Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1213.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿波陀那 |
|
196 |
avadana; apadana
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 阿毘跋致 |
|
196 |
avivaha; irreversible
|
| 阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 阿须轮 |
阿須輪 |
196 |
asura
|
| 八背舍 |
八背捨 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八忍 |
|
98 |
eight powers of patient endurance
|
| 八圣 |
八聖 |
98 |
eight stages of sainthood
|
| 八胜处 |
八勝處 |
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八智 |
|
98 |
eight kinds of knowledge
|
| 八支 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八除入 |
|
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
| 百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
| 半偈 |
|
98 |
half a verse
|
| 宝帐 |
寶帳 |
98 |
a canopy decoratd with gems
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 报果 |
報果 |
98 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 悲智 |
|
98 |
- Compassion and Wisdom
- compassion and wisdom
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变易生死 |
變易生死 |
98 |
transfigurational birth and death
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若体 |
般若體 |
98 |
Prajna body
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不用处 |
不用處 |
98 |
non-existence
|
| 不住色 |
|
98 |
does not stand in the notion of form
|
| 不定教 |
|
98 |
variable teaching; indefinite teachings
|
| 不动地 |
不動地 |
98 |
the ground of attaining calm
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不思议力 |
不思議力 |
98 |
unimaginable power
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 长寿天 |
長壽天 |
99 |
devas of long life
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 初果三结 |
初果三結 |
99 |
the three fetters
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当机众 |
當機眾 |
100 |
Interlocutor
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道类智 |
道類智 |
100 |
knowledge of the realms of form and formlessness
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得佛果 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 谛法 |
諦法 |
100 |
right effort
|
| 地六种震动 |
地六種震動 |
100 |
the great earth shook in six ways
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 地慧 |
|
100 |
- possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
- Vasumati
|
| 顶法 |
頂法 |
100 |
summit method; mūrdhan
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定观 |
定觀 |
100 |
to visualize in meditation
|
| 顶三昧 |
頂三昧 |
100 |
vajropamasamādhi
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 第一义空 |
第一義空 |
100 |
transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断德 |
斷德 |
100 |
the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
|
| 断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二利 |
|
195 |
dual benefits
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二我 |
|
195 |
the two kinds of belief in the concept of self
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二入 |
|
195 |
two methods of entering [the truth]
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法云地 |
法雲地 |
102 |
Ground of the Dharma Cloud
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法境 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 梵住 |
|
102 |
Brahma's abode; divine abode
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方便般若 |
|
102 |
prajna of skillful means
|
| 方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
| 方等经 |
方等經 |
102 |
Vaipulya sutras
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别法相 |
分別法相 |
102 |
distinguish characteristics of dharmas
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛圣言 |
佛聖言 |
102 |
Buddha's sacred words
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛田 |
|
102 |
buddha field
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 福爱 |
福愛 |
102 |
anabhraka; cloudless
|
| 伏忍 |
|
102 |
controlled patience
|
| 富单那 |
富單那 |
102 |
putana
|
| 福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
| 干慧地 |
乾慧地 |
103 |
the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 根本智 |
|
103 |
- Fundamental Wisdom
- fundamental wisdom
|
| 根本禅 |
根本禪 |
103 |
fundamental meditation
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 功德聚 |
|
103 |
stupa
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 光德 |
|
103 |
radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
|
| 广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 果德 |
|
103 |
fruit of merit
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果分 |
|
103 |
effect; reward
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过去七佛 |
過去七佛 |
103 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
|
| 孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 弘宣 |
|
104 |
to widely advocate
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 胡本 |
|
104 |
foreign manuscript
|
| 护法善神 |
護法善神 |
104 |
Dharma guardian deity
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化乐 |
化樂 |
104 |
to find pleasure in creating
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
| 坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
| 幻人 |
|
104 |
an illusionist; a conjurer
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化色 |
|
104 |
transformation form
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧解脱 |
慧解脫 |
104 |
one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
|
| 秽土 |
穢土 |
104 |
impure land
|
| 慧无减 |
慧無減 |
104 |
wisdom never regresses
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假观 |
假觀 |
106 |
contemplation on provisional truth
|
| 假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- Expounding the Dharma
- to teach the sutras
- to teach sutras
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 见浊 |
見濁 |
106 |
view degeneration; drishtikashaya
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 假色 |
|
106 |
non-revealable form
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 皆得成佛 |
|
106 |
all can become Buddhas; may attain Buddhahood
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒取见 |
戒取見 |
106 |
śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 劫烧 |
劫燒 |
106 |
kalpa fire
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱分 |
解脫分 |
106 |
stage of liberation
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 解脱知见无减 |
解脫知見無減 |
106 |
understanding of liberation never regresses
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 近缘 |
近緣 |
106 |
immediate cause
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 经家 |
經家 |
106 |
one who collects the sutras
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚滅定 |
金剛滅定 |
106 |
vajropamasamādhi
|
| 金刚心 |
金剛心 |
106 |
- Diamond heart
- adamantine-like mind
- adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 精进无减 |
精進無減 |
106 |
diligence never regresses
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 今圆 |
今圓 |
106 |
present perfect teaching
|
| 尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九梵 |
|
106 |
nine heavens
|
| 九结 |
九結 |
106 |
nine bonds
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
| 居士众 |
居士眾 |
106 |
a social gathering of householders
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空大 |
|
107 |
the space element
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- Empty Nature
- empty nature; śūnyatā
|
| 口无失 |
口無失 |
107 |
flawless speech
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口密 |
|
107 |
mystery of speech
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦法智 |
|
107 |
knowledge of the truth of suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 赖吒 |
賴吒 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 类智 |
類智 |
108 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六和敬 |
|
108 |
- Six Points of Reverent Harmony
- six reverent points of harmony
|
| 六难 |
六難 |
108 |
six difficult things
|
| 六忍 |
|
108 |
six kinds of tolerance
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六众 |
六眾 |
108 |
group of six monastics
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 流通分 |
|
108 |
the third of three parts of a sutra
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 离欲地 |
離欲地 |
108 |
stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 漏尽通 |
漏盡通 |
108 |
destruction of all affliction
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 略明 |
|
108 |
brief explaination
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
| 迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭定 |
滅定 |
109 |
the cessation of perception and sensation
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 末世时 |
末世時 |
109 |
the Kali age
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 摩迦 |
|
109 |
- Mojia
- malika; mālikā
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 难胜 |
難勝 |
110 |
very difficult to overcome
|
| 难胜地 |
難勝地 |
110 |
the ground of mastery of final difficulties
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内外空 |
內外空 |
110 |
inside and outside are empty; intrinsically empty
|
| 内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 能缘 |
能緣 |
110 |
conditioning power
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念无减 |
念無減 |
110 |
recollection never regresses
|
| 念无失 |
念無失 |
110 |
flawless memory
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
| 煖法 |
|
110 |
method of heat; uṣmagata
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 毘佛略 |
|
112 |
vaipulya
|
| 毘伽罗论 |
毘伽羅論 |
112 |
- vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
- vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
| 譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩萨大士 |
菩薩大士 |
112 |
bodhisattva-mahāsattva
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七方便 |
|
113 |
seven expedient means
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七善 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven excellent aspects
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千分 |
|
113 |
one thousandth; sahasratama
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清信女 |
|
113 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 劝持 |
勸持 |
113 |
Urging Devotion
|
| 权化 |
權化 |
113 |
appearance of a deity upon earth
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染法 |
|
114 |
kleśa; mental affliction
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 忍法 |
|
114 |
method or stage of patience
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日星 |
|
114 |
sun; sūrya
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实智 |
如實智 |
114 |
knowledge of all things
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 三阿僧祇劫 |
|
115 |
the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三地 |
|
115 |
three grounds
|
| 三定 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三火 |
|
115 |
three fires
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三解脱门 |
三解脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三僧祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三无漏根 |
三無漏根 |
115 |
the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三无性 |
三無性 |
115 |
the three phenomena without nature; the three non-natures
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三欲 |
|
115 |
three desires
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三假 |
|
115 |
three delusions; three illusions
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三摩耶 |
|
115 |
- vow; samaya
- occasion
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三善根 |
|
115 |
three wholesome roots
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三智 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色阴 |
色陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 刹利众 |
剎利眾 |
115 |
a social gathering of noble warriors
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善慧地 |
|
115 |
the ground of finest discriminatory wisdom
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善宿 |
|
115 |
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
- Sunaksatra
|
| 烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄一切法 |
攝一切法 |
115 |
embraces all dharmas
|
| 社得迦 |
闍陀伽 |
115 |
jātaka; a jātaka story
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受心法 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 身无失 |
身無失 |
115 |
flawless physical actions
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 胜军 |
勝軍 |
115 |
- conquering army
- Prasenajit
- Śreṇika
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣住 |
聖住 |
115 |
sagely abode
|
| 生住灭 |
生住滅 |
115 |
- arising, duration, and cessation
- arising, duration, and cessation
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神通光 |
|
115 |
supernatural light radiated by a Buddha
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 世第一法 |
|
115 |
the foremost dharma
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 十慧观 |
十慧觀 |
115 |
ten practices
|
| 十解 |
|
115 |
ten abodes
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善道 |
|
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
| 识物 |
識物 |
115 |
things that are sentient
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 十八不共法 |
|
115 |
eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 十八空 |
|
115 |
eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
|
| 式叉摩尼 |
|
115 |
Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 世间无常 |
世間無常 |
115 |
the world is impermanent
|
| 十六谛 |
十六諦 |
115 |
sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
|
| 十六心 |
|
115 |
sixteen minds
|
| 十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 尸陀林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
| 识支 |
識支 |
115 |
vijnana; consciousness
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 顺忍 |
順忍 |
115 |
obedient patience
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四部弟子 |
|
115 |
fourfold assembly of disciples
|
| 四不坏净 |
四不壞淨 |
115 |
four objects of unfailing purity or faith
|
| 四不坏信 |
四不壞信 |
115 |
four objects of indestructible faith
|
| 四不可得 |
|
115 |
four items that are unattainable
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
| 四尘 |
四塵 |
115 |
four objects of the senses
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四断 |
四斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四烦恼 |
四煩惱 |
115 |
four mental afflictions; four klesas
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
| 四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四空处 |
四空處 |
115 |
four ārūpya lokas
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四善根 |
|
115 |
ability in judgement and selection; the four wholesome roots
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四微 |
|
115 |
four objects of the senses
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
| 四无碍智 |
四無礙智 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四信 |
|
115 |
four kinds of faith
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
| 四意止 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四重禁 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 碎身舍利 |
|
115 |
partial-body relics
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 歎德 |
|
116 |
verses on virtues
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天龙鬼神 |
天龍鬼神 |
116 |
deities, dragons, ghosts, and spirits
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天住 |
|
116 |
divine abodes
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼门 |
陀羅尼門 |
116 |
dharani-entrance
|
| 外法 |
|
119 |
- external objects [dharmas]
- outside teachings
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无不定心 |
無不定心 |
119 |
mind always concentrated
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五方便 |
|
119 |
twenty five skillful means
|
| 五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五根色 |
|
119 |
colors of the five senses
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 五见 |
五見 |
119 |
five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五净居天 |
五淨居天 |
119 |
- five pure abodes
- five deities of the pure abodes
|
| 五净居 |
五淨居 |
119 |
five pure abodes
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无量净 |
無量淨 |
119 |
boundless purity
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
ignorance
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五忍 |
|
119 |
five kinds of patience
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五受阴 |
五受陰 |
119 |
five aggregates of attachment
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五停心观 |
五停心觀 |
119 |
Five Contemplations; five meditations for settling the mind
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五唯 |
|
119 |
five rudimentary elements
|
| 五下分结 |
五下分結 |
119 |
five lower fetters
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五阴无我 |
五陰無我 |
119 |
the five aggregates have no self
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 无碍道 |
無礙道 |
119 |
uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
|
| 无碍解 |
無礙解 |
119 |
unhindered understanding
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏道 |
無漏道 |
119 |
the undefiled way; anāsravamārga
|
| 无明熏习 |
無明熏習 |
119 |
ignorance permeating
|
| 无明住地 |
無明住地 |
119 |
abode of ignorance
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无为空 |
無為空 |
119 |
emptiness of the unconditioned
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相解脱门 |
無相解脫門 |
119 |
signless doors of deliverance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 无学道 |
無學道 |
119 |
aśaikṣamārga; the path of the adept
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无异想 |
無異想 |
119 |
thoughts never partial
|
| 无有性 |
無有性 |
119 |
the state of non-existence
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 习种性 |
習種性 |
120 |
nature acquired by constant practice
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现前地 |
現前地 |
120 |
the ground of manifesting prajna-wisdom
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 险难 |
險難 |
120 |
difficulty
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
| 心戒 |
|
120 |
- precepts to prevent evil arising in the mind
- wholeheartedly upholding the precepts precepts
|
| 信忍 |
|
120 |
firm belief
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 行般若波罗蜜 |
行般若波羅蜜 |
120 |
course in perfect wisdom
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 心慧 |
|
120 |
wisdom
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 信男 |
|
120 |
a male lay Buddhist
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 修得 |
|
120 |
cultivation; parijaya
|
| 修万行 |
修萬行 |
120 |
to practice many types of cultivation
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修空 |
|
120 |
cultivation of emptiness
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 序分 |
|
120 |
the first of three parts of a sutra
|
| 学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
| 虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一大事 |
|
121 |
- a great undertaking
- one great work
|
| 一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛土 |
|
121 |
one Buddha world
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 意生身 |
|
121 |
manomayakāya
|
| 一实谛 |
一實諦 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 依他性 |
|
121 |
not having a nature of its own
|
| 一体三宝 |
一體三寶 |
121 |
one body, three treasures
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一相无相 |
一相無相 |
121 |
one appearance, no appearance
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 依持 |
|
121 |
basis; support
|
| 伊帝曰多伽 |
|
121 |
itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 因分 |
|
121 |
cause
|
| 应见 |
應見 |
121 |
should be seen
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因位 |
|
121 |
causative stage; causative position
|
| 因缘相 |
因緣相 |
121 |
not having a nature of its own
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
| 一切法空故 |
|
121 |
due to the emptiness of all existents
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切万 |
一切萬 |
121 |
all phenomena
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有为 |
一切有為 |
121 |
all conditioned phenomena
|
| 一切有为法 |
一切有為法 |
121 |
all conditioned dharmas
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智人 |
|
121 |
a person with all-knowledge
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有为空 |
有為空 |
121 |
emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 缘理 |
緣理 |
121 |
study of principles
|
| 缘生法 |
緣生法 |
121 |
conditioned dharmas
|
| 远行地 |
遠行地 |
121 |
the ground of proceeding afar
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 愿智 |
願智 |
121 |
wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 缘观 |
緣觀 |
121 |
object and subject; phenomenal and noumenal
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 择法觉支 |
擇法覺支 |
122 |
discrimination of true and fa1se
|
| 瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真俗二谛 |
真俗二諦 |
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正士 |
|
122 |
correct scholar; bodhisattva
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
| 智慧知过去世无碍 |
智慧知過去世無礙 |
122 |
unobstructed knowledge of the past
|
| 智慧知现在世无碍 |
智慧知現在世無礙 |
122 |
unobstructed knowledge of the present
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 智障 |
|
122 |
a cognitive obstruction
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众生浊 |
眾生濁 |
122 |
sentient being degeneration; sattvakashaya
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 嘱累品 |
囑累品 |
122 |
Entrusting chapter
|
| 浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
| 住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|