Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Shu 金剛般若疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 274 | 也 | yě | ya | 悲喜雙兼二事也 |
| 2 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明他領解 |
| 3 | 162 | 明 | míng | Ming | 明他領解 |
| 4 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明他領解 |
| 5 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明他領解 |
| 6 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明他領解 |
| 7 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明他領解 |
| 8 | 162 | 明 | míng | consecrated | 明他領解 |
| 9 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明他領解 |
| 10 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明他領解 |
| 11 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明他領解 |
| 12 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明他領解 |
| 13 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 明他領解 |
| 14 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 明他領解 |
| 15 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 明他領解 |
| 16 | 162 | 明 | míng | open; public | 明他領解 |
| 17 | 162 | 明 | míng | clear | 明他領解 |
| 18 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 明他領解 |
| 19 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 明他領解 |
| 20 | 162 | 明 | míng | virtuous | 明他領解 |
| 21 | 162 | 明 | míng | open and honest | 明他領解 |
| 22 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 明他領解 |
| 23 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明他領解 |
| 24 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 明他領解 |
| 25 | 162 | 明 | míng | positive | 明他領解 |
| 26 | 162 | 明 | míng | Clear | 明他領解 |
| 27 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明他領解 |
| 28 | 152 | 今 | jīn | today; present; now | 今悟 |
| 29 | 152 | 今 | jīn | Jin | 今悟 |
| 30 | 152 | 今 | jīn | modern | 今悟 |
| 31 | 152 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悟 |
| 32 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 33 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 34 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 35 | 146 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 36 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 37 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 38 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 39 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內因外緣 |
| 40 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無內因外緣 |
| 41 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
| 42 | 144 | 無 | wú | to not have | 無內因外緣 |
| 43 | 144 | 無 | wú | Wu | 無內因外緣 |
| 44 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
| 45 | 138 | 者 | zhě | ca | 初序其相貌者有四 |
| 46 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問得解應歡喜 |
| 47 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 問得解應歡喜 |
| 48 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
| 49 | 135 | 得 | dé | de | 問得解應歡喜 |
| 50 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 問得解應歡喜 |
| 51 | 135 | 得 | dé | to result in | 問得解應歡喜 |
| 52 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問得解應歡喜 |
| 53 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 問得解應歡喜 |
| 54 | 135 | 得 | dé | to be finished | 問得解應歡喜 |
| 55 | 135 | 得 | děi | satisfying | 問得解應歡喜 |
| 56 | 135 | 得 | dé | to contract | 問得解應歡喜 |
| 57 | 135 | 得 | dé | to hear | 問得解應歡喜 |
| 58 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 問得解應歡喜 |
| 59 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 問得解應歡喜 |
| 60 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問得解應歡喜 |
| 61 | 123 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大品初說以此文為證 |
| 62 | 123 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大品初說以此文為證 |
| 63 | 123 | 說 | shuì | to persuade | 大品初說以此文為證 |
| 64 | 123 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大品初說以此文為證 |
| 65 | 123 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大品初說以此文為證 |
| 66 | 123 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大品初說以此文為證 |
| 67 | 123 | 說 | shuō | allocution | 大品初說以此文為證 |
| 68 | 123 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大品初說以此文為證 |
| 69 | 123 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大品初說以此文為證 |
| 70 | 123 | 說 | shuō | speach; vāda | 大品初說以此文為證 |
| 71 | 123 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大品初說以此文為證 |
| 72 | 123 | 說 | shuō | to instruct | 大品初說以此文為證 |
| 73 | 113 | 云 | yún | cloud | 一家云 |
| 74 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 一家云 |
| 75 | 113 | 云 | yún | Yun | 一家云 |
| 76 | 113 | 云 | yún | to say | 一家云 |
| 77 | 113 | 云 | yún | to have | 一家云 |
| 78 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 一家云 |
| 79 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 一家云 |
| 80 | 108 | 之 | zhī | to go | 相之慧耳 |
| 81 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相之慧耳 |
| 82 | 108 | 之 | zhī | is | 相之慧耳 |
| 83 | 108 | 之 | zhī | to use | 相之慧耳 |
| 84 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 相之慧耳 |
| 85 | 108 | 之 | zhī | winding | 相之慧耳 |
| 86 | 92 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領解相 |
| 87 | 92 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領解相 |
| 88 | 92 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領解相 |
| 89 | 92 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領解相 |
| 90 | 92 | 答 | dā | Da | 答領解相 |
| 91 | 92 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領解相 |
| 92 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是實相者則非 |
| 93 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是實相者則非 |
| 94 | 87 | 非 | fēi | different | 是實相者則非 |
| 95 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是實相者則非 |
| 96 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是實相者則非 |
| 97 | 87 | 非 | fēi | Africa | 是實相者則非 |
| 98 | 87 | 非 | fēi | to slander | 是實相者則非 |
| 99 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 是實相者則非 |
| 100 | 87 | 非 | fēi | must | 是實相者則非 |
| 101 | 87 | 非 | fēi | an error | 是實相者則非 |
| 102 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 是實相者則非 |
| 103 | 87 | 非 | fēi | evil | 是實相者則非 |
| 104 | 87 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 105 | 87 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 106 | 87 | 經 | jīng | warp | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 107 | 87 | 經 | jīng | longitude | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 108 | 87 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 109 | 87 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 110 | 87 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 111 | 87 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 112 | 87 | 經 | jīng | classics | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 113 | 87 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 114 | 87 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 115 | 87 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 116 | 87 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 117 | 87 | 經 | jīng | to measure | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 118 | 87 | 經 | jīng | human pulse | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 119 | 87 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 120 | 87 | 經 | jīng | sutra; discourse | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 121 | 85 | 耶 | yē | ye | 云何乃悲泣耶 |
| 122 | 85 | 耶 | yé | ya | 云何乃悲泣耶 |
| 123 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 喜則欣 |
| 124 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 喜則欣 |
| 125 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 喜則欣 |
| 126 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 喜則欣 |
| 127 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 喜則欣 |
