Glossary and Vocabulary for Jingang Banruoboluomi Jing Lueshu 金剛般若波羅蜜經略疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 二佛告須菩提菩薩 |
| 2 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 二佛告須菩提菩薩 |
| 3 | 81 | 者 | zhě | ca | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 4 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 於修不進不發有迷 |
| 5 | 72 | 如來 | rúlái | Tathagata | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 6 | 72 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 7 | 72 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 8 | 68 | 下 | xià | bottom | 卷下 |
| 9 | 68 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷下 |
| 10 | 68 | 下 | xià | to announce | 卷下 |
| 11 | 68 | 下 | xià | to do | 卷下 |
| 12 | 68 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷下 |
| 13 | 68 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷下 |
| 14 | 68 | 下 | xià | inside | 卷下 |
| 15 | 68 | 下 | xià | an aspect | 卷下 |
| 16 | 68 | 下 | xià | a certain time | 卷下 |
| 17 | 68 | 下 | xià | to capture; to take | 卷下 |
| 18 | 68 | 下 | xià | to put in | 卷下 |
| 19 | 68 | 下 | xià | to enter | 卷下 |
| 20 | 68 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷下 |
| 21 | 68 | 下 | xià | to finish work or school | 卷下 |
| 22 | 68 | 下 | xià | to go | 卷下 |
| 23 | 68 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷下 |
| 24 | 68 | 下 | xià | to modestly decline | 卷下 |
| 25 | 68 | 下 | xià | to produce | 卷下 |
| 26 | 68 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷下 |
| 27 | 68 | 下 | xià | to decide | 卷下 |
| 28 | 68 | 下 | xià | to be less than | 卷下 |
| 29 | 68 | 下 | xià | humble; lowly | 卷下 |
| 30 | 68 | 下 | xià | below; adhara | 卷下 |
| 31 | 68 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷下 |
| 32 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 33 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 34 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 35 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 36 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 37 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 38 | 60 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 39 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 40 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 41 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 42 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 43 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 44 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 45 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 46 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 47 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 48 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 49 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 50 | 58 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 51 | 58 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 52 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 53 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 54 | 53 | 於 | yú | to go; to | 學者於聞思雖 |
| 55 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 學者於聞思雖 |
| 56 | 53 | 於 | yú | Yu | 學者於聞思雖 |
| 57 | 53 | 於 | wū | a crow | 學者於聞思雖 |
| 58 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 59 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 60 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 61 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 62 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 63 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 64 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 65 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 66 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 67 | 49 | 相 | xiāng | to express | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 68 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 69 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 70 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 71 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 72 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 73 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 74 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 75 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 76 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 77 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 78 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 79 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 80 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 81 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 82 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 83 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 84 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 85 | 47 | 二 | èr | two | 二佛告須菩提菩薩 |
| 86 | 47 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛告須菩提菩薩 |
| 87 | 47 | 二 | èr | second | 二佛告須菩提菩薩 |
| 88 | 47 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛告須菩提菩薩 |
| 89 | 47 | 二 | èr | more than one kind | 二佛告須菩提菩薩 |
| 90 | 47 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛告須菩提菩薩 |
| 91 | 47 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛告須菩提菩薩 |
| 92 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此文內辨三修行及以發心 |
| 93 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 此文內辨三修行及以發心 |
| 94 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 此文內辨三修行及以發心 |
| 95 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 此文內辨三修行及以發心 |
| 96 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 此文內辨三修行及以發心 |
| 97 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 此文內辨三修行及以發心 |
| 98 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此文內辨三修行及以發心 |
| 99 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 此文內辨三修行及以發心 |
| 100 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 此文內辨三修行及以發心 |
| 101 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 此文內辨三修行及以發心 |
| 102 | 38 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 103 | 38 | 顯 | xiǎn | Xian | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 104 | 38 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 105 | 38 | 顯 | xiǎn | distinguished | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 106 | 38 | 顯 | xiǎn | honored | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 107 | 38 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 108 | 38 | 顯 | xiǎn | miracle | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 109 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見彼 |
| 110 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼 |
| 111 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼 |
| 112 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼 |
| 113 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼 |
| 114 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見彼 |
| 115 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼 |
| 116 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼 |
| 117 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見彼 |
| 118 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見彼 |
| 119 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼 |
| 120 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼 |
| 121 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼 |
| 122 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我能如是修三種行 |
| 123 | 37 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 124 | 37 | 就 | jiù | to assume | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 125 | 37 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 126 | 37 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 127 | 37 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 128 | 37 | 就 | jiù | to accomplish | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 129 | 37 | 就 | jiù | to go with | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 130 | 37 | 就 | jiù | to die | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 131 | 36 | 三 | sān | three | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 132 | 36 | 三 | sān | third | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 133 | 36 | 三 | sān | more than two | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 134 | 36 | 三 | sān | very few | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 135 | 36 | 三 | sān | San | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 136 | 36 | 三 | sān | three; tri | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 137 | 36 | 三 | sān | sa | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 138 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 139 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 140 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 141 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 142 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名菩提心 |
| 143 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名菩提心 |
| 144 | 36 | 名 | míng | rank; position | 即名菩提心 |
| 145 | 36 | 名 | míng | an excuse | 即名菩提心 |
| 146 | 36 | 名 | míng | life | 即名菩提心 |
| 147 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 即名菩提心 |
| 148 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 即名菩提心 |
| 149 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名菩提心 |
| 150 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 即名菩提心 |
| 151 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 即名菩提心 |
| 152 | 36 | 名 | míng | moral | 即名菩提心 |
| 153 | 36 | 名 | míng | name; naman | 即名菩提心 |
| 154 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名菩提心 |
| 155 | 34 | 意 | yì | idea | 二須菩提於意 |
| 156 | 34 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二須菩提於意 |
| 157 | 34 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二須菩提於意 |
| 158 | 34 | 意 | yì | mood; feeling | 二須菩提於意 |
| 159 | 34 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二須菩提於意 |
| 160 | 34 | 意 | yì | bearing; spirit | 二須菩提於意 |
| 161 | 34 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二須菩提於意 |
| 162 | 34 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二須菩提於意 |
| 163 | 34 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二須菩提於意 |
| 164 | 34 | 意 | yì | meaning | 二須菩提於意 |
| 165 | 34 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二須菩提於意 |
| 166 | 34 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二須菩提於意 |
| 167 | 34 | 意 | yì | Yi | 二須菩提於意 |
| 168 | 34 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二須菩提於意 |
| 169 | 34 | 也 | yě | ya | 此約成觀已去說也 |
| 170 | 34 | 實 | shí | real; true | 會相入實 |
| 171 | 34 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 會相入實 |
| 172 | 34 | 實 | shí | substance; content; material | 會相入實 |
| 173 | 34 | 實 | shí | honest; sincere | 會相入實 |
| 174 | 34 | 實 | shí | vast; extensive | 會相入實 |
| 175 | 34 | 實 | shí | solid | 會相入實 |
| 176 | 34 | 實 | shí | abundant; prosperous | 會相入實 |
| 177 | 34 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 會相入實 |
| 178 | 34 | 實 | shí | wealth; property | 會相入實 |
| 179 | 34 | 實 | shí | effect; result | 會相入實 |
| 180 | 34 | 實 | shí | an honest person | 會相入實 |
| 181 | 34 | 實 | shí | to fill | 會相入實 |
| 182 | 34 | 實 | shí | complete | 會相入實 |
| 183 | 34 | 實 | shí | to strengthen | 會相入實 |
| 184 | 34 | 實 | shí | to practice | 會相入實 |
| 185 | 34 | 實 | shí | namely | 會相入實 |
| 186 | 34 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 會相入實 |
| 187 | 34 | 實 | shí | full; at capacity | 會相入實 |
| 188 | 34 | 實 | shí | supplies; goods | 會相入實 |
| 189 | 34 | 實 | shí | Shichen | 會相入實 |
| 190 | 34 | 實 | shí | Real | 會相入實 |
| 191 | 34 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 會相入實 |
| 192 | 32 | 行 | xíng | to walk | 明行教 |
| 193 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 明行教 |
| 194 | 32 | 行 | háng | profession | 明行教 |
| 195 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行教 |
| 196 | 32 | 行 | xíng | to travel | 明行教 |
| 197 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行教 |
| 198 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行教 |
| 199 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行教 |
| 200 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 明行教 |
| 201 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行教 |
| 202 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 明行教 |
| 203 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行教 |
| 204 | 32 | 行 | xíng | to move | 明行教 |
| 205 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行教 |
| 206 | 32 | 行 | xíng | travel | 明行教 |
| 207 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 明行教 |
| 208 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 明行教 |
| 209 | 32 | 行 | xíng | temporary | 明行教 |
| 210 | 32 | 行 | háng | rank; order | 明行教 |
| 211 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 明行教 |
| 212 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行教 |
| 213 | 32 | 行 | xíng | to experience | 明行教 |
| 214 | 32 | 行 | xíng | path; way | 明行教 |
| 215 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行教 |
| 216 | 32 | 行 | xíng | 明行教 | |
| 217 | 32 | 行 | xíng | Practice | 明行教 |
| 218 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行教 |
| 219 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行教 |
| 220 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 221 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 222 | 32 | 無 | mó | mo | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 223 | 32 | 無 | wú | to not have | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 224 | 32 | 無 | wú | Wu | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 225 | 32 | 無 | mó | mo | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 226 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 由眾生即無 |
| 227 | 30 | 即 | jí | at that time | 由眾生即無 |
| 228 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 由眾生即無 |
| 229 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 由眾生即無 |
| 230 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 由眾生即無 |
| 231 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 解此法故 |
| 232 | 30 | 法 | fǎ | France | 解此法故 |
| 233 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解此法故 |
| 234 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解此法故 |
| 235 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解此法故 |
| 236 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 解此法故 |
| 237 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 解此法故 |
| 238 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解此法故 |
| 239 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 解此法故 |
| 240 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 解此法故 |
| 241 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 解此法故 |
| 242 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解此法故 |
| 243 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解此法故 |
| 244 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 解此法故 |
| 245 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解此法故 |
| 246 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解此法故 |
| 247 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解此法故 |
| 248 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解此法故 |
| 249 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 250 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 251 | 29 | 非 | fēi | different | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 252 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 253 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 254 | 29 | 非 | fēi | Africa | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 255 | 29 | 非 | fēi | to slander | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 256 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 257 | 29 | 非 | fēi | must | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 258 | 29 | 非 | fēi | an error | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 259 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 260 | 29 | 非 | fēi | evil | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 261 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 262 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 263 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 264 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 265 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 266 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 267 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 268 | 27 | 大 | dà | size | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 269 | 27 | 大 | dà | old | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 270 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 271 | 27 | 大 | dà | adult | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 272 | 27 | 大 | dài | an important person | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 273 | 27 | 大 | dà | senior | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 274 | 27 | 大 | dà | an element | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 275 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 276 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 277 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 278 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 279 | 26 | 得 | dé | de | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 280 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 281 | 26 | 得 | dé | to result in | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 282 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 283 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 284 | 26 | 得 | dé | to be finished | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 285 | 26 | 得 | děi | satisfying | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 286 | 26 | 得 | dé | to contract | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 287 | 26 | 得 | dé | to hear | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 288 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 289 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 290 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 291 | 26 | 中 | zhōng | middle | 就初文中 |
| 292 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初文中 |
| 293 | 26 | 中 | zhōng | China | 就初文中 |
| 294 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初文中 |
| 295 | 26 | 中 | zhōng | midday | 就初文中 |
| 296 | 26 | 中 | zhōng | inside | 就初文中 |
| 297 | 26 | 中 | zhōng | during | 就初文中 |
| 298 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 就初文中 |
| 299 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 就初文中 |
| 300 | 26 | 中 | zhōng | half | 就初文中 |
| 301 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初文中 |
| 302 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初文中 |
| 303 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 就初文中 |
| 304 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初文中 |
| 305 | 26 | 中 | zhōng | middle | 就初文中 |
| 306 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初陳 |
| 307 | 26 | 初 | chū | original | 初陳 |
| 308 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初陳 |
| 309 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 文中大分有三 |
| 310 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 文中大分有三 |
| 311 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 文中大分有三 |
| 312 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 文中大分有三 |
| 313 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 文中大分有三 |
| 314 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 文中大分有三 |
| 315 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 文中大分有三 |
| 316 | 26 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 文中大分有三 |
| 317 | 26 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 文中大分有三 |
| 318 | 26 | 分 | fèn | affection; goodwill | 文中大分有三 |
| 319 | 26 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 文中大分有三 |
| 320 | 26 | 分 | fēn | equinox | 文中大分有三 |
| 321 | 26 | 分 | fèn | a characteristic | 文中大分有三 |
| 322 | 26 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 文中大分有三 |
| 323 | 26 | 分 | fēn | to share | 文中大分有三 |
| 324 | 26 | 分 | fēn | branch [office] | 文中大分有三 |
| 325 | 26 | 分 | fēn | clear; distinct | 文中大分有三 |
| 326 | 26 | 分 | fēn | a difference | 文中大分有三 |
| 327 | 26 | 分 | fēn | a score | 文中大分有三 |
| 328 | 26 | 分 | fèn | identity | 文中大分有三 |
| 329 | 26 | 分 | fèn | a part; a portion | 文中大分有三 |
| 330 | 26 | 分 | fēn | part; avayava | 文中大分有三 |
| 331 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心 |
| 332 | 25 | 五 | wǔ | five | 五 |
| 333 | 25 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
| 334 | 25 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
| 335 | 25 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
| 336 | 25 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
| 337 | 25 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 338 | 25 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 339 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 340 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 341 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 342 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 343 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 344 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 345 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何如來於然燈佛所已下 |
| 346 | 24 | 四 | sì | four | 四疑 |
| 347 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四疑 |
| 348 | 24 | 四 | sì | fourth | 四疑 |
| 349 | 24 | 四 | sì | Si | 四疑 |
| 350 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四疑 |
| 351 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 352 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 353 | 24 | 作 | zuò | to do | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 354 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 355 | 24 | 作 | zuò | to start | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 356 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 357 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 358 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 359 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 360 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 361 | 24 | 作 | zuò | to rise | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 362 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 363 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 364 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 365 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 366 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為前起解 |
| 367 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為前起解 |
| 368 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為前起解 |
| 369 | 24 | 為 | wéi | to do | 為前起解 |
| 370 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為前起解 |
| 371 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為前起解 |
| 372 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為前起解 |
| 373 | 23 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 彼善男子善女人以是因緣得福德聚 |
| 374 | 23 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 彼善男子善女人以是因緣得福德聚 |
| 375 | 23 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 彼善男子善女人以是因緣得福德聚 |
| 376 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 前義 |
| 377 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義 |
| 378 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義 |
| 379 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義 |
| 380 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 前義 |
| 381 | 21 | 義 | yì | adopted | 前義 |
| 382 | 21 | 義 | yì | a relationship | 前義 |
| 383 | 21 | 義 | yì | volunteer | 前義 |
| 384 | 21 | 義 | yì | something suitable | 前義 |
| 385 | 21 | 義 | yì | a martyr | 前義 |
| 386 | 21 | 義 | yì | a law | 前義 |
| 387 | 21 | 義 | yì | Yi | 前義 |
| 388 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 前義 |
| 389 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 前義 |
| 390 | 21 | 一合相 | yī hé xiàng | a composite | 則是一合相 |
| 391 | 21 | 一合相 | yī hé xiàng | a combined form | 則是一合相 |
| 392 | 20 | 文 | wén | writing; text | 此文內辨三修行及以發心 |
| 393 | 20 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 此文內辨三修行及以發心 |
| 394 | 20 | 文 | wén | Wen | 此文內辨三修行及以發心 |
| 395 | 20 | 文 | wén | lines or grain on an object | 此文內辨三修行及以發心 |
| 396 | 20 | 文 | wén | culture | 此文內辨三修行及以發心 |
| 397 | 20 | 文 | wén | refined writings | 此文內辨三修行及以發心 |
| 398 | 20 | 文 | wén | civil; non-military | 此文內辨三修行及以發心 |
| 399 | 20 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 此文內辨三修行及以發心 |
| 400 | 20 | 文 | wén | wen | 此文內辨三修行及以發心 |
| 401 | 20 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 此文內辨三修行及以發心 |
| 402 | 20 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 此文內辨三修行及以發心 |
| 403 | 20 | 文 | wén | beautiful | 此文內辨三修行及以發心 |
| 404 | 20 | 文 | wén | a text; a manuscript | 此文內辨三修行及以發心 |
| 405 | 20 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 此文內辨三修行及以發心 |
| 406 | 20 | 文 | wén | the text of an imperial order | 此文內辨三修行及以發心 |
| 407 | 20 | 文 | wén | liberal arts | 此文內辨三修行及以發心 |
| 408 | 20 | 文 | wén | a rite; a ritual | 此文內辨三修行及以發心 |
| 409 | 20 | 文 | wén | a tattoo | 此文內辨三修行及以發心 |
| 410 | 20 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 此文內辨三修行及以發心 |
| 411 | 20 | 文 | wén | text; grantha | 此文內辨三修行及以發心 |
| 412 | 20 | 文 | wén | letter; vyañjana | 此文內辨三修行及以發心 |
| 413 | 20 | 似 | sì | to resemble; to similar to to | 此福德中數不似也 |
| 414 | 20 | 似 | sì | to inherit; to succeed | 此福德中數不似也 |
| 415 | 20 | 似 | sì | to present; to give as a present | 此福德中數不似也 |
| 416 | 20 | 似 | sì | resembling; sadṛśa | 此福德中數不似也 |
| 417 | 20 | 似 | sì | pseudo | 此福德中數不似也 |
| 418 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 419 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 420 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 421 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 422 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 423 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 424 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 425 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 426 | 19 | 離 | lí | to cut off | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 427 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 428 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 429 | 19 | 離 | lí | two | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 430 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 431 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 432 | 19 | 離 | lí | transcendence | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 433 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為其行體離煩惱障及智障 |
| 434 | 18 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 此約成觀已去說也 |
| 435 | 18 | 成 | chéng | to become; to turn into | 此約成觀已去說也 |
| 436 | 18 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 此約成觀已去說也 |
| 437 | 18 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 此約成觀已去說也 |
| 438 | 18 | 成 | chéng | a full measure of | 此約成觀已去說也 |
| 439 | 18 | 成 | chéng | whole | 此約成觀已去說也 |
| 440 | 18 | 成 | chéng | set; established | 此約成觀已去說也 |
| 441 | 18 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 此約成觀已去說也 |
| 442 | 18 | 成 | chéng | to reconcile | 此約成觀已去說也 |
| 443 | 18 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 此約成觀已去說也 |
| 444 | 18 | 成 | chéng | composed of | 此約成觀已去說也 |
| 445 | 18 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 此約成觀已去說也 |
| 446 | 18 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 此約成觀已去說也 |
| 447 | 18 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 此約成觀已去說也 |
| 448 | 18 | 成 | chéng | Cheng | 此約成觀已去說也 |
| 449 | 18 | 成 | chéng | Become | 此約成觀已去說也 |
| 450 | 18 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 此約成觀已去說也 |
| 451 | 18 | 約 | yuē | approximately | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 452 | 18 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 453 | 18 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 454 | 18 | 約 | yuē | vague; indistinct | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 455 | 18 | 約 | yuē | to invite | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 456 | 18 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 457 | 18 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 458 | 18 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 459 | 18 | 約 | yuē | brief; simple | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 460 | 18 | 約 | yuē | an appointment | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 461 | 18 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 462 | 18 | 約 | yuē | a rope | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 463 | 18 | 約 | yuē | to tie up | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 464 | 18 | 約 | yuē | crooked | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 465 | 18 | 約 | yuē | to prevent; to block | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 466 | 18 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 467 | 18 | 約 | yuē | base; low | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 468 | 18 | 約 | yuē | to prepare | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 469 | 18 | 約 | yuē | to plunder | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 470 | 18 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 471 | 18 | 約 | yāo | to weigh | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 472 | 18 | 約 | yāo | crucial point; key point | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 473 | 18 | 約 | yuē | agreement; samaya | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 474 | 17 | 一 | yī | one | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 475 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 476 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 477 | 17 | 一 | yī | first | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 478 | 17 | 一 | yī | the same | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 479 | 17 | 一 | yī | sole; single | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 480 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 481 | 17 | 一 | yī | Yi | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 482 | 17 | 一 | yī | other | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 483 | 17 | 一 | yī | to unify | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 484 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 485 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 486 | 17 | 一 | yī | one; eka | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 487 | 17 | 會 | huì | can; be able to | 會相入實 |
| 488 | 17 | 會 | huì | able to | 會相入實 |
| 489 | 17 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會相入實 |
| 490 | 17 | 會 | kuài | to balance an account | 會相入實 |
| 491 | 17 | 會 | huì | to assemble | 會相入實 |
| 492 | 17 | 會 | huì | to meet | 會相入實 |
| 493 | 17 | 會 | huì | a temple fair | 會相入實 |
| 494 | 17 | 會 | huì | a religious assembly | 會相入實 |
| 495 | 17 | 會 | huì | an association; a society | 會相入實 |
| 496 | 17 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會相入實 |
| 497 | 17 | 會 | huì | an opportunity | 會相入實 |
| 498 | 17 | 會 | huì | to understand | 會相入實 |
| 499 | 17 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會相入實 |
| 500 | 17 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會相入實 |
Frequencies of all Words
Top 1114
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 二佛告須菩提菩薩 |
| 2 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 二佛告須菩提菩薩 |
| 3 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故須重明也 |
| 4 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故須重明也 |
| 5 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故須重明也 |
| 6 | 104 | 故 | gù | to die | 故須重明也 |
| 7 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故須重明也 |
| 8 | 104 | 故 | gù | original | 故須重明也 |
| 9 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故須重明也 |
| 10 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故須重明也 |
| 11 | 104 | 故 | gù | something in the past | 故須重明也 |
| 12 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 故須重明也 |
| 13 | 104 | 故 | gù | still; yet | 故須重明也 |
| 14 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故須重明也 |
| 15 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文中大分有三 |
| 16 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文中大分有三 |
| 17 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文中大分有三 |
| 18 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文中大分有三 |
| 19 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文中大分有三 |
| 20 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文中大分有三 |
| 21 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文中大分有三 |
| 22 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文中大分有三 |
| 23 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文中大分有三 |
| 24 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文中大分有三 |
| 25 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文中大分有三 |
| 26 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 文中大分有三 |
| 27 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 文中大分有三 |
| 28 | 91 | 有 | yǒu | You | 文中大分有三 |
| 29 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文中大分有三 |
| 30 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文中大分有三 |
| 31 | 81 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 32 | 81 | 者 | zhě | that | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 33 | 81 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 34 | 81 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 35 | 81 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 36 | 81 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 37 | 81 | 者 | zhuó | according to | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 38 | 81 | 者 | zhě | ca | 今此所以對行廣明三種修行者 |
| 39 | 74 | 不 | bù | not; no | 於修不進不發有迷 |
| 40 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於修不進不發有迷 |
| 41 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 於修不進不發有迷 |
| 42 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 於修不進不發有迷 |
| 43 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於修不進不發有迷 |
| 44 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於修不進不發有迷 |
| 45 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於修不進不發有迷 |
| 46 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 於修不進不發有迷 |
| 47 | 74 | 不 | bù | no; na | 於修不進不發有迷 |
| 48 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 49 | 72 | 是 | shì | is exactly | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 50 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 51 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 52 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 53 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 54 | 72 | 是 | shì | true | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 55 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 56 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 57 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 58 | 72 | 是 | shì | Shi | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 59 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 60 | 72 | 是 | shì | this; idam | 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下 |
| 61 | 72 | 如來 | rúlái | Tathagata | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 62 | 72 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 63 | 72 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 64 | 68 | 下 | xià | next | 卷下 |
| 65 | 68 | 下 | xià | bottom | 卷下 |
| 66 | 68 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷下 |
| 67 | 68 | 下 | xià | measure word for time | 卷下 |
| 68 | 68 | 下 | xià | expresses completion of an action | 卷下 |
| 69 | 68 | 下 | xià | to announce | 卷下 |
| 70 | 68 | 下 | xià | to do | 卷下 |
| 71 | 68 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷下 |
| 72 | 68 | 下 | xià | under; below | 卷下 |
| 73 | 68 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷下 |
| 74 | 68 | 下 | xià | inside | 卷下 |
| 75 | 68 | 下 | xià | an aspect | 卷下 |
| 76 | 68 | 下 | xià | a certain time | 卷下 |
| 77 | 68 | 下 | xià | a time; an instance | 卷下 |
| 78 | 68 | 下 | xià | to capture; to take | 卷下 |
| 79 | 68 | 下 | xià | to put in | 卷下 |
| 80 | 68 | 下 | xià | to enter | 卷下 |
| 81 | 68 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷下 |
| 82 | 68 | 下 | xià | to finish work or school | 卷下 |
| 83 | 68 | 下 | xià | to go | 卷下 |
| 84 | 68 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷下 |
| 85 | 68 | 下 | xià | to modestly decline | 卷下 |
| 86 | 68 | 下 | xià | to produce | 卷下 |
| 87 | 68 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷下 |
| 88 | 68 | 下 | xià | to decide | 卷下 |
| 89 | 68 | 下 | xià | to be less than | 卷下 |
| 90 | 68 | 下 | xià | humble; lowly | 卷下 |
| 91 | 68 | 下 | xià | below; adhara | 卷下 |
| 92 | 68 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷下 |
| 93 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 94 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 95 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 96 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 97 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 98 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 99 | 60 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 100 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 101 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 102 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 103 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 104 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 105 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 106 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 107 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 108 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 109 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 110 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 111 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 112 | 58 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 113 | 58 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 114 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 115 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 116 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 第三須菩提若有人言已下 |
| 117 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 第三須菩提若有人言已下 |
| 118 | 53 | 若 | ruò | if | 第三須菩提若有人言已下 |
| 119 | 53 | 若 | ruò | you | 第三須菩提若有人言已下 |
| 120 | 53 | 若 | ruò | this; that | 第三須菩提若有人言已下 |
| 121 | 53 | 若 | ruò | and; or | 第三須菩提若有人言已下 |
| 122 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 第三須菩提若有人言已下 |
| 123 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 第三須菩提若有人言已下 |
| 124 | 53 | 若 | ruò | to choose | 第三須菩提若有人言已下 |
| 125 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 第三須菩提若有人言已下 |
| 126 | 53 | 若 | ruò | thus | 第三須菩提若有人言已下 |
| 127 | 53 | 若 | ruò | pollia | 第三須菩提若有人言已下 |
| 128 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 第三須菩提若有人言已下 |
| 129 | 53 | 若 | ruò | only then | 第三須菩提若有人言已下 |
| 130 | 53 | 若 | rě | ja | 第三須菩提若有人言已下 |
| 131 | 53 | 若 | rě | jñā | 第三須菩提若有人言已下 |
| 132 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 第三須菩提若有人言已下 |
| 133 | 53 | 於 | yú | in; at | 學者於聞思雖 |
| 134 | 53 | 於 | yú | in; at | 學者於聞思雖 |
| 135 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 學者於聞思雖 |
| 136 | 53 | 於 | yú | to go; to | 學者於聞思雖 |
| 137 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 學者於聞思雖 |
| 138 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 學者於聞思雖 |
| 139 | 53 | 於 | yú | from | 學者於聞思雖 |
| 140 | 53 | 於 | yú | give | 學者於聞思雖 |
| 141 | 53 | 於 | yú | oppposing | 學者於聞思雖 |
| 142 | 53 | 於 | yú | and | 學者於聞思雖 |
| 143 | 53 | 於 | yú | compared to | 學者於聞思雖 |
| 144 | 53 | 於 | yú | by | 學者於聞思雖 |
| 145 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 學者於聞思雖 |
| 146 | 53 | 於 | yú | for | 學者於聞思雖 |
| 147 | 53 | 於 | yú | Yu | 學者於聞思雖 |
| 148 | 53 | 於 | wū | a crow | 學者於聞思雖 |
| 149 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 學者於聞思雖 |
| 150 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 學者於聞思雖 |
| 151 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 152 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 153 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 154 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 155 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 156 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 157 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 158 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 159 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 160 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 161 | 49 | 相 | xiāng | to express | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 162 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 163 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 164 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 165 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 166 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 167 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 168 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 169 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 170 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 171 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 172 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 173 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 174 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 175 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 176 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 177 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 178 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 唐至相寺沙門智儼述 |
| 179 | 47 | 二 | èr | two | 二佛告須菩提菩薩 |
| 180 | 47 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛告須菩提菩薩 |
| 181 | 47 | 二 | èr | second | 二佛告須菩提菩薩 |
| 182 | 47 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛告須菩提菩薩 |
| 183 | 47 | 二 | èr | another; the other | 二佛告須菩提菩薩 |
| 184 | 47 | 二 | èr | more than one kind | 二佛告須菩提菩薩 |
| 185 | 47 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛告須菩提菩薩 |
| 186 | 47 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛告須菩提菩薩 |
| 187 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此文內辨三修行及以發心 |
| 188 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此文內辨三修行及以發心 |
| 189 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此文內辨三修行及以發心 |
| 190 | 44 | 以 | yǐ | according to | 此文內辨三修行及以發心 |
| 191 | 44 | 以 | yǐ | because of | 此文內辨三修行及以發心 |
| 192 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 此文內辨三修行及以發心 |
| 193 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 此文內辨三修行及以發心 |
| 194 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 此文內辨三修行及以發心 |
| 195 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 此文內辨三修行及以發心 |
| 196 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 此文內辨三修行及以發心 |
| 197 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 此文內辨三修行及以發心 |
| 198 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 此文內辨三修行及以發心 |
| 199 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 此文內辨三修行及以發心 |
| 200 | 44 | 以 | yǐ | very | 此文內辨三修行及以發心 |
| 201 | 44 | 以 | yǐ | already | 此文內辨三修行及以發心 |
| 202 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 此文內辨三修行及以發心 |
| 203 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此文內辨三修行及以發心 |
| 204 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 此文內辨三修行及以發心 |
| 205 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 此文內辨三修行及以發心 |
| 206 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 此文內辨三修行及以發心 |
| 207 | 38 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 208 | 38 | 顯 | xiǎn | Xian | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 209 | 38 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 210 | 38 | 顯 | xiǎn | distinguished | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 211 | 38 | 顯 | xiǎn | honored | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 212 | 38 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 213 | 38 | 顯 | xiǎn | miracle | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 214 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見彼 |
| 215 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼 |
| 216 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼 |
| 217 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼 |
| 218 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼 |
| 219 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼 |
| 220 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見彼 |
| 221 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼 |
| 222 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼 |
| 223 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見彼 |
| 224 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見彼 |
| 225 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼 |
| 226 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼 |
| 227 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼 |
| 228 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 我能如是修三種行 |
| 229 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 我能如是修三種行 |
| 230 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我能如是修三種行 |
| 231 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我能如是修三種行 |
| 232 | 37 | 就 | jiù | right away | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 233 | 37 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 234 | 37 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 235 | 37 | 就 | jiù | to assume | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 236 | 37 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 237 | 37 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 238 | 37 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 239 | 37 | 就 | jiù | namely | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 240 | 37 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 241 | 37 | 就 | jiù | only; just | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 242 | 37 | 就 | jiù | to accomplish | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 243 | 37 | 就 | jiù | to go with | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 244 | 37 | 就 | jiù | already | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 245 | 37 | 就 | jiù | as much as | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 246 | 37 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 247 | 37 | 就 | jiù | even if | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 248 | 37 | 就 | jiù | to die | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 249 | 37 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 250 | 36 | 三 | sān | three | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 251 | 36 | 三 | sān | third | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 252 | 36 | 三 | sān | more than two | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 253 | 36 | 三 | sān | very few | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 254 | 36 | 三 | sān | repeatedly | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 255 | 36 | 三 | sān | San | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 256 | 36 | 三 | sān | three; tri | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 257 | 36 | 三 | sān | sa | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 258 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 259 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 260 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 261 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二佛告須菩提菩薩 |
| 262 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 即名菩提心 |
| 263 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名菩提心 |
| 264 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名菩提心 |
| 265 | 36 | 名 | míng | rank; position | 即名菩提心 |
| 266 | 36 | 名 | míng | an excuse | 即名菩提心 |
| 267 | 36 | 名 | míng | life | 即名菩提心 |
| 268 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 即名菩提心 |
| 269 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 即名菩提心 |
| 270 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名菩提心 |
| 271 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 即名菩提心 |
| 272 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 即名菩提心 |
| 273 | 36 | 名 | míng | moral | 即名菩提心 |
| 274 | 36 | 名 | míng | name; naman | 即名菩提心 |
| 275 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名菩提心 |
| 276 | 34 | 意 | yì | idea | 二須菩提於意 |
| 277 | 34 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二須菩提於意 |
| 278 | 34 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二須菩提於意 |
| 279 | 34 | 意 | yì | mood; feeling | 二須菩提於意 |
| 280 | 34 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二須菩提於意 |
| 281 | 34 | 意 | yì | bearing; spirit | 二須菩提於意 |
| 282 | 34 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二須菩提於意 |
| 283 | 34 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二須菩提於意 |
| 284 | 34 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二須菩提於意 |
| 285 | 34 | 意 | yì | meaning | 二須菩提於意 |
| 286 | 34 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二須菩提於意 |
| 287 | 34 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二須菩提於意 |
| 288 | 34 | 意 | yì | or | 二須菩提於意 |
| 289 | 34 | 意 | yì | Yi | 二須菩提於意 |
| 290 | 34 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二須菩提於意 |
| 291 | 34 | 也 | yě | also; too | 此約成觀已去說也 |
| 292 | 34 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此約成觀已去說也 |
| 293 | 34 | 也 | yě | either | 此約成觀已去說也 |
| 294 | 34 | 也 | yě | even | 此約成觀已去說也 |
| 295 | 34 | 也 | yě | used to soften the tone | 此約成觀已去說也 |
| 296 | 34 | 也 | yě | used for emphasis | 此約成觀已去說也 |
| 297 | 34 | 也 | yě | used to mark contrast | 此約成觀已去說也 |
| 298 | 34 | 也 | yě | used to mark compromise | 此約成觀已去說也 |
| 299 | 34 | 也 | yě | ya | 此約成觀已去說也 |
| 300 | 34 | 實 | shí | real; true | 會相入實 |
| 301 | 34 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 會相入實 |
| 302 | 34 | 實 | shí | substance; content; material | 會相入實 |
| 303 | 34 | 實 | shí | honest; sincere | 會相入實 |
| 304 | 34 | 實 | shí | vast; extensive | 會相入實 |
| 305 | 34 | 實 | shí | solid | 會相入實 |
| 306 | 34 | 實 | shí | abundant; prosperous | 會相入實 |
| 307 | 34 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 會相入實 |
| 308 | 34 | 實 | shí | wealth; property | 會相入實 |
| 309 | 34 | 實 | shí | effect; result | 會相入實 |
| 310 | 34 | 實 | shí | an honest person | 會相入實 |
| 311 | 34 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 會相入實 |
| 312 | 34 | 實 | shí | to fill | 會相入實 |
| 313 | 34 | 實 | shí | finally | 會相入實 |
| 314 | 34 | 實 | shí | complete | 會相入實 |
| 315 | 34 | 實 | shí | to strengthen | 會相入實 |
| 316 | 34 | 實 | shí | to practice | 會相入實 |
| 317 | 34 | 實 | shí | namely | 會相入實 |
| 318 | 34 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 會相入實 |
| 319 | 34 | 實 | shí | this | 會相入實 |
| 320 | 34 | 實 | shí | full; at capacity | 會相入實 |
| 321 | 34 | 實 | shí | supplies; goods | 會相入實 |
| 322 | 34 | 實 | shí | Shichen | 會相入實 |
| 323 | 34 | 實 | shí | Real | 會相入實 |
| 324 | 34 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 會相入實 |
| 325 | 33 | 云何 | yúnhé | why; how | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 326 | 33 | 云何 | yúnhé | how; katham | 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 |
| 327 | 32 | 行 | xíng | to walk | 明行教 |
| 328 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 明行教 |
| 329 | 32 | 行 | háng | profession | 明行教 |
| 330 | 32 | 行 | háng | line; row | 明行教 |
| 331 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行教 |
| 332 | 32 | 行 | xíng | to travel | 明行教 |
| 333 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行教 |
| 334 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行教 |
| 335 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行教 |
| 336 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 明行教 |
| 337 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行教 |
| 338 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 明行教 |
| 339 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行教 |
| 340 | 32 | 行 | xíng | to move | 明行教 |
| 341 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行教 |
| 342 | 32 | 行 | xíng | travel | 明行教 |
| 343 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 明行教 |
| 344 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 明行教 |
| 345 | 32 | 行 | xíng | temporary | 明行教 |
| 346 | 32 | 行 | xíng | soon | 明行教 |
| 347 | 32 | 行 | háng | rank; order | 明行教 |
| 348 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 明行教 |
| 349 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行教 |
| 350 | 32 | 行 | xíng | to experience | 明行教 |
| 351 | 32 | 行 | xíng | path; way | 明行教 |
| 352 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行教 |
| 353 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 明行教 |
| 354 | 32 | 行 | xíng | 明行教 | |
| 355 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 明行教 |
| 356 | 32 | 行 | xíng | Practice | 明行教 |
| 357 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行教 |
| 358 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行教 |
| 359 | 32 | 無 | wú | no | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 360 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 361 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 362 | 32 | 無 | wú | has not yet | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 363 | 32 | 無 | mó | mo | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 364 | 32 | 無 | wú | do not | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 365 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 366 | 32 | 無 | wú | regardless of | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 367 | 32 | 無 | wú | to not have | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 368 | 32 | 無 | wú | um | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 369 | 32 | 無 | wú | Wu | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 370 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 371 | 32 | 無 | wú | not; non- | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 372 | 32 | 無 | mó | mo | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 373 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 由眾生即無 |
| 374 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 由眾生即無 |
| 375 | 30 | 即 | jí | at that time | 由眾生即無 |
| 376 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 由眾生即無 |
| 377 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 由眾生即無 |
| 378 | 30 | 即 | jí | if; but | 由眾生即無 |
| 379 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 由眾生即無 |
| 380 | 30 | 即 | jí | then; following | 由眾生即無 |
| 381 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 由眾生即無 |
| 382 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 解此法故 |
| 383 | 30 | 法 | fǎ | France | 解此法故 |
| 384 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解此法故 |
| 385 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解此法故 |
| 386 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解此法故 |
| 387 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 解此法故 |
| 388 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 解此法故 |
| 389 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解此法故 |
| 390 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 解此法故 |
| 391 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 解此法故 |
| 392 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 解此法故 |
| 393 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解此法故 |
| 394 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解此法故 |
| 395 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 解此法故 |
| 396 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解此法故 |
| 397 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解此法故 |
| 398 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解此法故 |
| 399 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解此法故 |
| 400 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 問此下 |
| 401 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 問此下 |
| 402 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問此下 |
| 403 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問此下 |
| 404 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問此下 |
| 405 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 406 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 407 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 408 | 29 | 非 | fēi | different | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 409 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 410 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 411 | 29 | 非 | fēi | Africa | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 412 | 29 | 非 | fēi | to slander | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 413 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 414 | 29 | 非 | fēi | must | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 415 | 29 | 非 | fēi | an error | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 416 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 417 | 29 | 非 | fēi | evil | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 418 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 419 | 29 | 非 | fēi | not | 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 |
| 420 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相 |
| 421 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相 |
| 422 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相 |
| 423 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 424 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 425 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 426 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 |
| 427 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 428 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 429 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 430 | 27 | 大 | dà | size | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 431 | 27 | 大 | dà | old | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 432 | 27 | 大 | dà | greatly; very | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 433 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 434 | 27 | 大 | dà | adult | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 435 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 436 | 27 | 大 | dài | an important person | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 437 | 27 | 大 | dà | senior | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 438 | 27 | 大 | dà | approximately | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 439 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 440 | 27 | 大 | dà | an element | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 441 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 就大段第二約彼行相顯三種般若 |
| 442 | 26 | 得 | de | potential marker | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 443 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 444 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 445 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 446 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 447 | 26 | 得 | dé | de | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 448 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 449 | 26 | 得 | dé | to result in | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 450 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 451 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 452 | 26 | 得 | dé | to be finished | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 453 | 26 | 得 | de | result of degree | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 454 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 455 | 26 | 得 | děi | satisfying | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 456 | 26 | 得 | dé | to contract | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 457 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 458 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 459 | 26 | 得 | dé | to hear | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 460 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 461 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 462 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二佛言須菩提如來得阿耨 |
| 463 | 26 | 中 | zhōng | middle | 就初文中 |
| 464 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初文中 |
| 465 | 26 | 中 | zhōng | China | 就初文中 |
| 466 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初文中 |
| 467 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 就初文中 |
| 468 | 26 | 中 | zhōng | midday | 就初文中 |
| 469 | 26 | 中 | zhōng | inside | 就初文中 |
| 470 | 26 | 中 | zhōng | during | 就初文中 |
| 471 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 就初文中 |
| 472 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 就初文中 |
| 473 | 26 | 中 | zhōng | half | 就初文中 |
| 474 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就初文中 |
| 475 | 26 | 中 | zhōng | while | 就初文中 |
| 476 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初文中 |
| 477 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初文中 |
| 478 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 就初文中 |
| 479 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初文中 |
| 480 | 26 | 中 | zhōng | middle | 就初文中 |
| 481 | 26 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初陳 |
| 482 | 26 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初陳 |
| 483 | 26 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初陳 |
| 484 | 26 | 初 | chū | just now | 初陳 |
| 485 | 26 | 初 | chū | thereupon | 初陳 |
| 486 | 26 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初陳 |
| 487 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初陳 |
| 488 | 26 | 初 | chū | original | 初陳 |
| 489 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初陳 |
| 490 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 文中大分有三 |
| 491 | 26 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 文中大分有三 |
| 492 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 文中大分有三 |
| 493 | 26 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 文中大分有三 |
| 494 | 26 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 文中大分有三 |
| 495 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 文中大分有三 |
| 496 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 文中大分有三 |
| 497 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 文中大分有三 |
| 498 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 文中大分有三 |
| 499 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 文中大分有三 |
| 500 | 26 | 分 | fēn | a centimeter | 文中大分有三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 下 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光绪 | 光緒 | 103 | Guangxu |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 金刚般若波罗蜜经略疏 | 金剛般若波羅蜜經略疏 | 106 | Jingang Bore Boluomi Lueshu |
| 金陵刻经处 | 金陵刻經處 | 106 |
|
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非世界 | 102 | no-sphere | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 七梦 | 七夢 | 113 | seven dreams |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来有肉眼不 | 如來有肉眼不 | 114 | Does the Realized One have the eye of the flesh?” |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |