Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 89
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 之 | zhī | to go | 謂持法身凝然之體 |
| 2 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂持法身凝然之體 |
| 3 | 86 | 之 | zhī | is | 謂持法身凝然之體 |
| 4 | 86 | 之 | zhī | to use | 謂持法身凝然之體 |
| 5 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 謂持法身凝然之體 |
| 6 | 86 | 之 | zhī | winding | 謂持法身凝然之體 |
| 7 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為住十地諸菩薩眾 |
| 8 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為住十地諸菩薩眾 |
| 9 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為住十地諸菩薩眾 |
| 10 | 81 | 為 | wéi | to do | 為住十地諸菩薩眾 |
| 11 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為住十地諸菩薩眾 |
| 12 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為住十地諸菩薩眾 |
| 13 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為住十地諸菩薩眾 |
| 14 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 15 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第八識 |
| 16 | 70 | 即 | jí | at that time | 即第八識 |
| 17 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第八識 |
| 18 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第八識 |
| 19 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第八識 |
| 20 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終無一理一 |
| 21 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 終無一理一 |
| 22 | 69 | 無 | mó | mo | 終無一理一 |
| 23 | 69 | 無 | wú | to not have | 終無一理一 |
| 24 | 69 | 無 | wú | Wu | 終無一理一 |
| 25 | 69 | 無 | mó | mo | 終無一理一 |
| 26 | 68 | 者 | zhě | ca | 身者 |
| 27 | 65 | 云 | yún | cloud | 識論云 |
| 28 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 識論云 |
| 29 | 65 | 云 | yún | Yun | 識論云 |
| 30 | 65 | 云 | yún | to say | 識論云 |
| 31 | 65 | 云 | yún | to have | 識論云 |
| 32 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 識論云 |
| 33 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 識論云 |
| 34 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一心而起 |
| 35 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 一心而起 |
| 36 | 57 | 而 | néng | can; able | 一心而起 |
| 37 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一心而起 |
| 38 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 一心而起 |
| 39 | 48 | 體 | tǐ | a human or animal body | 其體常一 |
| 40 | 48 | 體 | tǐ | form; style | 其體常一 |
| 41 | 48 | 體 | tǐ | a substance | 其體常一 |
| 42 | 48 | 體 | tǐ | a system | 其體常一 |
| 43 | 48 | 體 | tǐ | a font | 其體常一 |
| 44 | 48 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 其體常一 |
| 45 | 48 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 其體常一 |
| 46 | 48 | 體 | tī | ti | 其體常一 |
| 47 | 48 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 其體常一 |
| 48 | 48 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 其體常一 |
| 49 | 48 | 體 | tǐ | a genre of writing | 其體常一 |
| 50 | 48 | 體 | tǐ | body; śarīra | 其體常一 |
| 51 | 48 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 其體常一 |
| 52 | 48 | 體 | tǐ | ti; essence | 其體常一 |
| 53 | 48 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 其體常一 |
| 54 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 一根本心 |
| 55 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一根本心 |
| 56 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一根本心 |
| 57 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一根本心 |
| 58 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一根本心 |
| 59 | 48 | 心 | xīn | heart | 一根本心 |
| 60 | 48 | 心 | xīn | emotion | 一根本心 |
| 61 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 一根本心 |
| 62 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一根本心 |
| 63 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一根本心 |
| 64 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一根本心 |
| 65 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一根本心 |
| 66 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應物以形 |
| 67 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 應物以形 |
| 68 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 應物以形 |
| 69 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 應物以形 |
| 70 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 應物以形 |
| 71 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 應物以形 |
| 72 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應物以形 |
| 73 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 應物以形 |
| 74 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 應物以形 |
| 75 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 應物以形 |
| 76 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛離虛空相 |
| 77 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛離虛空相 |
| 78 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛離虛空相 |
| 79 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛離虛空相 |
| 80 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛離虛空相 |
| 81 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛離虛空相 |
| 82 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛離虛空相 |
| 83 | 44 | 一 | yī | one | 其體常一 |
| 84 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其體常一 |
| 85 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 其體常一 |
| 86 | 44 | 一 | yī | first | 其體常一 |
| 87 | 44 | 一 | yī | the same | 其體常一 |
| 88 | 44 | 一 | yī | sole; single | 其體常一 |
| 89 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 其體常一 |
| 90 | 44 | 一 | yī | Yi | 其體常一 |
| 91 | 44 | 一 | yī | other | 其體常一 |
| 92 | 44 | 一 | yī | to unify | 其體常一 |
| 93 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其體常一 |
| 94 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其體常一 |
| 95 | 44 | 一 | yī | one; eka | 其體常一 |
| 96 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 平等所依 |
| 97 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 平等所依 |
| 98 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 平等所依 |
| 99 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 平等所依 |
| 100 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 平等所依 |
| 101 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 平等所依 |
| 102 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 平等所依 |
| 103 | 41 | 其 | qí | Qi | 其體常一 |
| 104 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦名 |
| 105 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有非無 |
| 106 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有非無 |
| 107 | 40 | 非 | fēi | different | 非有非無 |
| 108 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有非無 |
| 109 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有非無 |
| 110 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非有非無 |
| 111 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非有非無 |
| 112 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非有非無 |
| 113 | 40 | 非 | fēi | must | 非有非無 |
| 114 | 40 | 非 | fēi | an error | 非有非無 |
| 115 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有非無 |
| 116 | 40 | 非 | fēi | evil | 非有非無 |
| 117 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離相寂然 |
| 118 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離相寂然 |
| 119 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離相寂然 |
| 120 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離相寂然 |
| 121 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離相寂然 |
| 122 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離相寂然 |
| 123 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離相寂然 |
| 124 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 離相寂然 |
| 125 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 離相寂然 |
| 126 | 38 | 相 | xiāng | to express | 離相寂然 |
| 127 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 離相寂然 |
| 128 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 離相寂然 |
| 129 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離相寂然 |
| 130 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離相寂然 |
| 131 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 離相寂然 |
| 132 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 離相寂然 |
| 133 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 離相寂然 |
| 134 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離相寂然 |
| 135 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離相寂然 |
| 136 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離相寂然 |
| 137 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 離相寂然 |
| 138 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 離相寂然 |
| 139 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離相寂然 |
| 140 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離相寂然 |
| 141 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離相寂然 |
| 142 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離相寂然 |
| 143 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離相寂然 |
| 144 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說三身差別 |
| 145 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說三身差別 |
| 146 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 云何說三身差別 |
| 147 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說三身差別 |
| 148 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說三身差別 |
| 149 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說三身差別 |
| 150 | 37 | 說 | shuō | allocution | 云何說三身差別 |
| 151 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說三身差別 |
| 152 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說三身差別 |
| 153 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說三身差別 |
| 154 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說三身差別 |
| 155 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 云何說三身差別 |
| 156 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 157 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 158 | 37 | 身 | shēn | self | 身 |
| 159 | 37 | 身 | shēn | life | 身 |
| 160 | 37 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 161 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 162 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 163 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 164 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 165 | 37 | 身 | juān | India | 身 |
| 166 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 167 | 37 | 於 | yú | to go; to | 剎那後念續於前念 |
| 168 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 剎那後念續於前念 |
| 169 | 37 | 於 | yú | Yu | 剎那後念續於前念 |
| 170 | 37 | 於 | wū | a crow | 剎那後念續於前念 |
| 171 | 34 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 居純淨土 |
| 172 | 34 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 居純淨土 |
| 173 | 34 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 居純淨土 |
| 174 | 34 | 土 | tǔ | land; territory | 居純淨土 |
| 175 | 34 | 土 | tǔ | earth element | 居純淨土 |
| 176 | 34 | 土 | tǔ | ground | 居純淨土 |
| 177 | 34 | 土 | tǔ | homeland | 居純淨土 |
| 178 | 34 | 土 | tǔ | god of the soil | 居純淨土 |
| 179 | 34 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 居純淨土 |
| 180 | 34 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 居純淨土 |
| 181 | 34 | 土 | tǔ | Tujia people | 居純淨土 |
| 182 | 34 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 居純淨土 |
| 183 | 34 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 居純淨土 |
| 184 | 34 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 居純淨土 |
| 185 | 32 | 中 | zhōng | middle | 顯清淨水中 |
| 186 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 顯清淨水中 |
| 187 | 32 | 中 | zhōng | China | 顯清淨水中 |
| 188 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 顯清淨水中 |
| 189 | 32 | 中 | zhōng | midday | 顯清淨水中 |
| 190 | 32 | 中 | zhōng | inside | 顯清淨水中 |
| 191 | 32 | 中 | zhōng | during | 顯清淨水中 |
| 192 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 顯清淨水中 |
| 193 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 顯清淨水中 |
| 194 | 32 | 中 | zhōng | half | 顯清淨水中 |
| 195 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 顯清淨水中 |
| 196 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 顯清淨水中 |
| 197 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 顯清淨水中 |
| 198 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 顯清淨水中 |
| 199 | 32 | 中 | zhōng | middle | 顯清淨水中 |
| 200 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一斷德 |
| 201 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來現貪瞋等 |
| 202 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來現貪瞋等 |
| 203 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來現貪瞋等 |
| 204 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則八解六通 |
| 205 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則八解六通 |
| 206 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則八解六通 |
| 207 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則八解六通 |
| 208 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則八解六通 |
| 209 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則八解六通 |
| 210 | 29 | 則 | zé | to do | 則八解六通 |
| 211 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則八解六通 |
| 212 | 29 | 問 | wèn | to ask | 又古德問 |
| 213 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 又古德問 |
| 214 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 又古德問 |
| 215 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 又古德問 |
| 216 | 29 | 問 | wèn | to request something | 又古德問 |
| 217 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 又古德問 |
| 218 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又古德問 |
| 219 | 29 | 問 | wèn | news | 又古德問 |
| 220 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 又古德問 |
| 221 | 29 | 問 | wén | to inform | 又古德問 |
| 222 | 29 | 問 | wèn | to research | 又古德問 |
| 223 | 29 | 問 | wèn | Wen | 又古德問 |
| 224 | 29 | 問 | wèn | a question | 又古德問 |
| 225 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 又古德問 |
| 226 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 227 | 29 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 228 | 29 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 229 | 29 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 230 | 29 | 生 | shēng | life | 生 |
| 231 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 232 | 29 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 233 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 234 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 235 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 236 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 237 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 238 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 239 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 240 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 241 | 29 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 242 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 243 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 244 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 245 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 246 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 247 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 248 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 249 | 29 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 250 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 251 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 252 | 29 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 253 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 254 | 29 | 二 | èr | two | 二受用身 |
| 255 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
| 256 | 29 | 二 | èr | second | 二受用身 |
| 257 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
| 258 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
| 259 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
| 260 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
| 261 | 27 | 性 | xìng | gender | 身猶虛空之性 |
| 262 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 身猶虛空之性 |
| 263 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 身猶虛空之性 |
| 264 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 身猶虛空之性 |
| 265 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 身猶虛空之性 |
| 266 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 身猶虛空之性 |
| 267 | 27 | 性 | xìng | scope | 身猶虛空之性 |
| 268 | 27 | 性 | xìng | nature | 身猶虛空之性 |
| 269 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是以轉滅三心得三身 |
| 270 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 是以轉滅三心得三身 |
| 271 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 是以轉滅三心得三身 |
| 272 | 27 | 得 | dé | de | 是以轉滅三心得三身 |
| 273 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 是以轉滅三心得三身 |
| 274 | 27 | 得 | dé | to result in | 是以轉滅三心得三身 |
| 275 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是以轉滅三心得三身 |
| 276 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 是以轉滅三心得三身 |
| 277 | 27 | 得 | dé | to be finished | 是以轉滅三心得三身 |
| 278 | 27 | 得 | děi | satisfying | 是以轉滅三心得三身 |
| 279 | 27 | 得 | dé | to contract | 是以轉滅三心得三身 |
| 280 | 27 | 得 | dé | to hear | 是以轉滅三心得三身 |
| 281 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 是以轉滅三心得三身 |
| 282 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 是以轉滅三心得三身 |
| 283 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是以轉滅三心得三身 |
| 284 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 隱顯同 |
| 285 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 隱顯同 |
| 286 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 隱顯同 |
| 287 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 隱顯同 |
| 288 | 26 | 同 | tóng | Tong | 隱顯同 |
| 289 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 隱顯同 |
| 290 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 隱顯同 |
| 291 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 隱顯同 |
| 292 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 隱顯同 |
| 293 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 隱顯同 |
| 294 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 隱顯同 |
| 295 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 隱顯同 |
| 296 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 大功德法所依止故 |
| 297 | 26 | 法 | fǎ | France | 大功德法所依止故 |
| 298 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大功德法所依止故 |
| 299 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大功德法所依止故 |
| 300 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大功德法所依止故 |
| 301 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 大功德法所依止故 |
| 302 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 大功德法所依止故 |
| 303 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大功德法所依止故 |
| 304 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 大功德法所依止故 |
| 305 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 大功德法所依止故 |
| 306 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 大功德法所依止故 |
| 307 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大功德法所依止故 |
| 308 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大功德法所依止故 |
| 309 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 大功德法所依止故 |
| 310 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大功德法所依止故 |
| 311 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大功德法所依止故 |
| 312 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大功德法所依止故 |
| 313 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大功德法所依止故 |
| 314 | 24 | 從 | cóng | to follow | 行而從外來 |
| 315 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 行而從外來 |
| 316 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 行而從外來 |
| 317 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 行而從外來 |
| 318 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 行而從外來 |
| 319 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 行而從外來 |
| 320 | 24 | 從 | cóng | secondary | 行而從外來 |
| 321 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 行而從外來 |
| 322 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 行而從外來 |
| 323 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 行而從外來 |
| 324 | 24 | 從 | zòng | to release | 行而從外來 |
| 325 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 行而從外來 |
| 326 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 此二身是化 |
| 327 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 此二身是化 |
| 328 | 24 | 化 | huà | to manifest | 此二身是化 |
| 329 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 此二身是化 |
| 330 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 此二身是化 |
| 331 | 24 | 化 | huà | to die | 此二身是化 |
| 332 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 此二身是化 |
| 333 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 此二身是化 |
| 334 | 24 | 化 | huà | chemistry | 此二身是化 |
| 335 | 24 | 化 | huà | to burn | 此二身是化 |
| 336 | 24 | 化 | huā | to spend | 此二身是化 |
| 337 | 24 | 化 | huà | to manifest | 此二身是化 |
| 338 | 24 | 化 | huà | to convert | 此二身是化 |
| 339 | 24 | 見 | jiàn | to see | 於見可亡乎 |
| 340 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於見可亡乎 |
| 341 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於見可亡乎 |
| 342 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於見可亡乎 |
| 343 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 於見可亡乎 |
| 344 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 於見可亡乎 |
| 345 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於見可亡乎 |
| 346 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於見可亡乎 |
| 347 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 於見可亡乎 |
| 348 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 於見可亡乎 |
| 349 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 於見可亡乎 |
| 350 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於見可亡乎 |
| 351 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於見可亡乎 |
| 352 | 23 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 353 | 23 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 354 | 23 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 355 | 23 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 356 | 23 | 答 | dā | Da | 答 |
| 357 | 23 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 358 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但隨有心機熟眾生 |
| 359 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但隨有心機熟眾生 |
| 360 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但隨有心機熟眾生 |
| 361 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但隨有心機熟眾生 |
| 362 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言在此者 |
| 363 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言在此者 |
| 364 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言在此者 |
| 365 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言在此者 |
| 366 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言在此者 |
| 367 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言在此者 |
| 368 | 23 | 言 | yán | to regard as | 若言在此者 |
| 369 | 23 | 言 | yán | to act as | 若言在此者 |
| 370 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 若言在此者 |
| 371 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 若言在此者 |
| 372 | 23 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大神通 |
| 373 | 23 | 現 | xiàn | at present | 現大神通 |
| 374 | 23 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大神通 |
| 375 | 23 | 現 | xiàn | cash | 現大神通 |
| 376 | 23 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大神通 |
| 377 | 23 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大神通 |
| 378 | 23 | 現 | xiàn | the present time | 現大神通 |
| 379 | 22 | 也 | yě | ya | 也 |
| 380 | 22 | 謂 | wèi | to call | 謂諸如來真淨法界 |
| 381 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸如來真淨法界 |
| 382 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸如來真淨法界 |
| 383 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸如來真淨法界 |
| 384 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸如來真淨法界 |
| 385 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸如來真淨法界 |
| 386 | 22 | 謂 | wèi | to think | 謂諸如來真淨法界 |
| 387 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸如來真淨法界 |
| 388 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸如來真淨法界 |
| 389 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸如來真淨法界 |
| 390 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸如來真淨法界 |
| 391 | 21 | 異 | yì | different; other | 二乘異 |
| 392 | 21 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 二乘異 |
| 393 | 21 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 二乘異 |
| 394 | 21 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 二乘異 |
| 395 | 21 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 二乘異 |
| 396 | 21 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 二乘異 |
| 397 | 21 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 二乘異 |
| 398 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 由此經說 |
| 399 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 由此經說 |
| 400 | 20 | 經 | jīng | warp | 由此經說 |
| 401 | 20 | 經 | jīng | longitude | 由此經說 |
| 402 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 由此經說 |
| 403 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 由此經說 |
| 404 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 由此經說 |
| 405 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 由此經說 |
| 406 | 20 | 經 | jīng | classics | 由此經說 |
| 407 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 由此經說 |
| 408 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 由此經說 |
| 409 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 由此經說 |
| 410 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 由此經說 |
| 411 | 20 | 經 | jīng | to measure | 由此經說 |
| 412 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 由此經說 |
| 413 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 由此經說 |
| 414 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 由此經說 |
| 415 | 20 | 三 | sān | three | 用分三 |
| 416 | 20 | 三 | sān | third | 用分三 |
| 417 | 20 | 三 | sān | more than two | 用分三 |
| 418 | 20 | 三 | sān | very few | 用分三 |
| 419 | 20 | 三 | sān | San | 用分三 |
| 420 | 20 | 三 | sān | three; tri | 用分三 |
| 421 | 20 | 三 | sān | sa | 用分三 |
| 422 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 用分三 |
| 423 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為住十地諸菩薩眾 |
| 424 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為住十地諸菩薩眾 |
| 425 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為住十地諸菩薩眾 |
| 426 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一自受用 |
| 427 | 20 | 自 | zì | Zi | 一自受用 |
| 428 | 20 | 自 | zì | a nose | 一自受用 |
| 429 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 一自受用 |
| 430 | 20 | 自 | zì | origin | 一自受用 |
| 431 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 一自受用 |
| 432 | 20 | 自 | zì | to be | 一自受用 |
| 433 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一自受用 |
| 434 | 19 | 能 | néng | can; able | 能令三根本智而生解故 |
| 435 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能令三根本智而生解故 |
| 436 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令三根本智而生解故 |
| 437 | 19 | 能 | néng | energy | 能令三根本智而生解故 |
| 438 | 19 | 能 | néng | function; use | 能令三根本智而生解故 |
| 439 | 19 | 能 | néng | talent | 能令三根本智而生解故 |
| 440 | 19 | 能 | néng | expert at | 能令三根本智而生解故 |
| 441 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能令三根本智而生解故 |
| 442 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令三根本智而生解故 |
| 443 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令三根本智而生解故 |
| 444 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能令三根本智而生解故 |
| 445 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令三根本智而生解故 |
| 446 | 19 | 知 | zhī | to know | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 447 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 448 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 449 | 19 | 知 | zhī | to administer | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 450 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 451 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 452 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 453 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 454 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 455 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 456 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 457 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 458 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 459 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 460 | 19 | 知 | zhī | to make known | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 461 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 462 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 463 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 464 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 何聲聞及傍生等知如來心 |
| 465 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何如來現貪瞋等 |
| 466 | 19 | 等 | děng | to wait | 云何如來現貪瞋等 |
| 467 | 19 | 等 | děng | to be equal | 云何如來現貪瞋等 |
| 468 | 19 | 等 | děng | degree; level | 云何如來現貪瞋等 |
| 469 | 19 | 等 | děng | to compare | 云何如來現貪瞋等 |
| 470 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何如來現貪瞋等 |
| 471 | 18 | 淨 | jìng | clean | 及極圓淨常遍色身 |
| 472 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 及極圓淨常遍色身 |
| 473 | 18 | 淨 | jìng | pure | 及極圓淨常遍色身 |
| 474 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 及極圓淨常遍色身 |
| 475 | 18 | 淨 | jìng | cold | 及極圓淨常遍色身 |
| 476 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 及極圓淨常遍色身 |
| 477 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 及極圓淨常遍色身 |
| 478 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 及極圓淨常遍色身 |
| 479 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 及極圓淨常遍色身 |
| 480 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 及極圓淨常遍色身 |
| 481 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 及極圓淨常遍色身 |
| 482 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 及極圓淨常遍色身 |
| 483 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 及極圓淨常遍色身 |
| 484 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 及極圓淨常遍色身 |
| 485 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 及極圓淨常遍色身 |
| 486 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 及極圓淨常遍色身 |
| 487 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 又離一切諸 |
| 488 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 又離一切諸 |
| 489 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩尚不知故 |
| 490 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩尚不知故 |
| 491 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩尚不知故 |
| 492 | 18 | 別 | bié | other | 別 |
| 493 | 18 | 別 | bié | special | 別 |
| 494 | 18 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 495 | 18 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 496 | 18 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 497 | 18 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 498 | 18 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 499 | 18 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 500 | 17 | 我 | wǒ | self | 於我何 |
Frequencies of all Words
Top 1194
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 之 | zhī | him; her; them; that | 謂持法身凝然之體 |
| 2 | 86 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 謂持法身凝然之體 |
| 3 | 86 | 之 | zhī | to go | 謂持法身凝然之體 |
| 4 | 86 | 之 | zhī | this; that | 謂持法身凝然之體 |
| 5 | 86 | 之 | zhī | genetive marker | 謂持法身凝然之體 |
| 6 | 86 | 之 | zhī | it | 謂持法身凝然之體 |
| 7 | 86 | 之 | zhī | in; in regards to | 謂持法身凝然之體 |
| 8 | 86 | 之 | zhī | all | 謂持法身凝然之體 |
| 9 | 86 | 之 | zhī | and | 謂持法身凝然之體 |
| 10 | 86 | 之 | zhī | however | 謂持法身凝然之體 |
| 11 | 86 | 之 | zhī | if | 謂持法身凝然之體 |
| 12 | 86 | 之 | zhī | then | 謂持法身凝然之體 |
| 13 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂持法身凝然之體 |
| 14 | 86 | 之 | zhī | is | 謂持法身凝然之體 |
| 15 | 86 | 之 | zhī | to use | 謂持法身凝然之體 |
| 16 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 謂持法身凝然之體 |
| 17 | 86 | 之 | zhī | winding | 謂持法身凝然之體 |
| 18 | 81 | 為 | wèi | for; to | 為住十地諸菩薩眾 |
| 19 | 81 | 為 | wèi | because of | 為住十地諸菩薩眾 |
| 20 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為住十地諸菩薩眾 |
| 21 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為住十地諸菩薩眾 |
| 22 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為住十地諸菩薩眾 |
| 23 | 81 | 為 | wéi | to do | 為住十地諸菩薩眾 |
| 24 | 81 | 為 | wèi | for | 為住十地諸菩薩眾 |
| 25 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 為住十地諸菩薩眾 |
| 26 | 81 | 為 | wèi | to | 為住十地諸菩薩眾 |
| 27 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 為住十地諸菩薩眾 |
| 28 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為住十地諸菩薩眾 |
| 29 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 為住十地諸菩薩眾 |
| 30 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 為住十地諸菩薩眾 |
| 31 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為住十地諸菩薩眾 |
| 32 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為住十地諸菩薩眾 |
| 33 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為住十地諸菩薩眾 |
| 34 | 80 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 大功德法所依止故 |
| 35 | 80 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 大功德法所依止故 |
| 36 | 80 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 大功德法所依止故 |
| 37 | 80 | 故 | gù | to die | 大功德法所依止故 |
| 38 | 80 | 故 | gù | so; therefore; hence | 大功德法所依止故 |
| 39 | 80 | 故 | gù | original | 大功德法所依止故 |
| 40 | 80 | 故 | gù | accident; happening; instance | 大功德法所依止故 |
| 41 | 80 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 大功德法所依止故 |
| 42 | 80 | 故 | gù | something in the past | 大功德法所依止故 |
| 43 | 80 | 故 | gù | deceased; dead | 大功德法所依止故 |
| 44 | 80 | 故 | gù | still; yet | 大功德法所依止故 |
| 45 | 80 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 大功德法所依止故 |
| 46 | 76 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 47 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 48 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 49 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 50 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 51 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 52 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 53 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 54 | 76 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 55 | 70 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即第八識 |
| 56 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第八識 |
| 57 | 70 | 即 | jí | at that time | 即第八識 |
| 58 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第八識 |
| 59 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第八識 |
| 60 | 70 | 即 | jí | if; but | 即第八識 |
| 61 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第八識 |
| 62 | 70 | 即 | jí | then; following | 即第八識 |
| 63 | 70 | 即 | jí | so; just so; eva | 即第八識 |
| 64 | 69 | 無 | wú | no | 終無一理一 |
| 65 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終無一理一 |
| 66 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 終無一理一 |
| 67 | 69 | 無 | wú | has not yet | 終無一理一 |
| 68 | 69 | 無 | mó | mo | 終無一理一 |
| 69 | 69 | 無 | wú | do not | 終無一理一 |
| 70 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 終無一理一 |
| 71 | 69 | 無 | wú | regardless of | 終無一理一 |
| 72 | 69 | 無 | wú | to not have | 終無一理一 |
| 73 | 69 | 無 | wú | um | 終無一理一 |
| 74 | 69 | 無 | wú | Wu | 終無一理一 |
| 75 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 終無一理一 |
| 76 | 69 | 無 | wú | not; non- | 終無一理一 |
| 77 | 69 | 無 | mó | mo | 終無一理一 |
| 78 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 身者 |
| 79 | 68 | 者 | zhě | that | 身者 |
| 80 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 身者 |
| 81 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 身者 |
| 82 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 身者 |
| 83 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 身者 |
| 84 | 68 | 者 | zhuó | according to | 身者 |
| 85 | 68 | 者 | zhě | ca | 身者 |
| 86 | 65 | 云 | yún | cloud | 識論云 |
| 87 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 識論云 |
| 88 | 65 | 云 | yún | Yun | 識論云 |
| 89 | 65 | 云 | yún | to say | 識論云 |
| 90 | 65 | 云 | yún | to have | 識論云 |
| 91 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 識論云 |
| 92 | 65 | 云 | yún | in this way | 識論云 |
| 93 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 識論云 |
| 94 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 識論云 |
| 95 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有軌解義 |
| 96 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若有軌解義 |
| 97 | 65 | 若 | ruò | if | 若有軌解義 |
| 98 | 65 | 若 | ruò | you | 若有軌解義 |
| 99 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若有軌解義 |
| 100 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若有軌解義 |
| 101 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有軌解義 |
| 102 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若有軌解義 |
| 103 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若有軌解義 |
| 104 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有軌解義 |
| 105 | 65 | 若 | ruò | thus | 若有軌解義 |
| 106 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若有軌解義 |
| 107 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若有軌解義 |
| 108 | 65 | 若 | ruò | only then | 若有軌解義 |
| 109 | 65 | 若 | rě | ja | 若有軌解義 |
| 110 | 65 | 若 | rě | jñā | 若有軌解義 |
| 111 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若有軌解義 |
| 112 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三相 |
| 113 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三相 |
| 114 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三相 |
| 115 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三相 |
| 116 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三相 |
| 117 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三相 |
| 118 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三相 |
| 119 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三相 |
| 120 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三相 |
| 121 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三相 |
| 122 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三相 |
| 123 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有三相 |
| 124 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有三相 |
| 125 | 63 | 有 | yǒu | You | 有三相 |
| 126 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三相 |
| 127 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三相 |
| 128 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一心而起 |
| 129 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一心而起 |
| 130 | 57 | 而 | ér | you | 一心而起 |
| 131 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一心而起 |
| 132 | 57 | 而 | ér | right away; then | 一心而起 |
| 133 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一心而起 |
| 134 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一心而起 |
| 135 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一心而起 |
| 136 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 一心而起 |
| 137 | 57 | 而 | ér | so as to | 一心而起 |
| 138 | 57 | 而 | ér | only then | 一心而起 |
| 139 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 一心而起 |
| 140 | 57 | 而 | néng | can; able | 一心而起 |
| 141 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一心而起 |
| 142 | 57 | 而 | ér | me | 一心而起 |
| 143 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 一心而起 |
| 144 | 57 | 而 | ér | possessive | 一心而起 |
| 145 | 57 | 而 | ér | and; ca | 一心而起 |
| 146 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如華嚴所明無量身雲 |
| 147 | 52 | 如 | rú | if | 如華嚴所明無量身雲 |
| 148 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如華嚴所明無量身雲 |
| 149 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如華嚴所明無量身雲 |
| 150 | 52 | 如 | rú | this | 如華嚴所明無量身雲 |
| 151 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如華嚴所明無量身雲 |
| 152 | 52 | 如 | rú | to go to | 如華嚴所明無量身雲 |
| 153 | 52 | 如 | rú | to meet | 如華嚴所明無量身雲 |
| 154 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如華嚴所明無量身雲 |
| 155 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如華嚴所明無量身雲 |
| 156 | 52 | 如 | rú | and | 如華嚴所明無量身雲 |
| 157 | 52 | 如 | rú | or | 如華嚴所明無量身雲 |
| 158 | 52 | 如 | rú | but | 如華嚴所明無量身雲 |
| 159 | 52 | 如 | rú | then | 如華嚴所明無量身雲 |
| 160 | 52 | 如 | rú | naturally | 如華嚴所明無量身雲 |
| 161 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如華嚴所明無量身雲 |
| 162 | 52 | 如 | rú | you | 如華嚴所明無量身雲 |
| 163 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如華嚴所明無量身雲 |
| 164 | 52 | 如 | rú | in; at | 如華嚴所明無量身雲 |
| 165 | 52 | 如 | rú | Ru | 如華嚴所明無量身雲 |
| 166 | 52 | 如 | rú | Thus | 如華嚴所明無量身雲 |
| 167 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如華嚴所明無量身雲 |
| 168 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如華嚴所明無量身雲 |
| 169 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如華嚴所明無量身雲 |
| 170 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法平等實性 |
| 171 | 50 | 是 | shì | is exactly | 是一切法平等實性 |
| 172 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法平等實性 |
| 173 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法平等實性 |
| 174 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法平等實性 |
| 175 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法平等實性 |
| 176 | 50 | 是 | shì | true | 是一切法平等實性 |
| 177 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法平等實性 |
| 178 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法平等實性 |
| 179 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法平等實性 |
| 180 | 50 | 是 | shì | Shi | 是一切法平等實性 |
| 181 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法平等實性 |
| 182 | 50 | 是 | shì | this; idam | 是一切法平等實性 |
| 183 | 48 | 體 | tǐ | a human or animal body | 其體常一 |
| 184 | 48 | 體 | tǐ | form; style | 其體常一 |
| 185 | 48 | 體 | tǐ | a substance | 其體常一 |
| 186 | 48 | 體 | tǐ | a system | 其體常一 |
| 187 | 48 | 體 | tǐ | a font | 其體常一 |
| 188 | 48 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 其體常一 |
| 189 | 48 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 其體常一 |
| 190 | 48 | 體 | tī | ti | 其體常一 |
| 191 | 48 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 其體常一 |
| 192 | 48 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 其體常一 |
| 193 | 48 | 體 | tǐ | a genre of writing | 其體常一 |
| 194 | 48 | 體 | tǐ | body; śarīra | 其體常一 |
| 195 | 48 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 其體常一 |
| 196 | 48 | 體 | tǐ | ti; essence | 其體常一 |
| 197 | 48 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 其體常一 |
| 198 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 一根本心 |
| 199 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一根本心 |
| 200 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一根本心 |
| 201 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一根本心 |
| 202 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一根本心 |
| 203 | 48 | 心 | xīn | heart | 一根本心 |
| 204 | 48 | 心 | xīn | emotion | 一根本心 |
| 205 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 一根本心 |
| 206 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一根本心 |
| 207 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一根本心 |
| 208 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一根本心 |
| 209 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一根本心 |
| 210 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應物以形 |
| 211 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應物以形 |
| 212 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應物以形 |
| 213 | 47 | 以 | yǐ | according to | 應物以形 |
| 214 | 47 | 以 | yǐ | because of | 應物以形 |
| 215 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 應物以形 |
| 216 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 應物以形 |
| 217 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 應物以形 |
| 218 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 應物以形 |
| 219 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 應物以形 |
| 220 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 應物以形 |
| 221 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 應物以形 |
| 222 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 應物以形 |
| 223 | 47 | 以 | yǐ | very | 應物以形 |
| 224 | 47 | 以 | yǐ | already | 應物以形 |
| 225 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 應物以形 |
| 226 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應物以形 |
| 227 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 應物以形 |
| 228 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 應物以形 |
| 229 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 應物以形 |
| 230 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛離虛空相 |
| 231 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛離虛空相 |
| 232 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛離虛空相 |
| 233 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛離虛空相 |
| 234 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛離虛空相 |
| 235 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛離虛空相 |
| 236 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛離虛空相 |
| 237 | 44 | 一 | yī | one | 其體常一 |
| 238 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其體常一 |
| 239 | 44 | 一 | yī | as soon as; all at once | 其體常一 |
| 240 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 其體常一 |
| 241 | 44 | 一 | yì | whole; all | 其體常一 |
| 242 | 44 | 一 | yī | first | 其體常一 |
| 243 | 44 | 一 | yī | the same | 其體常一 |
| 244 | 44 | 一 | yī | each | 其體常一 |
| 245 | 44 | 一 | yī | certain | 其體常一 |
| 246 | 44 | 一 | yī | throughout | 其體常一 |
| 247 | 44 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 其體常一 |
| 248 | 44 | 一 | yī | sole; single | 其體常一 |
| 249 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 其體常一 |
| 250 | 44 | 一 | yī | Yi | 其體常一 |
| 251 | 44 | 一 | yī | other | 其體常一 |
| 252 | 44 | 一 | yī | to unify | 其體常一 |
| 253 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其體常一 |
| 254 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其體常一 |
| 255 | 44 | 一 | yī | or | 其體常一 |
| 256 | 44 | 一 | yī | one; eka | 其體常一 |
| 257 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 平等所依 |
| 258 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 平等所依 |
| 259 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 平等所依 |
| 260 | 41 | 所 | suǒ | it | 平等所依 |
| 261 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 平等所依 |
| 262 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 平等所依 |
| 263 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 平等所依 |
| 264 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 平等所依 |
| 265 | 41 | 所 | suǒ | that which | 平等所依 |
| 266 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 平等所依 |
| 267 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 平等所依 |
| 268 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 平等所依 |
| 269 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 平等所依 |
| 270 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 平等所依 |
| 271 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其體常一 |
| 272 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其體常一 |
| 273 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其體常一 |
| 274 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其體常一 |
| 275 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其體常一 |
| 276 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其體常一 |
| 277 | 41 | 其 | qí | will | 其體常一 |
| 278 | 41 | 其 | qí | may | 其體常一 |
| 279 | 41 | 其 | qí | if | 其體常一 |
| 280 | 41 | 其 | qí | or | 其體常一 |
| 281 | 41 | 其 | qí | Qi | 其體常一 |
| 282 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其體常一 |
| 283 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦名 |
| 284 | 40 | 亦 | yì | but | 亦名 |
| 285 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名 |
| 286 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦名 |
| 287 | 40 | 亦 | yì | already | 亦名 |
| 288 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名 |
| 289 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦名 |
| 290 | 40 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非有非無 |
| 291 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有非無 |
| 292 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有非無 |
| 293 | 40 | 非 | fēi | different | 非有非無 |
| 294 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有非無 |
| 295 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有非無 |
| 296 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非有非無 |
| 297 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非有非無 |
| 298 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非有非無 |
| 299 | 40 | 非 | fēi | must | 非有非無 |
| 300 | 40 | 非 | fēi | an error | 非有非無 |
| 301 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有非無 |
| 302 | 40 | 非 | fēi | evil | 非有非無 |
| 303 | 40 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非有非無 |
| 304 | 40 | 非 | fēi | not | 非有非無 |
| 305 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 離相寂然 |
| 306 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離相寂然 |
| 307 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離相寂然 |
| 308 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離相寂然 |
| 309 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離相寂然 |
| 310 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離相寂然 |
| 311 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離相寂然 |
| 312 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離相寂然 |
| 313 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 離相寂然 |
| 314 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 離相寂然 |
| 315 | 38 | 相 | xiāng | to express | 離相寂然 |
| 316 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 離相寂然 |
| 317 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 離相寂然 |
| 318 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離相寂然 |
| 319 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離相寂然 |
| 320 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 離相寂然 |
| 321 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 離相寂然 |
| 322 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 離相寂然 |
| 323 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離相寂然 |
| 324 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離相寂然 |
| 325 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離相寂然 |
| 326 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 離相寂然 |
| 327 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 離相寂然 |
| 328 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離相寂然 |
| 329 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離相寂然 |
| 330 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離相寂然 |
| 331 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離相寂然 |
| 332 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離相寂然 |
| 333 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說三身差別 |
| 334 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說三身差別 |
| 335 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 云何說三身差別 |
| 336 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說三身差別 |
| 337 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說三身差別 |
| 338 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說三身差別 |
| 339 | 37 | 說 | shuō | allocution | 云何說三身差別 |
| 340 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說三身差別 |
| 341 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說三身差別 |
| 342 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說三身差別 |
| 343 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說三身差別 |
| 344 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 云何說三身差別 |
| 345 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 346 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 347 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 348 | 37 | 身 | shēn | self | 身 |
| 349 | 37 | 身 | shēn | life | 身 |
| 350 | 37 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 351 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 352 | 37 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 353 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 354 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 355 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 356 | 37 | 身 | juān | India | 身 |
| 357 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 358 | 37 | 於 | yú | in; at | 剎那後念續於前念 |
| 359 | 37 | 於 | yú | in; at | 剎那後念續於前念 |
| 360 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 剎那後念續於前念 |
| 361 | 37 | 於 | yú | to go; to | 剎那後念續於前念 |
| 362 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 剎那後念續於前念 |
| 363 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 剎那後念續於前念 |
| 364 | 37 | 於 | yú | from | 剎那後念續於前念 |
| 365 | 37 | 於 | yú | give | 剎那後念續於前念 |
| 366 | 37 | 於 | yú | oppposing | 剎那後念續於前念 |
| 367 | 37 | 於 | yú | and | 剎那後念續於前念 |
| 368 | 37 | 於 | yú | compared to | 剎那後念續於前念 |
| 369 | 37 | 於 | yú | by | 剎那後念續於前念 |
| 370 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 剎那後念續於前念 |
| 371 | 37 | 於 | yú | for | 剎那後念續於前念 |
| 372 | 37 | 於 | yú | Yu | 剎那後念續於前念 |
| 373 | 37 | 於 | wū | a crow | 剎那後念續於前念 |
| 374 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 剎那後念續於前念 |
| 375 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 剎那後念續於前念 |
| 376 | 34 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 居純淨土 |
| 377 | 34 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 居純淨土 |
| 378 | 34 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 居純淨土 |
| 379 | 34 | 土 | tǔ | land; territory | 居純淨土 |
| 380 | 34 | 土 | tǔ | earth element | 居純淨土 |
| 381 | 34 | 土 | tǔ | ground | 居純淨土 |
| 382 | 34 | 土 | tǔ | homeland | 居純淨土 |
| 383 | 34 | 土 | tǔ | god of the soil | 居純淨土 |
| 384 | 34 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 居純淨土 |
| 385 | 34 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 居純淨土 |
| 386 | 34 | 土 | tǔ | Tujia people | 居純淨土 |
| 387 | 34 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 居純淨土 |
| 388 | 34 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 居純淨土 |
| 389 | 34 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 居純淨土 |
| 390 | 32 | 中 | zhōng | middle | 顯清淨水中 |
| 391 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 顯清淨水中 |
| 392 | 32 | 中 | zhōng | China | 顯清淨水中 |
| 393 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 顯清淨水中 |
| 394 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 顯清淨水中 |
| 395 | 32 | 中 | zhōng | midday | 顯清淨水中 |
| 396 | 32 | 中 | zhōng | inside | 顯清淨水中 |
| 397 | 32 | 中 | zhōng | during | 顯清淨水中 |
| 398 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 顯清淨水中 |
| 399 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 顯清淨水中 |
| 400 | 32 | 中 | zhōng | half | 顯清淨水中 |
| 401 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 顯清淨水中 |
| 402 | 32 | 中 | zhōng | while | 顯清淨水中 |
| 403 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 顯清淨水中 |
| 404 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 顯清淨水中 |
| 405 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 顯清淨水中 |
| 406 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 顯清淨水中 |
| 407 | 32 | 中 | zhōng | middle | 顯清淨水中 |
| 408 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又一斷德 |
| 409 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又一斷德 |
| 410 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一斷德 |
| 411 | 31 | 又 | yòu | and | 又一斷德 |
| 412 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又一斷德 |
| 413 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又一斷德 |
| 414 | 31 | 又 | yòu | but | 又一斷德 |
| 415 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又一斷德 |
| 416 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 絕諸戲論 |
| 417 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 絕諸戲論 |
| 418 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 絕諸戲論 |
| 419 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 絕諸戲論 |
| 420 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 絕諸戲論 |
| 421 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 絕諸戲論 |
| 422 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 絕諸戲論 |
| 423 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來現貪瞋等 |
| 424 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來現貪瞋等 |
| 425 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來現貪瞋等 |
| 426 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則八解六通 |
| 427 | 29 | 則 | zé | then | 則八解六通 |
| 428 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則八解六通 |
| 429 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則八解六通 |
| 430 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則八解六通 |
| 431 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則八解六通 |
| 432 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則八解六通 |
| 433 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則八解六通 |
| 434 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則八解六通 |
| 435 | 29 | 則 | zé | to do | 則八解六通 |
| 436 | 29 | 則 | zé | only | 則八解六通 |
| 437 | 29 | 則 | zé | immediately | 則八解六通 |
| 438 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則八解六通 |
| 439 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則八解六通 |
| 440 | 29 | 問 | wèn | to ask | 又古德問 |
| 441 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 又古德問 |
| 442 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 又古德問 |
| 443 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 又古德問 |
| 444 | 29 | 問 | wèn | to request something | 又古德問 |
| 445 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 又古德問 |
| 446 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又古德問 |
| 447 | 29 | 問 | wèn | news | 又古德問 |
| 448 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 又古德問 |
| 449 | 29 | 問 | wén | to inform | 又古德問 |
| 450 | 29 | 問 | wèn | to research | 又古德問 |
| 451 | 29 | 問 | wèn | Wen | 又古德問 |
| 452 | 29 | 問 | wèn | to | 又古德問 |
| 453 | 29 | 問 | wèn | a question | 又古德問 |
| 454 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 又古德問 |
| 455 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 456 | 29 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 457 | 29 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 458 | 29 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 459 | 29 | 生 | shēng | life | 生 |
| 460 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 461 | 29 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 462 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 463 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 464 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 465 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 466 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 467 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 468 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
| 469 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 470 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 471 | 29 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 472 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 473 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 474 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 475 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 476 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 477 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 478 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 479 | 29 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 480 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 481 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 482 | 29 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 483 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 484 | 29 | 二 | èr | two | 二受用身 |
| 485 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
| 486 | 29 | 二 | èr | second | 二受用身 |
| 487 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
| 488 | 29 | 二 | èr | another; the other | 二受用身 |
| 489 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
| 490 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
| 491 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
| 492 | 27 | 性 | xìng | gender | 身猶虛空之性 |
| 493 | 27 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 身猶虛空之性 |
| 494 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 身猶虛空之性 |
| 495 | 27 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 身猶虛空之性 |
| 496 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 身猶虛空之性 |
| 497 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 身猶虛空之性 |
| 498 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 身猶虛空之性 |
| 499 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 身猶虛空之性 |
| 500 | 27 | 性 | xìng | scope | 身猶虛空之性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 无 | 無 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 染净国 | 染淨國 | 114 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随染本觉 | 隨染本覺 | 115 | original enlightenment in relation to the defiled state |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|