| 128 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 喜則欣 |
| 129 | 84 | 則 | zé | to do | 喜則欣 |
| 130 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 喜則欣 |
| 131 | 81 | 前 | qián | front | 前於大品中 |
| 132 | 81 | 前 | qián | former; the past | 前於大品中 |
| 133 | 81 | 前 | qián | to go forward | 前於大品中 |
| 134 | 81 | 前 | qián | preceding | 前於大品中 |
| 135 | 81 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前於大品中 |
| 136 | 81 | 前 | qián | to appear before | 前於大品中 |
| 137 | 81 | 前 | qián | future | 前於大品中 |
| 138 | 81 | 前 | qián | top; first | 前於大品中 |
| 139 | 81 | 前 | qián | battlefront | 前於大品中 |
| 140 | 81 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前於大品中 |
| 141 | 81 | 前 | qián | facing; mukha | 前於大品中 |
| 142 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 於迷者不現前名實相不生 |
| 143 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦歡喜亦悲泣 |
| 144 | 77 | 問 | wèn | to ask | 問得解應歡喜 |
| 145 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 問得解應歡喜 |
| 146 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 問得解應歡喜 |
| 147 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 問得解應歡喜 |
| 148 | 77 | 問 | wèn | to request something | 問得解應歡喜 |
| 149 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 問得解應歡喜 |
| 150 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問得解應歡喜 |
| 151 | 77 | 問 | wèn | news | 問得解應歡喜 |
| 152 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 問得解應歡喜 |
| 153 | 77 | 問 | wén | to inform | 問得解應歡喜 |
| 154 | 77 | 問 | wèn | to research | 問得解應歡喜 |
| 155 | 77 | 問 | wèn | Wen | 問得解應歡喜 |
| 156 | 77 | 問 | wèn | a question | 問得解應歡喜 |
| 157 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 問得解應歡喜 |
| 158 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言今始得聞耳 |
| 159 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言今始得聞耳 |
| 160 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言今始得聞耳 |
| 161 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言今始得聞耳 |
| 162 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言今始得聞耳 |
| 163 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言今始得聞耳 |
| 164 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故言今始得聞耳 |
| 165 | 76 | 言 | yán | to act as | 故言今始得聞耳 |
| 166 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故言今始得聞耳 |
| 167 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故言今始得聞耳 |
| 168 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
| 169 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第二佛述成 |
| 170 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第二佛述成 |
| 171 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第二佛述成 |
| 172 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第二佛述成 |
| 173 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 第二佛述成 |
| 174 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
| 175 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 176 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 177 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 178 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 179 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 180 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 181 | 68 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 182 | 68 | 人 | rén | adult | 人 |
| 183 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 184 | 68 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 185 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 186 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 如義中釋 |
| 187 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如義中釋 |
| 188 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如義中釋 |
| 189 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如義中釋 |
| 190 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 如義中釋 |
| 191 | 68 | 義 | yì | adopted | 如義中釋 |
| 192 | 68 | 義 | yì | a relationship | 如義中釋 |
| 193 | 68 | 義 | yì | volunteer | 如義中釋 |
| 194 | 68 | 義 | yì | something suitable | 如義中釋 |
| 195 | 68 | 義 | yì | a martyr | 如義中釋 |
| 196 | 68 | 義 | yì | a law | 如義中釋 |
| 197 | 68 | 義 | yì | Yi | 如義中釋 |
| 198 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 如義中釋 |
| 199 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 如義中釋 |
| 200 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生實 |
| 201 | 67 | 生 | shēng | to live | 則生實 |
| 202 | 67 | 生 | shēng | raw | 則生實 |
| 203 | 67 | 生 | shēng | a student | 則生實 |
| 204 | 67 | 生 | shēng | life | 則生實 |
| 205 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生實 |
| 206 | 67 | 生 | shēng | alive | 則生實 |
| 207 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 則生實 |
| 208 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生實 |
| 209 | 67 | 生 | shēng | to grow | 則生實 |
| 210 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生實 |
| 211 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 則生實 |
| 212 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生實 |
| 213 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生實 |
| 214 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生實 |
| 215 | 67 | 生 | shēng | gender | 則生實 |
| 216 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生實 |
| 217 | 67 | 生 | shēng | to set up | 則生實 |
| 218 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 則生實 |
| 219 | 67 | 生 | shēng | a captive | 則生實 |
| 220 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 則生實 |
| 221 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生實 |
| 222 | 67 | 生 | shēng | unripe | 則生實 |
| 223 | 67 | 生 | shēng | nature | 則生實 |
| 224 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生實 |
| 225 | 67 | 生 | shēng | destiny | 則生實 |
| 226 | 67 | 生 | shēng | birth | 則生實 |
| 227 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生實 |
| 228 | 65 | 見 | jiàn | to see | 則是人法之見 |
| 229 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則是人法之見 |
| 230 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則是人法之見 |
| 231 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則是人法之見 |
| 232 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 則是人法之見 |
| 233 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 則是人法之見 |
| 234 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則是人法之見 |
| 235 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則是人法之見 |
| 236 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 則是人法之見 |
| 237 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 則是人法之見 |
| 238 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 則是人法之見 |
| 239 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則是人法之見 |
| 240 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則是人法之見 |
| 241 | 64 | 上 | shàng | top; a high position | 上外施格量竟如來自稱 |
| 242 | 64 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上外施格量竟如來自稱 |
| 243 | 64 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上外施格量竟如來自稱 |
| 244 | 64 | 上 | shàng | shang | 上外施格量竟如來自稱 |
| 245 | 64 | 上 | shàng | previous; last | 上外施格量竟如來自稱 |
| 246 | 64 | 上 | shàng | high; higher | 上外施格量竟如來自稱 |
| 247 | 64 | 上 | shàng | advanced | 上外施格量竟如來自稱 |
| 248 | 64 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上外施格量竟如來自稱 |
| 249 | 64 | 上 | shàng | time | 上外施格量竟如來自稱 |
| 250 | 64 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上外施格量竟如來自稱 |
| 251 | 64 | 上 | shàng | far | 上外施格量竟如來自稱 |
| 252 | 64 | 上 | shàng | big; as big as | 上外施格量竟如來自稱 |
| 253 | 64 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上外施格量竟如來自稱 |
| 254 | 64 | 上 | shàng | to report | 上外施格量竟如來自稱 |
| 255 | 64 | 上 | shàng | to offer | 上外施格量竟如來自稱 |
| 256 | 64 | 上 | shàng | to go on stage | 上外施格量竟如來自稱 |
| 257 | 64 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上外施格量竟如來自稱 |
| 258 | 64 | 上 | shàng | to install; to erect | 上外施格量竟如來自稱 |
| 259 | 64 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上外施格量竟如來自稱 |
| 260 | 64 | 上 | shàng | to burn | 上外施格量竟如來自稱 |
| 261 | 64 | 上 | shàng | to remember | 上外施格量竟如來自稱 |
| 262 | 64 | 上 | shàng | to add | 上外施格量竟如來自稱 |
| 263 | 64 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上外施格量竟如來自稱 |
| 264 | 64 | 上 | shàng | to meet | 上外施格量竟如來自稱 |
| 265 | 64 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上外施格量竟如來自稱 |
| 266 | 64 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上外施格量竟如來自稱 |
| 267 | 64 | 上 | shàng | a musical note | 上外施格量竟如來自稱 |
| 268 | 64 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上外施格量竟如來自稱 |
| 269 | 63 | 二 | èr | two | 為二 |
| 270 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
| 271 | 63 | 二 | èr | second | 為二 |
| 272 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
| 273 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
| 274 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
| 275 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
| 276 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 彼釋云 |
| 277 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彼釋云 |
| 278 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彼釋云 |
| 279 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彼釋云 |
| 280 | 60 | 釋 | shì | to put down | 彼釋云 |
| 281 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 彼釋云 |
| 282 | 60 | 釋 | shì | to melt | 彼釋云 |
| 283 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彼釋云 |
| 284 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 彼釋云 |
| 285 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彼釋云 |
| 286 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 彼釋云 |
| 287 | 60 | 釋 | shì | explain | 彼釋云 |
| 288 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彼釋云 |
| 289 | 60 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 迷悟為論 |
| 290 | 60 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 迷悟為論 |
| 291 | 60 | 論 | lùn | to evaluate | 迷悟為論 |
| 292 | 60 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 迷悟為論 |
| 293 | 60 | 論 | lùn | to convict | 迷悟為論 |
| 294 | 60 | 論 | lùn | to edit; to compile | 迷悟為論 |
| 295 | 60 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 迷悟為論 |
| 296 | 60 | 論 | lùn | discussion | 迷悟為論 |
| 297 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 境從慧作名 |
| 298 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 境從慧作名 |
| 299 | 58 | 名 | míng | rank; position | 境從慧作名 |
| 300 | 58 | 名 | míng | an excuse | 境從慧作名 |
| 301 | 58 | 名 | míng | life | 境從慧作名 |
| 302 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 境從慧作名 |
| 303 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 境從慧作名 |
| 304 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 境從慧作名 |
| 305 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 境從慧作名 |
| 306 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 境從慧作名 |
| 307 | 58 | 名 | míng | moral | 境從慧作名 |
| 308 | 58 | 名 | míng | name; naman | 境從慧作名 |
| 309 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 境從慧作名 |
| 310 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他還以二諦釋此文 |
| 311 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 他還以二諦釋此文 |
| 312 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 他還以二諦釋此文 |
| 313 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 他還以二諦釋此文 |
| 314 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 他還以二諦釋此文 |
| 315 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 他還以二諦釋此文 |
| 316 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他還以二諦釋此文 |
| 317 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 他還以二諦釋此文 |
| 318 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 他還以二諦釋此文 |
| 319 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 他還以二諦釋此文 |
| 320 | 54 | 異 | yì | different; other | 問從上來三處明不住何異 |
| 321 | 54 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 問從上來三處明不住何異 |
| 322 | 54 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 問從上來三處明不住何異 |
| 323 | 54 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 問從上來三處明不住何異 |
| 324 | 54 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 問從上來三處明不住何異 |
| 325 | 54 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 問從上來三處明不住何異 |
| 326 | 54 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 問從上來三處明不住何異 |
| 327 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二明所領解法 |
| 328 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 二明所領解法 |
| 329 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二明所領解法 |
| 330 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二明所領解法 |
| 331 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 二明所領解法 |
| 332 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 二明所領解法 |
| 333 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二明所領解法 |
| 334 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又明此時眾生不久殖三多 |
| 335 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又明此時眾生不久殖三多 |
| 336 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又明此時眾生不久殖三多 |
| 337 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又明此時眾生不久殖三多 |
| 338 | 54 | 格 | gé | squares | 上外施格量竟如來自稱 |
| 339 | 54 | 格 | gé | to obstruct; to hinder | 上外施格量竟如來自稱 |
| 340 | 54 | 格 | gé | case | 上外施格量竟如來自稱 |
| 341 | 54 | 格 | gé | style; standard; pattern | 上外施格量竟如來自稱 |
| 342 | 54 | 格 | gé | character; bearing | 上外施格量竟如來自稱 |
| 343 | 54 | 格 | gé | Ge | 上外施格量竟如來自稱 |
| 344 | 54 | 格 | gé | to investigate; to examine | 上外施格量竟如來自稱 |
| 345 | 54 | 格 | gé | to adjust; to correct | 上外施格量竟如來自稱 |
| 346 | 54 | 格 | gé | to arrive; to come | 上外施格量竟如來自稱 |
| 347 | 54 | 格 | gé | to influence | 上外施格量竟如來自稱 |
| 348 | 54 | 格 | gé | to attack; to fight | 上外施格量竟如來自稱 |
| 349 | 54 | 格 | gé | a frame | 上外施格量竟如來自稱 |
| 350 | 54 | 格 | gé | form | 上外施格量竟如來自稱 |
| 351 | 52 | 下 | xià | bottom | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 352 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 353 | 52 | 下 | xià | to announce | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 354 | 52 | 下 | xià | to do | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 355 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 356 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 357 | 52 | 下 | xià | inside | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 358 | 52 | 下 | xià | an aspect | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 359 | 52 | 下 | xià | a certain time | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 360 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 361 | 52 | 下 | xià | to put in | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 362 | 52 | 下 | xià | to enter | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 363 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 364 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 365 | 52 | 下 | xià | to go | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 366 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 367 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 368 | 52 | 下 | xià | to produce | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 369 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 370 | 52 | 下 | xià | to decide | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 371 | 52 | 下 | xià | to be less than | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 372 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 373 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 374 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 375 | 52 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
| 376 | 52 | 何 | hé | what | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
| 377 | 52 | 何 | hé | He | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
| 378 | 50 | 一 | yī | one | 一標領解 |
| 379 | 50 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一標領解 |
| 380 | 50 | 一 | yī | pure; concentrated | 一標領解 |
| 381 | 50 | 一 | yī | first | 一標領解 |
| 382 | 50 | 一 | yī | the same | 一標領解 |
| 383 | 50 | 一 | yī | sole; single | 一標領解 |
| 384 | 50 | 一 | yī | a very small amount | 一標領解 |
| 385 | 50 | 一 | yī | Yi | 一標領解 |
| 386 | 50 | 一 | yī | other | 一標領解 |
| 387 | 50 | 一 | yī | to unify | 一標領解 |
| 388 | 50 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一標領解 |
| 389 | 50 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一標領解 |
| 390 | 50 | 一 | yī | one; eka | 一標領解 |
| 391 | 50 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 上外施格量竟如來自稱 |
| 392 | 50 | 量 | liáng | to measure | 上外施格量竟如來自稱 |
| 393 | 50 | 量 | liàng | capacity | 上外施格量竟如來自稱 |
| 394 | 50 | 量 | liáng | to consider | 上外施格量竟如來自稱 |
| 395 | 50 | 量 | liàng | a measuring tool | 上外施格量竟如來自稱 |
| 396 | 50 | 量 | liàng | to estimate | 上外施格量竟如來自稱 |
| 397 | 50 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 上外施格量竟如來自稱 |
| 398 | 49 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 領解有四章 |
| 399 | 49 | 章 | zhāng | Zhang | 領解有四章 |
| 400 | 49 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 領解有四章 |
| 401 | 49 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 領解有四章 |
| 402 | 49 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 領解有四章 |
| 403 | 49 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 領解有四章 |
| 404 | 49 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 領解有四章 |
| 405 | 49 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 領解有四章 |
| 406 | 49 | 章 | zhāng | literary talent | 領解有四章 |
| 407 | 49 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 領解有四章 |
| 408 | 49 | 章 | zhāng | order | 領解有四章 |
| 409 | 49 | 章 | zhāng | to make known; to display | 領解有四章 |
| 410 | 49 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 領解有四章 |
| 411 | 49 | 章 | zhāng | beautiful | 領解有四章 |
| 412 | 49 | 章 | zhāng | section; document | 領解有四章 |
| 413 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上外施格量竟如來自稱 |
| 414 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上外施格量竟如來自稱 |
| 415 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上外施格量竟如來自稱 |
| 416 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 如法華身 |
| 417 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如法華身 |
| 418 | 48 | 身 | shēn | self | 如法華身 |
| 419 | 48 | 身 | shēn | life | 如法華身 |
| 420 | 48 | 身 | shēn | an object | 如法華身 |
| 421 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 如法華身 |
| 422 | 48 | 身 | shēn | moral character | 如法華身 |
| 423 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 如法華身 |
| 424 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 如法華身 |
| 425 | 48 | 身 | juān | India | 如法華身 |
| 426 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 如法華身 |
| 427 | 48 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 428 | 48 | 破 | pò | worn-out; broken | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 429 | 48 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 430 | 48 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 431 | 48 | 破 | pò | to defeat | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 432 | 48 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 433 | 48 | 破 | pò | to strike; to hit | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 434 | 48 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 435 | 48 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 436 | 48 | 破 | pò | finale | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 437 | 48 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 438 | 48 | 破 | pò | to penetrate | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 439 | 48 | 破 | pò | pha | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 440 | 48 | 破 | pò | break; bheda | 正教菩薩無所得發心破有所 |
| 441 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 初領解又二 |
| 442 | 45 | 來 | lái | to come | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 443 | 45 | 來 | lái | please | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 444 | 45 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 445 | 45 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 446 | 45 | 來 | lái | wheat | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 447 | 45 | 來 | lái | next; future | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 448 | 45 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 449 | 45 | 來 | lái | to occur; to arise | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 450 | 45 | 來 | lái | to earn | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 451 | 45 | 來 | lái | to come; āgata | 我從昔來所得慧眼未曾 |
| 452 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 果不得菩提也 |
| 453 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 果不得菩提也 |
| 454 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 果不得菩提也 |
| 455 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初領解 |
| 456 | 43 | 初 | chū | original | 初領解 |
| 457 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初領解 |
| 458 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 之心是有此不無也 |
| 459 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 之心是有此不無也 |
| 460 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 之心是有此不無也 |
| 461 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 之心是有此不無也 |
| 462 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 之心是有此不無也 |
| 463 | 43 | 心 | xīn | heart | 之心是有此不無也 |
| 464 | 43 | 心 | xīn | emotion | 之心是有此不無也 |
| 465 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 之心是有此不無也 |
| 466 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 之心是有此不無也 |
| 467 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 之心是有此不無也 |
| 468 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 之心是有此不無也 |
| 469 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 之心是有此不無也 |
| 470 | 43 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無量功德 |
| 471 | 43 | 功德 | gōngdé | merit | 無量功德 |
| 472 | 43 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無量功德 |
| 473 | 43 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無量功德 |
| 474 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 二明所領解法 |
| 475 | 42 | 法 | fǎ | France | 二明所領解法 |
| 476 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二明所領解法 |
| 477 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二明所領解法 |
| 478 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二明所領解法 |
| 479 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 二明所領解法 |
| 480 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 二明所領解法 |
| 481 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二明所領解法 |
| 482 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 二明所領解法 |
| 483 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 二明所領解法 |
| 484 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 二明所領解法 |
| 485 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二明所領解法 |
| 486 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二明所領解法 |
| 487 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 二明所領解法 |
| 488 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二明所領解法 |
| 489 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二明所領解法 |
| 490 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二明所領解法 |
| 491 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二明所領解法 |
| 492 | 42 | 因 | yīn | cause; reason | 因外緣具足故信受為易也 |
| 493 | 42 | 因 | yīn | to accord with | 因外緣具足故信受為易也 |
| 494 | 42 | 因 | yīn | to follow | 因外緣具足故信受為易也 |
| 495 | 42 | 因 | yīn | to rely on | 因外緣具足故信受為易也 |
| 496 | 42 | 因 | yīn | via; through | 因外緣具足故信受為易也 |
| 497 | 42 | 因 | yīn | to continue | 因外緣具足故信受為易也 |
| 498 | 42 | 因 | yīn | to receive | 因外緣具足故信受為易也 |
| 499 | 42 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因外緣具足故信受為易也 |
| 500 | 42 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因外緣具足故信受為易也 |
Frequencies of all Words
Top 1234
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 274 | 也 | yě | also; too | 悲喜雙兼二事也 |
| 2 | 274 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 悲喜雙兼二事也 |
| 3 | 274 | 也 | yě | either | 悲喜雙兼二事也 |
| 4 | 274 | 也 | yě | even | 悲喜雙兼二事也 |
| 5 | 274 | 也 | yě | used to soften the tone | 悲喜雙兼二事也 |
| 6 | 274 | 也 | yě | used for emphasis | 悲喜雙兼二事也 |
| 7 | 274 | 也 | yě | used to mark contrast | 悲喜雙兼二事也 |
| 8 | 274 | 也 | yě | used to mark compromise | 悲喜雙兼二事也 |
| 9 | 274 | 也 | yě | ya | 悲喜雙兼二事也 |
| 10 | 242 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 11 | 242 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 12 | 242 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 13 | 242 | 故 | gù | to die | 故 |
| 14 | 242 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 15 | 242 | 故 | gù | original | 故 |
| 16 | 242 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 17 | 242 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 18 | 242 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 19 | 242 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 20 | 242 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 21 | 242 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 22 | 193 | 此 | cǐ | this; these | 此經在 |
| 23 | 193 | 此 | cǐ | in this way | 此經在 |
| 24 | 193 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經在 |
| 25 | 193 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經在 |
| 26 | 193 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經在 |
| 27 | 179 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初序其相貌者有四 |
| 28 | 179 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初序其相貌者有四 |
| 29 | 179 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初序其相貌者有四 |
| 30 | 179 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初序其相貌者有四 |
| 31 | 179 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初序其相貌者有四 |
| 32 | 179 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初序其相貌者有四 |
| 33 | 179 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初序其相貌者有四 |
| 34 | 179 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初序其相貌者有四 |
| 35 | 179 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初序其相貌者有四 |
| 36 | 179 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初序其相貌者有四 |
| 37 | 179 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初序其相貌者有四 |
| 38 | 179 | 有 | yǒu | abundant | 初序其相貌者有四 |
| 39 | 179 | 有 | yǒu | purposeful | 初序其相貌者有四 |
| 40 | 179 | 有 | yǒu | You | 初序其相貌者有四 |
| 41 | 179 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初序其相貌者有四 |
| 42 | 179 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初序其相貌者有四 |
| 43 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 44 | 174 | 是 | shì | is exactly | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 45 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 46 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 47 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 48 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 49 | 174 | 是 | shì | true | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 50 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 51 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 52 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 53 | 174 | 是 | shì | Shi | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 54 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 55 | 174 | 是 | shì | this; idam | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 56 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明他領解 |
| 57 | 162 | 明 | míng | Ming | 明他領解 |
| 58 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明他領解 |
| 59 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明他領解 |
| 60 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明他領解 |
| 61 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明他領解 |
| 62 | 162 | 明 | míng | consecrated | 明他領解 |
| 63 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明他領解 |
| 64 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明他領解 |
| 65 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明他領解 |
| 66 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明他領解 |
| 67 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 明他領解 |
| 68 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 明他領解 |
| 69 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 明他領解 |
| 70 | 162 | 明 | míng | open; public | 明他領解 |
| 71 | 162 | 明 | míng | clear | 明他領解 |
| 72 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 明他領解 |
| 73 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 明他領解 |
| 74 | 162 | 明 | míng | virtuous | 明他領解 |
| 75 | 162 | 明 | míng | open and honest | 明他領解 |
| 76 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 明他領解 |
| 77 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明他領解 |
| 78 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 明他領解 |
| 79 | 162 | 明 | míng | positive | 明他領解 |
| 80 | 162 | 明 | míng | Clear | 明他領解 |
| 81 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明他領解 |
| 82 | 152 | 今 | jīn | today; present; now | 今悟 |
| 83 | 152 | 今 | jīn | Jin | 今悟 |
| 84 | 152 | 今 | jīn | modern | 今悟 |
| 85 | 152 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悟 |
| 86 | 146 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
| 87 | 146 | 為 | wèi | because of | 為二 |
| 88 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 89 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 90 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 91 | 146 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 92 | 146 | 為 | wèi | for | 為二 |
| 93 | 146 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
| 94 | 146 | 為 | wèi | to | 為二 |
| 95 | 146 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
| 96 | 146 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
| 97 | 146 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
| 98 | 146 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
| 99 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 100 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 101 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 102 | 144 | 無 | wú | no | 無內因外緣 |
| 103 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內因外緣 |
| 104 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無內因外緣 |
| 105 | 144 | 無 | wú | has not yet | 無內因外緣 |
| 106 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
| 107 | 144 | 無 | wú | do not | 無內因外緣 |
| 108 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 無內因外緣 |
| 109 | 144 | 無 | wú | regardless of | 無內因外緣 |
| 110 | 144 | 無 | wú | to not have | 無內因外緣 |
| 111 | 144 | 無 | wú | um | 無內因外緣 |
| 112 | 144 | 無 | wú | Wu | 無內因外緣 |
| 113 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無內因外緣 |
| 114 | 144 | 無 | wú | not; non- | 無內因外緣 |
| 115 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
| 116 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初序其相貌者有四 |
| 117 | 138 | 者 | zhě | that | 初序其相貌者有四 |
| 118 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初序其相貌者有四 |
| 119 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初序其相貌者有四 |
| 120 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初序其相貌者有四 |
| 121 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初序其相貌者有四 |
| 122 | 138 | 者 | zhuó | according to | 初序其相貌者有四 |
| 123 | 138 | 者 | zhě | ca | 初序其相貌者有四 |
| 124 | 135 | 得 | de | potential marker | 問得解應歡喜 |
| 125 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問得解應歡喜 |
| 126 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
| 127 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 問得解應歡喜 |
| 128 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
| 129 | 135 | 得 | dé | de | 問得解應歡喜 |
| 130 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 問得解應歡喜 |
| 131 | 135 | 得 | dé | to result in | 問得解應歡喜 |
| 132 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問得解應歡喜 |
| 133 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 問得解應歡喜 |
| 134 | 135 | 得 | dé | to be finished | 問得解應歡喜 |
| 135 | 135 | 得 | de | result of degree | 問得解應歡喜 |
| 136 | 135 | 得 | de | marks completion of an action | 問得解應歡喜 |
| 137 | 135 | 得 | děi | satisfying | 問得解應歡喜 |
| 138 | 135 | 得 | dé | to contract | 問得解應歡喜 |
| 139 | 135 | 得 | dé | marks permission or possibility | 問得解應歡喜 |
| 140 | 135 | 得 | dé | expressing frustration | 問得解應歡喜 |
| 141 | 135 | 得 | dé | to hear | 問得解應歡喜 |
| 142 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 問得解應歡喜 |
| 143 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 問得解應歡喜 |
| 144 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問得解應歡喜 |
| 145 | 123 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大品初說以此文為證 |
| 146 | 123 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大品初說以此文為證 |
| 147 | 123 | 說 | shuì | to persuade | 大品初說以此文為證 |
| 148 | 123 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大品初說以此文為證 |
| 149 | 123 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大品初說以此文為證 |
| 150 | 123 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大品初說以此文為證 |
| 151 | 123 | 說 | shuō | allocution | 大品初說以此文為證 |
| 152 | 123 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大品初說以此文為證 |
| 153 | 123 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大品初說以此文為證 |
| 154 | 123 | 說 | shuō | speach; vāda | 大品初說以此文為證 |
| 155 | 123 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大品初說以此文為證 |
| 156 | 123 | 說 | shuō | to instruct | 大品初說以此文為證 |
| 157 | 113 | 云 | yún | cloud | 一家云 |
| 158 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 一家云 |
| 159 | 113 | 云 | yún | Yun | 一家云 |
| 160 | 113 | 云 | yún | to say | 一家云 |
| 161 | 113 | 云 | yún | to have | 一家云 |
| 162 | 113 | 云 | yún | a particle with no meaning | 一家云 |
| 163 | 113 | 云 | yún | in this way | 一家云 |
| 164 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 一家云 |
| 165 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 一家云 |
| 166 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 相之慧耳 |
| 167 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 相之慧耳 |
| 168 | 108 | 之 | zhī | to go | 相之慧耳 |
| 169 | 108 | 之 | zhī | this; that | 相之慧耳 |
| 170 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 相之慧耳 |
| 171 | 108 | 之 | zhī | it | 相之慧耳 |
| 172 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 相之慧耳 |
| 173 | 108 | 之 | zhī | all | 相之慧耳 |
| 174 | 108 | 之 | zhī | and | 相之慧耳 |
| 175 | 108 | 之 | zhī | however | 相之慧耳 |
| 176 | 108 | 之 | zhī | if | 相之慧耳 |
| 177 | 108 | 之 | zhī | then | 相之慧耳 |
| 178 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相之慧耳 |
| 179 | 108 | 之 | zhī | is | 相之慧耳 |
| 180 | 108 | 之 | zhī | to use | 相之慧耳 |
| 181 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 相之慧耳 |
| 182 | 108 | 之 | zhī | winding | 相之慧耳 |
| 183 | 92 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領解相 |
| 184 | 92 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領解相 |
| 185 | 92 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領解相 |
| 186 | 92 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領解相 |
| 187 | 92 | 答 | dā | Da | 答領解相 |
| 188 | 92 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領解相 |
| 189 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 190 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 191 | 90 | 若 | ruò | if | 若 |
| 192 | 90 | 若 | ruò | you | 若 |
| 193 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 194 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 195 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 196 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 197 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 198 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 199 | 90 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 200 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 201 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 202 | 90 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 203 | 90 | 若 | rě | ja | 若 |
| 204 | 90 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 205 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 206 | 87 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是實相者則非 |
| 207 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是實相者則非 |
| 208 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是實相者則非 |
| 209 | 87 | 非 | fēi | different | 是實相者則非 |
| 210 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是實相者則非 |
| 211 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是實相者則非 |
| 212 | 87 | 非 | fēi | Africa | 是實相者則非 |
| 213 | 87 | 非 | fēi | to slander | 是實相者則非 |
| 214 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 是實相者則非 |
| 215 | 87 | 非 | fēi | must | 是實相者則非 |
| 216 | 87 | 非 | fēi | an error | 是實相者則非 |
| 217 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 是實相者則非 |
| 218 | 87 | 非 | fēi | evil | 是實相者則非 |
| 219 | 87 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是實相者則非 |
| 220 | 87 | 非 | fēi | not | 是實相者則非 |
| 221 | 87 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 222 | 87 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 223 | 87 | 經 | jīng | warp | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 224 | 87 | 經 | jīng | longitude | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 225 | 87 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 226 | 87 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 227 | 87 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 228 | 87 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 229 | 87 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 230 | 87 | 經 | jīng | classics | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 231 | 87 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 232 | 87 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 233 | 87 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 234 | 87 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 235 | 87 | 經 | jīng | to measure | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 236 | 87 | 經 | jīng | human pulse | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 237 | 87 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 238 | 87 | 經 | jīng | sutra; discourse | 爾時須菩提聞說是經下 |
| 239 | 85 | 耶 | yé | final interogative | 云何乃悲泣耶 |
| 240 | 85 | 耶 | yē | ye | 云何乃悲泣耶 |
| 241 | 85 | 耶 | yé | ya | 云何乃悲泣耶 |
| 242 | 84 | 則 | zé | otherwise; but; however | 喜則欣 |
| 243 | 84 | 則 | zé | then | 喜則欣 |
| 244 | 84 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 喜則欣 |
| 245 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 喜則欣 |
| 246 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 喜則欣 |
| 247 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 喜則欣 |
| 248 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 喜則欣 |
| 249 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 喜則欣 |
| 250 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 喜則欣 |
| 251 | 84 | 則 | zé | to do | 喜則欣 |
| 252 | 84 | 則 | zé | only | 喜則欣 |
| 253 | 84 | 則 | zé | immediately | 喜則欣 |
| 254 | 84 | 則 | zé | then; moreover; atha | 喜則欣 |
| 255 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 喜則欣 |
| 256 | 81 | 前 | qián | front | 前於大品中 |
| 257 | 81 | 前 | qián | former; the past | 前於大品中 |
| 258 | 81 | 前 | qián | to go forward | 前於大品中 |
| 259 | 81 | 前 | qián | preceding | 前於大品中 |
| 260 | 81 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前於大品中 |
| 261 | 81 | 前 | qián | to appear before | 前於大品中 |
| 262 | 81 | 前 | qián | future | 前於大品中 |
| 263 | 81 | 前 | qián | top; first | 前於大品中 |
| 264 | 81 | 前 | qián | battlefront | 前於大品中 |
| 265 | 81 | 前 | qián | pre- | 前於大品中 |
| 266 | 81 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前於大品中 |
| 267 | 81 | 前 | qián | facing; mukha | 前於大品中 |
| 268 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如善集王悲喜交集 |
| 269 | 80 | 如 | rú | if | 如善集王悲喜交集 |
| 270 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 如善集王悲喜交集 |
| 271 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如善集王悲喜交集 |
| 272 | 80 | 如 | rú | this | 如善集王悲喜交集 |
| 273 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如善集王悲喜交集 |
| 274 | 80 | 如 | rú | to go to | 如善集王悲喜交集 |
| 275 | 80 | 如 | rú | to meet | 如善集王悲喜交集 |
| 276 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如善集王悲喜交集 |
| 277 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 如善集王悲喜交集 |
| 278 | 80 | 如 | rú | and | 如善集王悲喜交集 |
| 279 | 80 | 如 | rú | or | 如善集王悲喜交集 |
| 280 | 80 | 如 | rú | but | 如善集王悲喜交集 |
| 281 | 80 | 如 | rú | then | 如善集王悲喜交集 |
| 282 | 80 | 如 | rú | naturally | 如善集王悲喜交集 |
| 283 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如善集王悲喜交集 |
| 284 | 80 | 如 | rú | you | 如善集王悲喜交集 |
| 285 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 如善集王悲喜交集 |
| 286 | 80 | 如 | rú | in; at | 如善集王悲喜交集 |
| 287 | 80 | 如 | rú | Ru | 如善集王悲喜交集 |
| 288 | 80 | 如 | rú | Thus | 如善集王悲喜交集 |
| 289 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 如善集王悲喜交集 |
| 290 | 80 | 如 | rú | like; iva | 如善集王悲喜交集 |
| 291 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如善集王悲喜交集 |
| 292 | 79 | 不 | bù | not; no | 於迷者不現前名實相不生 |
| 293 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於迷者不現前名實相不生 |
| 294 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 於迷者不現前名實相不生 |
| 295 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 於迷者不現前名實相不生 |
| 296 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於迷者不現前名實相不生 |
| 297 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於迷者不現前名實相不生 |
| 298 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於迷者不現前名實相不生 |
| 299 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 於迷者不現前名實相不生 |
| 300 | 79 | 不 | bù | no; na | 於迷者不現前名實相不生 |
| 301 | 78 | 亦 | yì | also; too | 亦歡喜亦悲泣 |
| 302 | 78 | 亦 | yì | but | 亦歡喜亦悲泣 |
| 303 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 亦歡喜亦悲泣 |
| 304 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 亦歡喜亦悲泣 |
| 305 | 78 | 亦 | yì | already | 亦歡喜亦悲泣 |
| 306 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦歡喜亦悲泣 |
| 307 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦歡喜亦悲泣 |
| 308 | 77 | 問 | wèn | to ask | 問得解應歡喜 |
| 309 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 問得解應歡喜 |
| 310 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 問得解應歡喜 |
| 311 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 問得解應歡喜 |
| 312 | 77 | 問 | wèn | to request something | 問得解應歡喜 |
| 313 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 問得解應歡喜 |
| 314 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問得解應歡喜 |
| 315 | 77 | 問 | wèn | news | 問得解應歡喜 |
| 316 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 問得解應歡喜 |
| 317 | 77 | 問 | wén | to inform | 問得解應歡喜 |
| 318 | 77 | 問 | wèn | to research | 問得解應歡喜 |
| 319 | 77 | 問 | wèn | Wen | 問得解應歡喜 |
| 320 | 77 | 問 | wèn | to | 問得解應歡喜 |
| 321 | 77 | 問 | wèn | a question | 問得解應歡喜 |
| 322 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 問得解應歡喜 |
| 323 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言今始得聞耳 |
| 324 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言今始得聞耳 |
| 325 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言今始得聞耳 |
| 326 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言今始得聞耳 |
| 327 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言今始得聞耳 |
| 328 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言今始得聞耳 |
| 329 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言今始得聞耳 |
| 330 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故言今始得聞耳 |
| 331 | 76 | 言 | yán | to act as | 故言今始得聞耳 |
| 332 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故言今始得聞耳 |
| 333 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故言今始得聞耳 |
| 334 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
| 335 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第二佛述成 |
| 336 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第二佛述成 |
| 337 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第二佛述成 |
| 338 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第二佛述成 |
| 339 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 第二佛述成 |
| 340 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
| 341 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 342 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 343 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
| 344 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 345 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 346 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 347 | 68 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 348 | 68 | 人 | rén | adult | 人 |
| 349 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 350 | 68 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 351 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 352 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 如義中釋 |
| 353 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如義中釋 |
| 354 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如義中釋 |
| 355 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如義中釋 |
| 356 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 如義中釋 |
| 357 | 68 | 義 | yì | adopted | 如義中釋 |
| 358 | 68 | 義 | yì | a relationship | 如義中釋 |
| 359 | 68 | 義 | yì | volunteer | 如義中釋 |
| 360 | 68 | 義 | yì | something suitable | 如義中釋 |
| 361 | 68 | 義 | yì | a martyr | 如義中釋 |
| 362 | 68 | 義 | yì | a law | 如義中釋 |
| 363 | 68 | 義 | yì | Yi | 如義中釋 |
| 364 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 如義中釋 |
| 365 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 如義中釋 |
| 366 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生實 |
| 367 | 67 | 生 | shēng | to live | 則生實 |
| 368 | 67 | 生 | shēng | raw | 則生實 |
| 369 | 67 | 生 | shēng | a student | 則生實 |
| 370 | 67 | 生 | shēng | life | 則生實 |
| 371 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生實 |
| 372 | 67 | 生 | shēng | alive | 則生實 |
| 373 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 則生實 |
| 374 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生實 |
| 375 | 67 | 生 | shēng | to grow | 則生實 |
| 376 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生實 |
| 377 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 則生實 |
| 378 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生實 |
| 379 | 67 | 生 | shēng | very; extremely | 則生實 |
| 380 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生實 |
| 381 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生實 |
| 382 | 67 | 生 | shēng | gender | 則生實 |
| 383 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生實 |
| 384 | 67 | 生 | shēng | to set up | 則生實 |
| 385 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 則生實 |
| 386 | 67 | 生 | shēng | a captive | 則生實 |
| 387 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 則生實 |
| 388 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生實 |
| 389 | 67 | 生 | shēng | unripe | 則生實 |
| 390 | 67 | 生 | shēng | nature | 則生實 |
| 391 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生實 |
| 392 | 67 | 生 | shēng | destiny | 則生實 |
| 393 | 67 | 生 | shēng | birth | 則生實 |
| 394 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生實 |
| 395 | 65 | 見 | jiàn | to see | 則是人法之見 |
| 396 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則是人法之見 |
| 397 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則是人法之見 |
| 398 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則是人法之見 |
| 399 | 65 | 見 | jiàn | passive marker | 則是人法之見 |
| 400 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 則是人法之見 |
| 401 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 則是人法之見 |
| 402 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則是人法之見 |
| 403 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則是人法之見 |
| 404 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 則是人法之見 |
| 405 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 則是人法之見 |
| 406 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 則是人法之見 |
| 407 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則是人法之見 |
| 408 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則是人法之見 |
| 409 | 64 | 上 | shàng | top; a high position | 上外施格量竟如來自稱 |
| 410 | 64 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上外施格量竟如來自稱 |
| 411 | 64 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上外施格量竟如來自稱 |
| 412 | 64 | 上 | shàng | shang | 上外施格量竟如來自稱 |
| 413 | 64 | 上 | shàng | previous; last | 上外施格量竟如來自稱 |
| 414 | 64 | 上 | shàng | high; higher | 上外施格量竟如來自稱 |
| 415 | 64 | 上 | shàng | advanced | 上外施格量竟如來自稱 |
| 416 | 64 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上外施格量竟如來自稱 |
| 417 | 64 | 上 | shàng | time | 上外施格量竟如來自稱 |
| 418 | 64 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上外施格量竟如來自稱 |
| 419 | 64 | 上 | shàng | far | 上外施格量竟如來自稱 |
| 420 | 64 | 上 | shàng | big; as big as | 上外施格量竟如來自稱 |
| 421 | 64 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上外施格量竟如來自稱 |
| 422 | 64 | 上 | shàng | to report | 上外施格量竟如來自稱 |
| 423 | 64 | 上 | shàng | to offer | 上外施格量竟如來自稱 |
| 424 | 64 | 上 | shàng | to go on stage | 上外施格量竟如來自稱 |
| 425 | 64 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上外施格量竟如來自稱 |
| 426 | 64 | 上 | shàng | to install; to erect | 上外施格量竟如來自稱 |
| 427 | 64 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上外施格量竟如來自稱 |
| 428 | 64 | 上 | shàng | to burn | 上外施格量竟如來自稱 |
| 429 | 64 | 上 | shàng | to remember | 上外施格量竟如來自稱 |
| 430 | 64 | 上 | shang | on; in | 上外施格量竟如來自稱 |
| 431 | 64 | 上 | shàng | upward | 上外施格量竟如來自稱 |
| 432 | 64 | 上 | shàng | to add | 上外施格量竟如來自稱 |
| 433 | 64 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上外施格量竟如來自稱 |
| 434 | 64 | 上 | shàng | to meet | 上外施格量竟如來自稱 |
| 435 | 64 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上外施格量竟如來自稱 |
| 436 | 64 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上外施格量竟如來自稱 |
| 437 | 64 | 上 | shàng | a musical note | 上外施格量竟如來自稱 |
| 438 | 64 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上外施格量竟如來自稱 |
| 439 | 63 | 二 | èr | two | 為二 |
| 440 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
| 441 | 63 | 二 | èr | second | 為二 |
| 442 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
| 443 | 63 | 二 | èr | another; the other | 為二 |
| 444 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
| 445 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
| 446 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
| 447 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 彼釋云 |
| 448 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彼釋云 |
| 449 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彼釋云 |
| 450 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彼釋云 |
| 451 | 60 | 釋 | shì | to put down | 彼釋云 |
| 452 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 彼釋云 |
| 453 | 60 | 釋 | shì | to melt | 彼釋云 |
| 454 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彼釋云 |
| 455 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 彼釋云 |
| 456 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彼釋云 |
| 457 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 彼釋云 |
| 458 | 60 | 釋 | shì | explain | 彼釋云 |
| 459 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彼釋云 |
| 460 | 60 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 迷悟為論 |
| 461 | 60 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 迷悟為論 |
| 462 | 60 | 論 | lùn | by the; per | 迷悟為論 |
| 463 | 60 | 論 | lùn | to evaluate | 迷悟為論 |
| 464 | 60 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 迷悟為論 |
| 465 | 60 | 論 | lùn | to convict | 迷悟為論 |
| 466 | 60 | 論 | lùn | to edit; to compile | 迷悟為論 |
| 467 | 60 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 迷悟為論 |
| 468 | 60 | 論 | lùn | discussion | 迷悟為論 |
| 469 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 境從慧作名 |
| 470 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 境從慧作名 |
| 471 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 境從慧作名 |
| 472 | 58 | 名 | míng | rank; position | 境從慧作名 |
| 473 | 58 | 名 | míng | an excuse | 境從慧作名 |
| 474 | 58 | 名 | míng | life | 境從慧作名 |
| 475 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 境從慧作名 |
| 476 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 境從慧作名 |
| 477 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 境從慧作名 |
| 478 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 境從慧作名 |
| 479 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 境從慧作名 |
| 480 | 58 | 名 | míng | moral | 境從慧作名 |
| 481 | 58 | 名 | míng | name; naman | 境從慧作名 |
| 482 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 境從慧作名 |
| 483 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 他還以二諦釋此文 |
| 484 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 他還以二諦釋此文 |
| 485 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他還以二諦釋此文 |
| 486 | 56 | 以 | yǐ | according to | 他還以二諦釋此文 |
| 487 | 56 | 以 | yǐ | because of | 他還以二諦釋此文 |
| 488 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 他還以二諦釋此文 |
| 489 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 他還以二諦釋此文 |
| 490 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 他還以二諦釋此文 |
| 491 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 他還以二諦釋此文 |
| 492 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 他還以二諦釋此文 |
| 493 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 他還以二諦釋此文 |
| 494 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 他還以二諦釋此文 |
| 495 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 他還以二諦釋此文 |
| 496 | 56 | 以 | yǐ | very | 他還以二諦釋此文 |
| 497 | 56 | 以 | yǐ | already | 他還以二諦釋此文 |
| 498 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 他還以二諦釋此文 |
| 499 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他還以二諦釋此文 |
| 500 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 他還以二諦釋此文 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大理 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德格 | 100 | Dêgê | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金刚般若经义疏 | 金剛般若經義疏 | 106 | Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu |
| 金刚般若疏 | 金剛般若疏 | 106 | Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一然 | 121 | Iryon; Iryŏn; Il-yeon | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 七梦 | 七夢 | 113 | seven dreams |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如幻喻 | 114 | aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如人入闇 | 114 | like, say, a man who has been plunged into darkness | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往来六道 | 往來六道 | 119 | birth-and-death with its six places of rebirth |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 为格 | 為格 | 119 | dative case |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |