 | 56 | 得 | dé | de | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 64 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 65 | 56 | 得 | dé | to result in | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 66 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 67 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 68 | 56 | 得 | dé | to be finished | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 69 | 56 | 得 | děi | satisfying | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 70 | 56 | 得 | dé | to contract | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 71 | 56 | 得 | dé | to hear | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 72 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 73 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 74 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 75 | 54 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 76 | 54 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 77 | 54 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 78 | 54 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 79 | 54 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 80 | 54 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 81 | 54 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 82 | 54 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 83 | 54 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 84 | 54 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 85 | 54 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 86 | 54 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 87 | 54 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 88 | 52 | 之 | zhī | to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 89 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 90 | 52 | 之 | zhī | is | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 91 | 52 | 之 | zhī | to use | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 92 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 93 | 52 | 之 | zhī | winding | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 94 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中充滿剎利之種 |
| 95 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中充滿剎利之種 |
| 96 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中充滿剎利之種 |
| 97 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中充滿剎利之種 |
| 98 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 99 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於彼國成等正覺 |
| 100 | 46 | 即 | jí | at that time | 即於彼國成等正覺 |
| 101 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於彼國成等正覺 |
| 102 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於彼國成等正覺 |
| 103 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於彼國成等正覺 |
| 104 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 105 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 106 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 107 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 108 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 109 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 110 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 111 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 112 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 113 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 114 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既言淨土無女人 |
| 115 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 既言淨土無女人 |
| 116 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
| 117 | 45 | 無 | wú | to not have | 既言淨土無女人 |
| 118 | 45 | 無 | wú | Wu | 既言淨土無女人 |
| 119 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
| 120 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
| 121 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
| 122 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
| 123 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
| 124 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
| 125 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
| 126 | 43 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
| 127 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
| 128 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
| 129 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
| 130 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
| 131 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
| 132 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 何有罪人更過此者不得生 |
| 133 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何有罪人更過此者不得生 |
| 134 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 何有罪人更過此者不得生 |
| 135 | 42 | 人 | rén | everybody | 何有罪人更過此者不得生 |
| 136 | 42 | 人 | rén | adult | 何有罪人更過此者不得生 |
| 137 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 何有罪人更過此者不得生 |
| 138 | 42 | 人 | rén | an upright person | 何有罪人更過此者不得生 |
| 139 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 何有罪人更過此者不得生 |
| 140 | 42 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 淨土之中既言無苦 |
| 141 | 42 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 淨土之中既言無苦 |
| 142 | 42 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 淨土之中既言無苦 |
| 143 | 42 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 淨土之中既言無苦 |
| 144 | 42 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 淨土之中既言無苦 |
| 145 | 42 | 苦 | kǔ | bitter | 淨土之中既言無苦 |
| 146 | 42 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 淨土之中既言無苦 |
| 147 | 42 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 淨土之中既言無苦 |
| 148 | 42 | 苦 | kǔ | painful | 淨土之中既言無苦 |
| 149 | 42 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 淨土之中既言無苦 |
| 150 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名月上轉輪聖王 |
| 151 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名月上轉輪聖王 |
| 152 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名月上轉輪聖王 |
| 153 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名月上轉輪聖王 |
| 154 | 42 | 名 | míng | life | 名月上轉輪聖王 |
| 155 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名月上轉輪聖王 |
| 156 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名月上轉輪聖王 |
| 157 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名月上轉輪聖王 |
| 158 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名月上轉輪聖王 |
| 159 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名月上轉輪聖王 |
| 160 | 42 | 名 | míng | moral | 名月上轉輪聖王 |
| 161 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名月上轉輪聖王 |
| 162 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名月上轉輪聖王 |
| 163 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 164 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 165 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 166 | 41 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 167 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 168 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 169 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 170 | 41 | 亦 | yì | Yi | 為亦 |
| 171 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
| 172 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中充滿剎利之種 |
| 173 | 41 | 中 | zhōng | China | 於中充滿剎利之種 |
| 174 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中充滿剎利之種 |
| 175 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於中充滿剎利之種 |
| 176 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於中充滿剎利之種 |
| 177 | 41 | 中 | zhōng | during | 於中充滿剎利之種 |
| 178 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於中充滿剎利之種 |
| 179 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於中充滿剎利之種 |
| 180 | 41 | 中 | zhōng | half | 於中充滿剎利之種 |
| 181 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中充滿剎利之種 |
| 182 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中充滿剎利之種 |
| 183 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於中充滿剎利之種 |
| 184 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中充滿剎利之種 |
| 185 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
| 186 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 187 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 188 | 39 | 經 | jīng | warp | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 189 | 39 | 經 | jīng | longitude | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 190 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 191 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 192 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 193 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 194 | 39 | 經 | jīng | classics | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 195 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 196 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 197 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 198 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 199 | 39 | 經 | jīng | to measure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 200 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 201 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 202 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 203 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 204 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 205 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 206 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 207 | 36 | 一 | yī | one | 若有一眾 |
| 208 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若有一眾 |
| 209 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 若有一眾 |
| 210 | 36 | 一 | yī | first | 若有一眾 |
| 211 | 36 | 一 | yī | the same | 若有一眾 |
| 212 | 36 | 一 | yī | sole; single | 若有一眾 |
| 213 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 若有一眾 |
| 214 | 36 | 一 | yī | Yi | 若有一眾 |
| 215 | 36 | 一 | yī | other | 若有一眾 |
| 216 | 36 | 一 | yī | to unify | 若有一眾 |
| 217 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若有一眾 |
| 218 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若有一眾 |
| 219 | 36 | 一 | yī | one; eka | 若有一眾 |
| 220 | 34 | 見 | jiàn | to see | 得見彼 |
| 221 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見彼 |
| 222 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見彼 |
| 223 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見彼 |
| 224 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 得見彼 |
| 225 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 得見彼 |
| 226 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見彼 |
| 227 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見彼 |
| 228 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 得見彼 |
| 229 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 得見彼 |
| 230 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 得見彼 |
| 231 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見彼 |
| 232 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見彼 |
| 233 | 34 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 234 | 34 | 多 | duó | many; much | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 235 | 34 | 多 | duō | more | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 236 | 34 | 多 | duō | excessive | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 237 | 34 | 多 | duō | abundant | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 238 | 34 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 239 | 34 | 多 | duō | Duo | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 240 | 34 | 多 | duō | ta | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 241 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 242 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 243 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 244 | 33 | 其 | qí | Qi | 而不令其生耶 |
| 245 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等起慈心咸與利益 |
| 246 | 30 | 等 | děng | to wait | 等起慈心咸與利益 |
| 247 | 30 | 等 | děng | to be equal | 等起慈心咸與利益 |
| 248 | 30 | 等 | děng | degree; level | 等起慈心咸與利益 |
| 249 | 30 | 等 | děng | to compare | 等起慈心咸與利益 |
| 250 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 等起慈心咸與利益 |
| 251 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 252 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 253 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 254 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 255 | 29 | 能 | néng | can; able | 能有十力 |
| 256 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能有十力 |
| 257 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有十力 |
| 258 | 29 | 能 | néng | energy | 能有十力 |
| 259 | 29 | 能 | néng | function; use | 能有十力 |
| 260 | 29 | 能 | néng | talent | 能有十力 |
| 261 | 29 | 能 | néng | expert at | 能有十力 |
| 262 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能有十力 |
| 263 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有十力 |
| 264 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有十力 |
| 265 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能有十力 |
| 266 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能有十力 |
| 267 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 268 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 269 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 270 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 271 | 27 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 272 | 27 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 273 | 27 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 274 | 27 | 與 | yǔ | to give | 等起慈心咸與利益 |
| 275 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 等起慈心咸與利益 |
| 276 | 27 | 與 | yù | to particate in | 等起慈心咸與利益 |
| 277 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 等起慈心咸與利益 |
| 278 | 27 | 與 | yù | to help | 等起慈心咸與利益 |
| 279 | 27 | 與 | yǔ | for | 等起慈心咸與利益 |
| 280 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 極重而得往生 |
| 281 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 極重而得往生 |
| 282 | 27 | 而 | néng | can; able | 極重而得往生 |
| 283 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 極重而得往生 |
| 284 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 極重而得往生 |
| 285 | 27 | 二 | èr | two | 此有二釋 |
| 286 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此有二釋 |
| 287 | 27 | 二 | èr | second | 此有二釋 |
| 288 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 此有二釋 |
| 289 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 此有二釋 |
| 290 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此有二釋 |
| 291 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 此有二釋 |
| 292 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有不令生者 |
| 293 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 有不令生者 |
| 294 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有不令生者 |
| 295 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有不令生者 |
| 296 | 26 | 令 | lìng | a season | 有不令生者 |
| 297 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有不令生者 |
| 298 | 26 | 令 | lìng | good | 有不令生者 |
| 299 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 有不令生者 |
| 300 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有不令生者 |
| 301 | 26 | 令 | lìng | a commander | 有不令生者 |
| 302 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有不令生者 |
| 303 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 有不令生者 |
| 304 | 26 | 令 | lìng | Ling | 有不令生者 |
| 305 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有不令生者 |
| 306 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 佛有受用身變化身 |
| 307 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛有受用身變化身 |
| 308 | 26 | 身 | shēn | self | 佛有受用身變化身 |
| 309 | 26 | 身 | shēn | life | 佛有受用身變化身 |
| 310 | 26 | 身 | shēn | an object | 佛有受用身變化身 |
| 311 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 佛有受用身變化身 |
| 312 | 26 | 身 | shēn | moral character | 佛有受用身變化身 |
| 313 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛有受用身變化身 |
| 314 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 佛有受用身變化身 |
| 315 | 26 | 身 | juān | India | 佛有受用身變化身 |
| 316 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 佛有受用身變化身 |
| 317 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 應非眾生 |
| 318 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 應非眾生 |
| 319 | 26 | 非 | fēi | different | 應非眾生 |
| 320 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 應非眾生 |
| 321 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 應非眾生 |
| 322 | 26 | 非 | fēi | Africa | 應非眾生 |
| 323 | 26 | 非 | fēi | to slander | 應非眾生 |
| 324 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 應非眾生 |
| 325 | 26 | 非 | fēi | must | 應非眾生 |
| 326 | 26 | 非 | fēi | an error | 應非眾生 |
| 327 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 應非眾生 |
| 328 | 26 | 非 | fēi | evil | 應非眾生 |
| 329 | 25 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 330 | 25 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 331 | 25 | 罪 | zuì | fault; error | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 332 | 25 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 333 | 25 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 334 | 25 | 罪 | zuì | punishment | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 335 | 25 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 336 | 25 | 罪 | zuì | sin; agha | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 337 | 24 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 非是念佛功德殊 |
| 338 | 24 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 非是念佛功德殊 |
| 339 | 24 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 340 | 24 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 341 | 24 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 342 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 盡成 |
| 343 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 盡成 |
| 344 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 盡成 |
| 345 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 盡成 |
| 346 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 盡成 |
| 347 | 24 | 成 | chéng | whole | 盡成 |
| 348 | 24 | 成 | chéng | set; established | 盡成 |
| 349 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 盡成 |
| 350 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 盡成 |
| 351 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 盡成 |
| 352 | 24 | 成 | chéng | composed of | 盡成 |
| 353 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 盡成 |
| 354 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 盡成 |
| 355 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 盡成 |
| 356 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 盡成 |
| 357 | 24 | 成 | chéng | Become | 盡成 |
| 358 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 盡成 |
| 359 | 24 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 極重而得往生 |
| 360 | 24 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 極重而得往生 |
| 361 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又花 |
| 362 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而與樂受相 |
| 363 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而與樂受相 |
| 364 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而與樂受相 |
| 365 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而與樂受相 |
| 366 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而與樂受相 |
| 367 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而與樂受相 |
| 368 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而與樂受相 |
| 369 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 而與樂受相 |
| 370 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 而與樂受相 |
| 371 | 23 | 相 | xiāng | to express | 而與樂受相 |
| 372 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 而與樂受相 |
| 373 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 而與樂受相 |
| 374 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而與樂受相 |
| 375 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而與樂受相 |
| 376 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 而與樂受相 |
| 377 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 而與樂受相 |
| 378 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 而與樂受相 |
| 379 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而與樂受相 |
| 380 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而與樂受相 |
| 381 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而與樂受相 |
| 382 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 而與樂受相 |
| 383 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 而與樂受相 |
| 384 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而與樂受相 |
| 385 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而與樂受相 |
| 386 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而與樂受相 |
| 387 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而與樂受相 |
| 388 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而與樂受相 |
| 389 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 390 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 391 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 392 | 21 | 時 | shí | fashionable | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 393 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 394 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 395 | 21 | 時 | shí | tense | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 396 | 21 | 時 | shí | particular; special | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 397 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 398 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 399 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 400 | 21 | 時 | shí | seasonal | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 401 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 402 | 21 | 時 | shí | hour | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 403 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 404 | 21 | 時 | shí | Shi | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 405 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 406 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 407 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 阿彌陀佛有涅槃時 |
| 408 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於彼國生修菩薩行 |
| 409 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於彼國生修菩薩行 |
| 410 | 21 | 修 | xiū | to repair | 於彼國生修菩薩行 |
| 411 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 於彼國生修菩薩行 |
| 412 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 於彼國生修菩薩行 |
| 413 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於彼國生修菩薩行 |
| 414 | 21 | 修 | xiū | to practice | 於彼國生修菩薩行 |
| 415 | 21 | 修 | xiū | to cut | 於彼國生修菩薩行 |
| 416 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於彼國生修菩薩行 |
| 417 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 於彼國生修菩薩行 |
| 418 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 於彼國生修菩薩行 |
| 419 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 於彼國生修菩薩行 |
| 420 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於彼國生修菩薩行 |
| 421 | 21 | 修 | xiū | excellent | 於彼國生修菩薩行 |
| 422 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於彼國生修菩薩行 |
| 423 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 於彼國生修菩薩行 |
| 424 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於彼國生修菩薩行 |
| 425 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於彼國生修菩薩行 |
| 426 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛成 |
| 427 | 20 | 國 | guó | a country; a nation | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 428 | 20 | 國 | guó | the capital of a state | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 429 | 20 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 430 | 20 | 國 | guó | a state; a kingdom | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 431 | 20 | 國 | guó | a place; a land | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 432 | 20 | 國 | guó | domestic; Chinese | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 433 | 20 | 國 | guó | national | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 434 | 20 | 國 | guó | top in the nation | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 435 | 20 | 國 | guó | Guo | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 436 | 20 | 國 | guó | community; nation; janapada | 生生阿彌陀佛國未盡 |
| 437 | 20 | 行 | xíng | to walk | 如是種種異行 |
| 438 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 如是種種異行 |
| 439 | 20 | 行 | háng | profession | 如是種種異行 |
| 440 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是種種異行 |
| 441 | 20 | 行 | xíng | to travel | 如是種種異行 |
| 442 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是種種異行 |
| 443 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是種種異行 |
| 444 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是種種異行 |
| 445 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 如是種種異行 |
| 446 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是種種異行 |
| 447 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 如是種種異行 |
| 448 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是種種異行 |
| 449 | 20 | 行 | xíng | to move | 如是種種異行 |
| 450 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是種種異行 |
| 451 | 20 | 行 | xíng | travel | 如是種種異行 |
| 452 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 如是種種異行 |
| 453 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 如是種種異行 |
| 454 | 20 | 行 | xíng | temporary | 如是種種異行 |
| 455 | 20 | 行 | háng | rank; order | 如是種種異行 |
| 456 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 如是種種異行 |
| 457 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是種種異行 |
| 458 | 20 | 行 | xíng | to experience | 如是種種異行 |
| 459 | 20 | 行 | xíng | path; way | 如是種種異行 |
| 460 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是種種異行 |
| 461 | 20 | 行 | xíng | 如是種種異行 | |
| 462 | 20 | 行 | xíng | Practice | 如是種種異行 |
| 463 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是種種異行 |
| 464 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是種種異行 |
| 465 | 20 | 前 | qián | front | 前所設難復云何通 |
| 466 | 20 | 前 | qián | former; the past | 前所設難復云何通 |
| 467 | 20 | 前 | qián | to go forward | 前所設難復云何通 |
| 468 | 20 | 前 | qián | preceding | 前所設難復云何通 |
| 469 | 20 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所設難復云何通 |
| 470 | 20 | 前 | qián | to appear before | 前所設難復云何通 |
| 471 | 20 | 前 | qián | future | 前所設難復云何通 |
| 472 | 20 | 前 | qián | top; first | 前所設難復云何通 |
| 473 | 20 | 前 | qián | battlefront | 前所設難復云何通 |
| 474 | 20 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所設難復云何通 |
| 475 | 20 | 前 | qián | facing; mukha | 前所設難復云何通 |
| 476 | 19 | 三品 | sān pǐn | three kinds | 三品人是十信不退住本位人 |
| 477 | 19 | 三品 | sān pǐn | three levels | 三品人是十信不退住本位人 |
| 478 | 19 | 位 | wèi | position; location; place | 觀音成補處之位也 |
| 479 | 19 | 位 | wèi | bit | 觀音成補處之位也 |
| 480 | 19 | 位 | wèi | a seat | 觀音成補處之位也 |
| 481 | 19 | 位 | wèi | a post | 觀音成補處之位也 |
| 482 | 19 | 位 | wèi | a rank; status | 觀音成補處之位也 |
| 483 | 19 | 位 | wèi | a throne | 觀音成補處之位也 |
| 484 | 19 | 位 | wèi | Wei | 觀音成補處之位也 |
| 485 | 19 | 位 | wèi | the standard form of an object | 觀音成補處之位也 |
| 486 | 19 | 位 | wèi | a polite form of address | 觀音成補處之位也 |
| 487 | 19 | 位 | wèi | at; located at | 觀音成補處之位也 |
| 488 | 19 | 位 | wèi | to arrange | 觀音成補處之位也 |
| 489 | 19 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 觀音成補處之位也 |
| 490 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 前義不 |
| 491 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義不 |
| 492 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義不 |
| 493 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義不 |
| 494 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 前義不 |
| 495 | 19 | 義 | yì | adopted | 前義不 |
| 496 | 19 | 義 | yì | a relationship | 前義不 |
| 497 | 19 | 義 | yì | volunteer | 前義不 |
| 498 | 19 | 義 | yì | something suitable | 前義不 |
| 499 | 19 | 義 | yì | a martyr | 前義不 |
| 500 | 19 | 義 | yì | a law | 前義不 |
Frequencies of all Words
Top 1161
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 也 | yě | also; too | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 2 | 125 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 3 | 125 | 也 | yě | either | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 4 | 125 | 也 | yě | even | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 5 | 125 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 6 | 125 | 也 | yě | used for emphasis | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 7 | 125 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 8 | 125 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 9 | 125 | 也 | yě | ya | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 10 | 94 | 此 | cǐ | this; these | 何有罪人更過此者不得生 |
| 11 | 94 | 此 | cǐ | in this way | 何有罪人更過此者不得生 |
| 12 | 94 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 何有罪人更過此者不得生 |
| 13 | 94 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 何有罪人更過此者不得生 |
| 14 | 94 | 此 | cǐ | this; here; etad | 何有罪人更過此者不得生 |
| 15 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 16 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 17 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 18 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 19 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 20 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 21 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 22 | 93 | 言 | yán | to regard as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 23 | 93 | 言 | yán | to act as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 24 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 25 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 26 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不得生耶 |
| 27 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不得生耶 |
| 28 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不得生耶 |
| 29 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不得生耶 |
| 30 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不得生耶 |
| 31 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不得生耶 |
| 32 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不得生耶 |
| 33 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有不得生耶 |
| 34 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有不得生耶 |
| 35 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有不得生耶 |
| 36 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有不得生耶 |
| 37 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 有不得生耶 |
| 38 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 有不得生耶 |
| 39 | 89 | 有 | yǒu | You | 有不得生耶 |
| 40 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有不得生耶 |
| 41 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有不得生耶 |
| 42 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 43 | 79 | 生 | shēng | to live | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 44 | 79 | 生 | shēng | raw | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 45 | 79 | 生 | shēng | a student | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 46 | 79 | 生 | shēng | life | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 47 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 48 | 79 | 生 | shēng | alive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 49 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 50 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 51 | 79 | 生 | shēng | to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 52 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 53 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 54 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 55 | 79 | 生 | shēng | very; extremely | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 56 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 57 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 58 | 79 | 生 | shēng | gender | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 59 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 60 | 79 | 生 | shēng | to set up | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 61 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 62 | 79 | 生 | shēng | a captive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 63 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 64 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 65 | 79 | 生 | shēng | unripe | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 66 | 79 | 生 | shēng | nature | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 67 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 68 | 79 | 生 | shēng | destiny | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 69 | 79 | 生 | shēng | birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 70 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 71 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若我先生者我終不 |
| 72 | 71 | 者 | zhě | that | 若我先生者我終不 |
| 73 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若我先生者我終不 |
| 74 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若我先生者我終不 |
| 75 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若我先生者我終不 |
| 76 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若我先生者我終不 |
| 77 | 71 | 者 | zhuó | according to | 若我先生者我終不 |
| 78 | 71 | 者 | zhě | ca | 若我先生者我終不 |
| 79 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是受用身 |
| 80 | 68 | 是 | shì | is exactly | 是受用身 |
| 81 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是受用身 |
| 82 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 是受用身 |
| 83 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 是受用身 |
| 84 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是受用身 |
| 85 | 68 | 是 | shì | true | 是受用身 |
| 86 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 是受用身 |
| 87 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是受用身 |
| 88 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 是受用身 |
| 89 | 68 | 是 | shì | Shi | 是受用身 |
| 90 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 是受用身 |
| 91 | 68 | 是 | shì | this; idam | 是受用身 |
| 92 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
| 93 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大悲心無限量 |
| 94 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大悲心無限量 |
| 95 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大悲心無限量 |
| 96 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大悲心無限量 |
| 97 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛大悲心無限量 |
| 98 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
| 99 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故一切有情無不生也 |
| 100 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故一切有情無不生也 |
| 101 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故一切有情無不生也 |
| 102 | 64 | 故 | gù | to die | 故一切有情無不生也 |
| 103 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故一切有情無不生也 |
| 104 | 64 | 故 | gù | original | 故一切有情無不生也 |
| 105 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故一切有情無不生也 |
| 106 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故一切有情無不生也 |
| 107 | 64 | 故 | gù | something in the past | 故一切有情無不生也 |
| 108 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 故一切有情無不生也 |
| 109 | 64 | 故 | gù | still; yet | 故一切有情無不生也 |
| 110 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故一切有情無不生也 |
| 111 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心忻樂願 |
| 112 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心忻樂願 |
| 113 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心忻樂願 |
| 114 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心忻樂願 |
| 115 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心忻樂願 |
| 116 | 61 | 心 | xīn | heart | 以心忻樂願 |
| 117 | 61 | 心 | xīn | emotion | 以心忻樂願 |
| 118 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心忻樂願 |
| 119 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心忻樂願 |
| 120 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心忻樂願 |
| 121 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心忻樂願 |
| 122 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心忻樂願 |
| 123 | 56 | 得 | de | potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 124 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 125 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 126 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 127 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 128 | 56 | 得 | dé | de | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 129 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 130 | 56 | 得 | dé | to result in | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 131 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 132 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 133 | 56 | 得 | dé | to be finished | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 134 | 56 | 得 | de | result of degree | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 135 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 136 | 56 | 得 | děi | satisfying | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 137 | 56 | 得 | dé | to contract | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 138 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 139 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 140 | 56 | 得 | dé | to hear | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 141 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 142 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 143 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 144 | 54 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 145 | 54 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 146 | 54 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 147 | 54 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 148 | 54 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 149 | 54 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 150 | 54 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 151 | 54 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 152 | 54 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 153 | 54 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 154 | 54 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 155 | 54 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 156 | 54 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 157 | 53 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼國生修菩薩行 |
| 158 | 53 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼國生修菩薩行 |
| 159 | 53 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼國生修菩薩行 |
| 160 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 161 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 162 | 52 | 之 | zhī | to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 163 | 52 | 之 | zhī | this; that | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 164 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 165 | 52 | 之 | zhī | it | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 166 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 167 | 52 | 之 | zhī | all | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 168 | 52 | 之 | zhī | and | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 169 | 52 | 之 | zhī | however | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 170 | 52 | 之 | zhī | if | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 171 | 52 | 之 | zhī | then | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 172 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 173 | 52 | 之 | zhī | is | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 174 | 52 | 之 | zhī | to use | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 175 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 176 | 52 | 之 | zhī | winding | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
| 177 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中充滿剎利之種 |
| 178 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中充滿剎利之種 |
| 179 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中充滿剎利之種 |
| 180 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中充滿剎利之種 |
| 181 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中充滿剎利之種 |
| 182 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中充滿剎利之種 |
| 183 | 52 | 於 | yú | from | 於中充滿剎利之種 |
| 184 | 52 | 於 | yú | give | 於中充滿剎利之種 |
| 185 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於中充滿剎利之種 |
| 186 | 52 | 於 | yú | and | 於中充滿剎利之種 |
| 187 | 52 | 於 | yú | compared to | 於中充滿剎利之種 |
| 188 | 52 | 於 | yú | by | 於中充滿剎利之種 |
| 189 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於中充滿剎利之種 |
| 190 | 52 | 於 | yú | for | 於中充滿剎利之種 |
| 191 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中充滿剎利之種 |
| 192 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中充滿剎利之種 |
| 193 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於中充滿剎利之種 |
| 194 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於中充滿剎利之種 |
| 195 | 50 | 不 | bù | not; no | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 196 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 197 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 198 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 199 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 200 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 201 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 202 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 203 | 50 | 不 | bù | no; na | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 204 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於彼國成等正覺 |
| 205 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於彼國成等正覺 |
| 206 | 46 | 即 | jí | at that time | 即於彼國成等正覺 |
| 207 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於彼國成等正覺 |
| 208 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於彼國成等正覺 |
| 209 | 46 | 即 | jí | if; but | 即於彼國成等正覺 |
| 210 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於彼國成等正覺 |
| 211 | 46 | 即 | jí | then; following | 即於彼國成等正覺 |
| 212 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於彼國成等正覺 |
| 213 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 214 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 215 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 216 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 217 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 218 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 219 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 220 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 221 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 222 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 223 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 224 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 225 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 226 | 45 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 227 | 45 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 228 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 229 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 230 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 231 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 232 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 233 | 45 | 無 | wú | no | 既言淨土無女人 |
| 234 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既言淨土無女人 |
| 235 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 既言淨土無女人 |
| 236 | 45 | 無 | wú | has not yet | 既言淨土無女人 |
| 237 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
| 238 | 45 | 無 | wú | do not | 既言淨土無女人 |
| 239 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 既言淨土無女人 |
| 240 | 45 | 無 | wú | regardless of | 既言淨土無女人 |
| 241 | 45 | 無 | wú | to not have | 既言淨土無女人 |
| 242 | 45 | 無 | wú | um | 既言淨土無女人 |
| 243 | 45 | 無 | wú | Wu | 既言淨土無女人 |
| 244 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既言淨土無女人 |
| 245 | 45 | 無 | wú | not; non- | 既言淨土無女人 |
| 246 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
| 247 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
| 248 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
| 249 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
| 250 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
| 251 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
| 252 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
| 253 | 43 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
| 254 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
| 255 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
| 256 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
| 257 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
| 258 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
| 259 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 何有罪人更過此者不得生 |
| 260 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何有罪人更過此者不得生 |
| 261 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 何有罪人更過此者不得生 |
| 262 | 42 | 人 | rén | everybody | 何有罪人更過此者不得生 |
| 263 | 42 | 人 | rén | adult | 何有罪人更過此者不得生 |
| 264 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 何有罪人更過此者不得生 |
| 265 | 42 | 人 | rén | an upright person | 何有罪人更過此者不得生 |
| 266 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 何有罪人更過此者不得生 |
| 267 | 42 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 淨土之中既言無苦 |
| 268 | 42 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 淨土之中既言無苦 |
| 269 | 42 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 淨土之中既言無苦 |
| 270 | 42 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 淨土之中既言無苦 |
| 271 | 42 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 淨土之中既言無苦 |
| 272 | 42 | 苦 | kǔ | bitter | 淨土之中既言無苦 |
| 273 | 42 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 淨土之中既言無苦 |
| 274 | 42 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 淨土之中既言無苦 |
| 275 | 42 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 淨土之中既言無苦 |
| 276 | 42 | 苦 | kǔ | painful | 淨土之中既言無苦 |
| 277 | 42 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 淨土之中既言無苦 |
| 278 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名月上轉輪聖王 |
| 279 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名月上轉輪聖王 |
| 280 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名月上轉輪聖王 |
| 281 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名月上轉輪聖王 |
| 282 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名月上轉輪聖王 |
| 283 | 42 | 名 | míng | life | 名月上轉輪聖王 |
| 284 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名月上轉輪聖王 |
| 285 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名月上轉輪聖王 |
| 286 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名月上轉輪聖王 |
| 287 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名月上轉輪聖王 |
| 288 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名月上轉輪聖王 |
| 289 | 42 | 名 | míng | moral | 名月上轉輪聖王 |
| 290 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名月上轉輪聖王 |
| 291 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名月上轉輪聖王 |
| 292 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 293 | 41 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 294 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 295 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 296 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 297 | 41 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 298 | 41 | 為 | wèi | for | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 299 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 300 | 41 | 為 | wèi | to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 301 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 302 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 303 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 304 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 305 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 306 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 307 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
| 308 | 41 | 亦 | yì | also; too | 為亦 |
| 309 | 41 | 亦 | yì | but | 為亦 |
| 310 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 為亦 |
| 311 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 為亦 |
| 312 | 41 | 亦 | yì | already | 為亦 |
| 313 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 為亦 |
| 314 | 41 | 亦 | yì | Yi | 為亦 |
| 315 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
| 316 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中充滿剎利之種 |
| 317 | 41 | 中 | zhōng | China | 於中充滿剎利之種 |
| 318 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中充滿剎利之種 |
| 319 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中充滿剎利之種 |
| 320 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於中充滿剎利之種 |
| 321 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於中充滿剎利之種 |
| 322 | 41 | 中 | zhōng | during | 於中充滿剎利之種 |
| 323 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於中充滿剎利之種 |
| 324 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於中充滿剎利之種 |
| 325 | 41 | 中 | zhōng | half | 於中充滿剎利之種 |
| 326 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中充滿剎利之種 |
| 327 | 41 | 中 | zhōng | while | 於中充滿剎利之種 |
| 328 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中充滿剎利之種 |
| 329 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中充滿剎利之種 |
| 330 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於中充滿剎利之種 |
| 331 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中充滿剎利之種 |
| 332 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
| 333 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 334 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 335 | 39 | 經 | jīng | warp | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 336 | 39 | 經 | jīng | longitude | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 337 | 39 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 338 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 339 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 340 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 341 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 342 | 39 | 經 | jīng | classics | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 343 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 344 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 345 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 346 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 347 | 39 | 經 | jīng | to measure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 348 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 349 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 350 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
| 351 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 352 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 353 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 354 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
| 355 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 356 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 357 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 358 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 359 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 360 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 361 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此父母城邑等並是諸功德 |
| 362 | 36 | 一 | yī | one | 若有一眾 |
| 363 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若有一眾 |
| 364 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若有一眾 |
| 365 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 若有一眾 |
| 366 | 36 | 一 | yì | whole; all | 若有一眾 |
| 367 | 36 | 一 | yī | first | 若有一眾 |
| 368 | 36 | 一 | yī | the same | 若有一眾 |
| 369 | 36 | 一 | yī | each | 若有一眾 |
| 370 | 36 | 一 | yī | certain | 若有一眾 |
| 371 | 36 | 一 | yī | throughout | 若有一眾 |
| 372 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若有一眾 |
| 373 | 36 | 一 | yī | sole; single | 若有一眾 |
| 374 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 若有一眾 |
| 375 | 36 | 一 | yī | Yi | 若有一眾 |
| 376 | 36 | 一 | yī | other | 若有一眾 |
| 377 | 36 | 一 | yī | to unify | 若有一眾 |
| 378 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若有一眾 |
| 379 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若有一眾 |
| 380 | 36 | 一 | yī | or | 若有一眾 |
| 381 | 36 | 一 | yī | one; eka | 若有一眾 |
| 382 | 34 | 見 | jiàn | to see | 得見彼 |
| 383 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見彼 |
| 384 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見彼 |
| 385 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見彼 |
| 386 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 得見彼 |
| 387 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 得見彼 |
| 388 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 得見彼 |
| 389 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見彼 |
| 390 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見彼 |
| 391 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 得見彼 |
| 392 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 得見彼 |
| 393 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 得見彼 |
| 394 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見彼 |
| 395 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見彼 |
| 396 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如也盡成眾生界盡 |
| 397 | 34 | 如 | rú | if | 如也盡成眾生界盡 |
| 398 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如也盡成眾生界盡 |
| 399 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如也盡成眾生界盡 |
| 400 | 34 | 如 | rú | this | 如也盡成眾生界盡 |
| 401 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如也盡成眾生界盡 |
| 402 | 34 | 如 | rú | to go to | 如也盡成眾生界盡 |
| 403 | 34 | 如 | rú | to meet | 如也盡成眾生界盡 |
| 404 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如也盡成眾生界盡 |
| 405 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如也盡成眾生界盡 |
| 406 | 34 | 如 | rú | and | 如也盡成眾生界盡 |
| 407 | 34 | 如 | rú | or | 如也盡成眾生界盡 |
| 408 | 34 | 如 | rú | but | 如也盡成眾生界盡 |
| 409 | 34 | 如 | rú | then | 如也盡成眾生界盡 |
| 410 | 34 | 如 | rú | naturally | 如也盡成眾生界盡 |
| 411 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如也盡成眾生界盡 |
| 412 | 34 | 如 | rú | you | 如也盡成眾生界盡 |
| 413 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如也盡成眾生界盡 |
| 414 | 34 | 如 | rú | in; at | 如也盡成眾生界盡 |
| 415 | 34 | 如 | rú | Ru | 如也盡成眾生界盡 |
| 416 | 34 | 如 | rú | Thus | 如也盡成眾生界盡 |
| 417 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如也盡成眾生界盡 |
| 418 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如也盡成眾生界盡 |
| 419 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如也盡成眾生界盡 |
| 420 | 34 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 421 | 34 | 多 | duó | many; much | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 422 | 34 | 多 | duō | more | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 423 | 34 | 多 | duō | an unspecified extent | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 424 | 34 | 多 | duō | used in exclamations | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 425 | 34 | 多 | duō | excessive | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 426 | 34 | 多 | duō | to what extent | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 427 | 34 | 多 | duō | abundant | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 428 | 34 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 429 | 34 | 多 | duō | mostly | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 430 | 34 | 多 | duō | simply; merely | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 431 | 34 | 多 | duō | frequently | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 432 | 34 | 多 | duō | very | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 433 | 34 | 多 | duō | Duo | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 434 | 34 | 多 | duō | ta | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 435 | 34 | 多 | duō | many; bahu | 八地菩薩由多寂證真如理 |
| 436 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 437 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 438 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
| 439 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而不令其生耶 |
| 440 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 而不令其生耶 |
| 441 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而不令其生耶 |
| 442 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而不令其生耶 |
| 443 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 而不令其生耶 |
| 444 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 而不令其生耶 |
| 445 | 33 | 其 | qí | will | 而不令其生耶 |
| 446 | 33 | 其 | qí | may | 而不令其生耶 |
| 447 | 33 | 其 | qí | if | 而不令其生耶 |
| 448 | 33 | 其 | qí | or | 而不令其生耶 |
| 449 | 33 | 其 | qí | Qi | 而不令其生耶 |
| 450 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而不令其生耶 |
| 451 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若悉得生眾生界無窮 |
| 452 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若悉得生眾生界無窮 |
| 453 | 33 | 若 | ruò | if | 若悉得生眾生界無窮 |
| 454 | 33 | 若 | ruò | you | 若悉得生眾生界無窮 |
| 455 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若悉得生眾生界無窮 |
| 456 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若悉得生眾生界無窮 |
| 457 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若悉得生眾生界無窮 |
| 458 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若悉得生眾生界無窮 |
| 459 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若悉得生眾生界無窮 |
| 460 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若悉得生眾生界無窮 |
| 461 | 33 | 若 | ruò | thus | 若悉得生眾生界無窮 |
| 462 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若悉得生眾生界無窮 |
| 463 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若悉得生眾生界無窮 |
| 464 | 33 | 若 | ruò | only then | 若悉得生眾生界無窮 |
| 465 | 33 | 若 | rě | ja | 若悉得生眾生界無窮 |
| 466 | 33 | 若 | rě | jñā | 若悉得生眾生界無窮 |
| 467 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若悉得生眾生界無窮 |
| 468 | 31 | 雖 | suī | although; even though | 雖盡令生而眾生志 |
| 469 | 31 | 雖 | suī | only | 雖盡令生而眾生志 |
| 470 | 31 | 雖 | suī | although; api | 雖盡令生而眾生志 |
| 471 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等起慈心咸與利益 |
| 472 | 30 | 等 | děng | to wait | 等起慈心咸與利益 |
| 473 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 等起慈心咸與利益 |
| 474 | 30 | 等 | děng | plural | 等起慈心咸與利益 |
| 475 | 30 | 等 | děng | to be equal | 等起慈心咸與利益 |
| 476 | 30 | 等 | děng | degree; level | 等起慈心咸與利益 |
| 477 | 30 | 等 | děng | to compare | 等起慈心咸與利益 |
| 478 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 等起慈心咸與利益 |
| 479 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 480 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 481 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 482 | 30 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
| 483 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 484 | 29 | 能 | néng | can; able | 能有十力 |
| 485 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能有十力 |
| 486 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有十力 |
| 487 | 29 | 能 | néng | energy | 能有十力 |
| 488 | 29 | 能 | néng | function; use | 能有十力 |
| 489 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能有十力 |
| 490 | 29 | 能 | néng | talent | 能有十力 |
| 491 | 29 | 能 | néng | expert at | 能有十力 |
| 492 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能有十力 |
| 493 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有十力 |
| 494 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有十力 |
| 495 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能有十力 |
| 496 | 29 | 能 | néng | even if | 能有十力 |
| 497 | 29 | 能 | néng | but | 能有十力 |
| 498 | 29 | 能 | néng | in this way | 能有十力 |
| 499 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能有十力 |
| 500 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能有十力 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 言 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后日分 | 後日分 | 104 | evening |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
| 中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
| 中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
| 中日分 | 122 | middle of the day | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |