Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2165.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿字 |
|
97 |
the letter a
|
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 爱道 |
愛道 |
195 |
Affinity for the Way
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿梨耶识 |
阿梨耶識 |
97 |
ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
|
| 阿摩勒果 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿遮利耶 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 八辈 |
八輩 |
98 |
eight kinds of people
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八时 |
八時 |
98 |
eight periods of time
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八支 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白毫相 |
|
98 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白四法 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 百一供身 |
|
98 |
necessary items
|
| 百一物 |
|
98 |
necessary items
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 白分 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 半偈 |
|
98 |
half a verse
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 报果 |
報果 |
98 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 背舍 |
背捨 |
98 |
to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本物 |
|
98 |
shadow; counterpart; bimba
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 本则 |
本則 |
98 |
main kōan; main case; benze
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 鼻识 |
鼻識 |
98 |
sense of smell
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
| 表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别戒 |
別戒 |
98 |
specific precepts
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 别语 |
別語 |
98 |
an alternate answer
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 鼻奈耶 |
|
98 |
- monastic discipline; vinaya
- Binaiye
|
| 稟戒 |
|
98 |
to take precepts
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不从他生 |
不從他生 |
98 |
not from another
|
| 不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
| 不动业 |
不動業 |
98 |
immovable karma
|
| 不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可见无对色 |
不可見無對色 |
98 |
imperceptible immaterial things
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不了义经 |
不了義經 |
98 |
texts that do not explain the meaning
|
| 不能转 |
不能轉 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不应语 |
不應語 |
98 |
spontaneous discourse
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不正见 |
不正見 |
98 |
mithyadrishti; a heterodox view
|
| 部多 |
|
98 |
bhūta; become
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不还者 |
不還者 |
98 |
anāgāmin
|
| 不离过 |
不離過 |
98 |
an error because the statement of separation is absent
|
| 不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; implicit; provisional; conventional
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 不正色 |
|
98 |
kasaya; kaṣāya
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参译 |
參譯 |
99 |
translation verifier
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅经 |
禪經 |
99 |
- chan scripture
- Meditation Sutra
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
| 长寿天 |
長壽天 |
99 |
devas of long life
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
| 禅戒 |
禪戒 |
99 |
Chan precepts
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 羼提 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
| 抄出 |
|
99 |
extract
|
| 差脱 |
差脫 |
99 |
shaken off; dhuta
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘界 |
塵界 |
99 |
the realm of the infinitesimal
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 瞋心 |
|
99 |
- Anger
- anger; a heart of anger
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 初善 |
|
99 |
admirable in the beginning
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 垂诫 |
垂誡 |
99 |
admonition; admonishment
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 触娆 |
觸嬈 |
99 |
to disturbs; to harass
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出体 |
出體 |
99 |
- to put forth a body
- external
- to explain a dharma
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 除欲 |
|
99 |
eradication of desire
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 次第乞食 |
|
99 |
collecting alms in order
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁弊 |
|
99 |
coarse; shoddy
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
- mahāparinirvāṇa
- Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大小二乘 |
|
100 |
Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
| 大方等 |
|
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 但三衣 |
|
100 |
Wearing only the three robes; wearing only three robes
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道心 |
|
100 |
- Mind for the Way
- the mind which seeks enlightenment
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 倒合 |
倒合 |
100 |
the statement of combination is reversed
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 怛刹那 |
怛剎那 |
100 |
tatksana
|
| 大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
| 得究竟 |
|
100 |
attain; prāpnoti
|
| 德瓶 |
|
100 |
mani vase
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定身 |
|
100 |
body of meditation
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 定众 |
定眾 |
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 都寺 |
|
100 |
temple director; executive
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 断善根者 |
斷善根者 |
100 |
someone who has cut off their wholesome roots
|
| 段食 |
|
100 |
a handful of food; a helping
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding dharmas
- corresponding law; the Abhidharma
|
| 独柯多 |
獨柯多 |
100 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二报 |
二報 |
195 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二持 |
|
195 |
two modes of observing precepts
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二惑 |
|
195 |
the two aspects of delusion
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二利 |
|
195 |
dual benefits
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 尔前 |
爾前 |
196 |
before this
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二摄 |
二攝 |
195 |
two kinds of help
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二我 |
|
195 |
the two kinds of belief in the concept of self
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
| 二圆 |
二圓 |
195 |
two perfect teachings
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二执 |
二執 |
195 |
two attachments
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二缚 |
二縛 |
195 |
two bonds
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 二入 |
|
195 |
two methods of entering [the truth]
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二识 |
二識 |
195 |
two levels of consciousness
|
| 二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法尘 |
法塵 |
102 |
dharmas; dharma sense objects
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法供 |
|
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 发戒 |
發戒 |
102 |
to bestow the precepts
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法处 |
法處 |
102 |
mental objects
|
| 乏道 |
|
102 |
humble monk
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 梵住 |
|
102 |
Brahma's abode; divine abode
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- buddhist song
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
| 发心时 |
發心時 |
102 |
as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 法尊 |
|
102 |
- dharmasvāmī
- Fazun
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非家 |
|
102 |
homeless
|
| 非界 |
|
102 |
non-world
|
| 非聚 |
|
102 |
non-aggregate
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 废释 |
廢釋 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非择灭 |
非擇滅 |
102 |
cessation without analysis
|
| 非执 |
非執 |
102 |
non-grasping
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分位 |
|
102 |
time and position
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 扶律谈常 |
扶律談常 |
102 |
promotes rules of discipline and discusses the eternal
|
| 父母恩 |
|
102 |
kindness of parents
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
| 福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 该摄 |
該攝 |
103 |
complete assimilation
|
| 改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
| 干木 |
|
103 |
a staff
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 格义 |
格義 |
103 |
geyi; categorizing concepts
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 供养心 |
供養心 |
103 |
A Mind of Offering
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 供养于佛 |
供養於佛 |
103 |
gave offerings to the Buddha
|
| 古翻 |
|
103 |
old translation
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 古译 |
古譯 |
103 |
old translation
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
| 观他心 |
觀他心 |
103 |
telepathy
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广破 |
廣破 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归戒 |
歸戒 |
103 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果德 |
|
103 |
fruit of merit
|
| 过未 |
過未 |
103 |
past and future
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
| 果语 |
果語 |
103 |
present effect to past cause discourse
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果分 |
|
103 |
effect; reward
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果行 |
|
103 |
fruition and conduct
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 古则 |
古則 |
103 |
koan
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
| 荷法 |
|
104 |
to protect and uphold the Dharma
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 华梵 |
華梵 |
104 |
China and India
|
| 化教 |
|
104 |
teaching for conversion
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化行二教 |
|
104 |
teachings for conversion and teachings for practice
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 华竺 |
華竺 |
104 |
China and Indian
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 浣洗 |
|
104 |
elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化仪 |
化儀 |
104 |
methods of conversion
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 极成 |
極成 |
106 |
agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假实 |
假實 |
106 |
false and true; illusory and real
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 迦留罗 |
迦留羅 |
106 |
garuda
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
| 见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 犍槌 |
|
106 |
wooden fish
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 讲导 |
講導 |
106 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- Expounding the Dharma
- to teach the sutras
- to teach sutras
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 犍椎 |
|
106 |
wooden fish
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- content of the teachings
- body of teachings; corpus
|
| 教网 |
教網 |
106 |
the net of the teaching
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 教证 |
教證 |
106 |
textual confirmation
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
| 教摄 |
教攝 |
106 |
classification of teachings
|
| 教示 |
|
106 |
insruct; upadiś
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 假色 |
|
106 |
non-revealable form
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
| 跏坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
| 戒场 |
戒場 |
106 |
Precept Court
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 结恨在心 |
結恨在心 |
106 |
harbours a latent bias towards hate
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 戒取见 |
戒取見 |
106 |
śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
| 节量食 |
節量食 |
106 |
eating a limited amount
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
| 戒身 |
|
106 |
body of morality
|
| 戒四别 |
戒四別 |
106 |
four differences in precepts
|
| 戒堂 |
|
106 |
ordination hall
|
| 界系 |
界繫 |
106 |
bound to the three realms
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- Precept Instructor
- Precept Master
- precept teacher
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 经家 |
經家 |
106 |
one who collects the sutras
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 经戒 |
經戒 |
106 |
sutras and precepts
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 净德 |
淨德 |
106 |
the virtue of purity
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 九疮 |
九瘡 |
106 |
nine orifices
|
| 九道 |
|
106 |
the nine truths
|
| 九横 |
九橫 |
106 |
nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
|
| 旧经 |
舊經 |
106 |
old scriptures
|
| 九门 |
九門 |
106 |
the nine gates
|
| 九入 |
|
106 |
nine orifices
|
| 九相 |
|
106 |
nine meditations
|
| 九想 |
|
106 |
nine meditations; navasamjna
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 究竟即 |
|
106 |
ultimate identity
|
| 九居 |
|
106 |
- nine abodes
- the nine abodes
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 吉祥树 |
吉祥樹 |
106 |
asvattha; bodhi tree
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 集智 |
|
106 |
understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
|
| 具德 |
|
106 |
gifted with virtuous qualities
|
| 具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 俱起 |
|
106 |
being brought together
|
| 句身 |
|
106 |
group of phrases
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉因 |
覺因 |
106 |
cause of enlightenment; bodhi-bīja
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 拘梨 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 俱卢舍 |
俱盧舍 |
106 |
krośa
|
| 拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
| 拘屡 |
拘屢 |
106 |
krośa
|
| 瞿沙 |
|
106 |
- a wonderful sound; ghoṣa
- Ghoṣa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 举则 |
舉則 |
106 |
juze; to discuss a koan
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开权 |
開權 |
107 |
to dispell delusion and explain reality
|
| 开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 开制 |
開制 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 可见有对色 |
可見有對色 |
107 |
perceptible material things
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
| 空三昧 |
|
107 |
the samādhi of emptiness
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 苦智 |
|
107 |
understanding of the fact of suffering
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦器 |
|
107 |
hell
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 腊次 |
臘次 |
108 |
order in years as a monastic
|
| 腊缚 |
臘縛 |
108 |
an instant; lava
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 立大誓愿 |
立大誓願 |
108 |
made great vows
|
| 理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
| 理即 |
|
108 |
identity in principle
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 离念 |
離念 |
108 |
transcends conception
|
| 离杀 |
離殺 |
108 |
refrains from taking life
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 两界 |
兩界 |
108 |
two realms
|
| 两舌恶口 |
兩舌惡口 |
108 |
double-tongued
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 了别 |
了別 |
108 |
to distinguish; to discern
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 料拣 |
料揀 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 理具 |
|
108 |
inherent things
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 领纳 |
領納 |
108 |
to accept; to receive
|
| 理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六成就 |
|
108 |
six accomplishments
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六和敬 |
|
108 |
- Six Points of Reverent Harmony
- six reverent points of harmony
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 六界 |
|
108 |
six elements; six realms
|
| 六境 |
|
108 |
the objects of the six sense organs
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六难 |
六難 |
108 |
six difficult things
|
| 六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六群 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六染 |
|
108 |
six defiled states of mind; six afflictions
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六受 |
|
108 |
the six perceptions; six vedanas
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
| 六众 |
六眾 |
108 |
group of six monastics
|
| 六作 |
|
108 |
the six acts
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 论疏 |
論疏 |
108 |
Śastra commentary
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 略明 |
|
108 |
brief explaination
|
| 律疏 |
|
108 |
vinaya commentary
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 马阴藏相 |
馬陰藏相 |
109 |
with hidden private parts
|
| 盲龙 |
盲龍 |
109 |
- blind dragon
- Kala
|
| 盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
| 缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
| 梦幻泡影 |
夢幻泡影 |
109 |
- dream, illusion, bubble and shadow
- as illusory as a dream or bubbles and shadows
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 迷界 |
|
109 |
realm of illusion
|
| 迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭道 |
滅道 |
109 |
extinction of suffering and the path to it
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 迷闷 |
迷悶 |
109 |
stupefied; mūrchita
|
| 明法品 |
|
109 |
clear method [chapter]
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明点 |
明點 |
109 |
luminous sphere; bindu
|
| 冥途 |
|
109 |
the dark way
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 迷执 |
迷執 |
109 |
delusive grasphing
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 摩怛理迦 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 目足 |
|
109 |
eyes and feet
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 纳戒 |
納戒 |
110 |
to take precepts
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 难可知 |
難可知 |
110 |
difficult to know
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内方 |
內方 |
110 |
to protect
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 能缘 |
能緣 |
110 |
conditioning power
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 捻香 |
|
110 |
to burn incense
|
| 念持 |
|
110 |
- to remember and to accept and maintain faith
- Smrtisamprajanyin
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 年腊 |
年臘 |
110 |
years as a monastic
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念顷 |
念頃 |
110 |
kṣaṇa; an instant
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
| 尼犍 |
|
110 |
nirgrantha
|
| 尼拘律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘律树 |
尼拘律樹 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼虔 |
|
110 |
nirgrantha
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 尼提 |
|
110 |
a scavenger
|
| 女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 毘梨耶 |
|
112 |
to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 普光明殿 |
|
112 |
Hall of Universal Light
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisattva
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七百结集 |
七百結集 |
113 |
recital by seven hundred
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七华 |
七華 |
113 |
- seven flowers
- seven flowers of enlightenmenmt
|
| 七羯磨 |
|
113 |
seven forms of punishment for monastics
|
| 七觉支 |
七覺支 |
113 |
- the Seven Factors of Enlightenment
- seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七灭诤 |
七滅諍 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七毘尼 |
|
113 |
the seven vinaya
|
| 七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
| 七如 |
|
113 |
the seven aspects of thusness
|
| 七善 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven excellent aspects
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 起业相 |
起業相 |
113 |
the aspect of giving rise to karma
|
| 七有 |
|
113 |
seven realms of existence
|
| 七珍 |
|
113 |
seven treasures
|
| 七证 |
七證 |
113 |
seven witnesses
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七治 |
|
113 |
seven forms of punishment for monastics
|
| 七支业 |
七支業 |
113 |
karma from the seven branches
|
| 七子 |
|
113 |
parable of the seven sons
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 迁流 |
遷流 |
113 |
circulating; pravṛtta
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉分 |
七覺分 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 罄无不尽 |
罄無不盡 |
113 |
total and exhaustive
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 青木香 |
|
113 |
valaka
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 奇特法 |
|
113 |
special dharmas
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 七衣 |
|
113 |
seven strip robe
|
| 去法 |
|
113 |
act of going; gamana
|
| 取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 劝持 |
勸持 |
113 |
Urging Devotion
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 去毒 |
|
113 |
remove poison
|
| 曲木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染污心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 忍法 |
|
114 |
method or stage of patience
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 忍听 |
忍聽 |
114 |
tolerance and agreement
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人中尊 |
|
114 |
the Honored One among humans
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 融通 |
|
114 |
- Interpenetrative
- to blend; to combine; to mix; to
- Rongtong
|
| 柔和忍辱衣 |
|
114 |
the robe of gentle forbearance
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 入道者 |
|
114 |
a monastic
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如露亦如电 |
如露亦如電 |
114 |
like dewdrops and lightning flashes
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三地 |
|
115 |
three grounds
|
| 三定 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三阶 |
三階 |
115 |
three stages of practice
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三解脱 |
三解脫 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三解脱门 |
三解脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三科 |
|
115 |
three categories
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三僧祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三善道 |
|
115 |
three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三识 |
三識 |
115 |
three levels of consciousness
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三施 |
|
115 |
three kinds of giving
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三思 |
|
115 |
- Three Mental Conditions
- three kinds of thought
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三妄 |
|
115 |
three levels of delusion
|
| 三无数劫 |
三無數劫 |
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三向 |
|
115 |
the three directions
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 三执 |
三執 |
115 |
three levels of attachment
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三界独尊 |
三界獨尊 |
115 |
in the three realms only he is worthy of honor
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三摩耶 |
|
115 |
- vow; samaya
- occasion
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色入 |
|
115 |
entrances for objects of the senses
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色阴 |
色陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
| 僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
| 僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧祇支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 色天 |
|
115 |
realm of form
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上二界 |
|
115 |
upper two realms
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上僧 |
|
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善 |
|
115 |
little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄事 |
攝事 |
115 |
means of embracing
|
| 摄众生戒 |
攝眾生戒 |
115 |
precept of embracing all living beings
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 舍堕 |
捨墮 |
115 |
forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 阇楼 |
闍樓 |
115 |
a placenta
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 身等 |
|
115 |
equal in body
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; sense of touch
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣住 |
聖住 |
115 |
sagely abode
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 胜施 |
勝施 |
115 |
granting wishes; varada
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 生死际 |
生死際 |
115 |
the realm of Samsara
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 身骨 |
|
115 |
relics
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 申正 |
|
115 |
to be upright in character
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舌识 |
舌識 |
115 |
sense of taste
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
115 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
| 十大受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十德 |
|
115 |
ten virtues
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二天 |
|
115 |
twelve devas
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二头陀 |
十二頭陀 |
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十二缘生 |
十二緣生 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十二缘起 |
十二緣起 |
115 |
- twelve links of dependent origination; twelve nidānas
- the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 实教 |
實教 |
115 |
real teaching
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 世论 |
世論 |
115 |
worldly discussions; hedonistic teachings
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 事识 |
事識 |
115 |
discriminating consciousness; consciousness
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 十通 |
|
115 |
ten supernatural powers
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
- abhayandada; bestower of fearlessness
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 实修 |
實修 |
115 |
true practice
|
| 释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 事用 |
|
115 |
matter and functions
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 识蕴 |
識蘊 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
philosophy
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 十种方便 |
十種方便 |
115 |
ten kinds of skillful means
|
| 识住 |
識住 |
115 |
the bases of consciousness
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 室罗末尼罗 |
室羅末尼羅 |
115 |
śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 十如 |
|
115 |
ten qualities
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 十受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 食香 |
|
115 |
gandharva
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 事造 |
|
115 |
phenomenal activities
|
| 识支 |
識支 |
115 |
vijnana; consciousness
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受日 |
|
115 |
day of rest for monastics
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 鼠心 |
|
115 |
the mind of a rat
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水界 |
|
115 |
water; water realm; water element
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水想 |
|
115 |
contemplation of water
|
| 水喻 |
|
115 |
the water simile
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
| 说戒师 |
說戒師 |
115 |
shuo jie shi
|
| 说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四八相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四尘 |
四塵 |
115 |
four objects of the senses
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四弘 |
|
115 |
four great vows
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四解 |
|
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四空定 |
|
115 |
four formless heavens
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四天王宫 |
四天王宮 |
115 |
abodes of the four guardians
|
| 四违 |
四違 |
115 |
four contradictions
|
| 四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四向四果 |
|
115 |
four directions and four fruits
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 思惑 |
|
115 |
a delusion
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 四弃 |
四棄 |
115 |
four grievous sins
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 四重禁 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 诵出 |
誦出 |
115 |
recite
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 随坐衣 |
隨坐衣 |
115 |
a mat for sitting and sleeping on
|
| 速疾鬼 |
|
115 |
a demon; rākṣasa
|
| 所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 他摄 |
他攝 |
116 |
to receive aid from another
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 歎德 |
|
116 |
verses on virtues
|
| 贪毒 |
貪毒 |
116 |
the poison of greed
|
| 弹指顷 |
彈指頃 |
116 |
the duration of a finger-snap
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 塔婆 |
|
116 |
stupa
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天住 |
|
116 |
divine abodes
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 同分 |
|
116 |
same class
|
| 通惑 |
|
116 |
common delusions; all-pervading delusions
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 通戒 |
|
116 |
shared vows
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 偷兰 |
偷蘭 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷兰遮 |
偷蘭遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷婆 |
|
116 |
stupa
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 瓦钵 |
瓦鉢 |
119 |
an alms bowl; a small pottery bowl; patra
|
| 外法 |
|
119 |
- external objects [dharmas]
- outside teachings
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 妄境界 |
|
119 |
world of delusion
|
| 网明 |
網明 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 妄法 |
|
119 |
delusion
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 网缦 |
網縵 |
119 |
webbed
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未离欲 |
未離欲 |
119 |
not yet free from desire
|
| 未离欲者 |
未離欲者 |
119 |
one not yet free from desire
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 为器 |
為器 |
119 |
a fit vessel [to receive the teachings]
|
| 未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 文解释 |
文解釋 |
119 |
exegetical explaination of the text
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所心 |
|
119 |
a mind with the belief that it can possess objects
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我倒 |
|
119 |
the delusion of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
| 五百结集 |
五百結集 |
119 |
recital of five hundred Arhats
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 五参 |
五參 |
119 |
address the assembly on every-fifth day
|
| 无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无等者 |
無等者 |
119 |
unsurpassed one; apratipudgala
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无分别智 |
無分別智 |
119 |
- Undiscriminating Wisdom
- non-discriminating wisdom
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 五悔 |
|
119 |
five points of repentance
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五见 |
五見 |
119 |
five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五聚 |
|
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 五利使 |
|
119 |
five views; five wrong views
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五念 |
|
119 |
- five devotional gates
- five contemplations
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 五十二位 |
|
119 |
fifty two stages of bodhisattva practice
|
| 五衰 |
|
119 |
five signs of decline [of devas]
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 五停心 |
|
119 |
five meditations for settling the mind
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
| 五下 |
|
119 |
five lower fetters
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
| 无想果 |
無想果 |
119 |
fruits of no thought
|
| 五心 |
|
119 |
five minds
|
| 五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五意 |
|
119 |
five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无余依 |
無餘依 |
119 |
without remainder
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 无作戒 |
無作戒 |
119 |
intangible influence of precepts
|
| 无作色 |
無作色 |
119 |
non-revealable form
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五百生 |
|
119 |
five hundred lifetimes
|
| 五百世 |
|
119 |
five hundred lifetimes
|
| 无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
| 邬波陀耶 |
鄔波陀耶 |
119 |
upādhyāya; a preceptor
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无鬪 |
無鬪 |
119 |
non-contention; nirdvandva
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上正真道 |
無上正真道 |
119 |
unexcelled complete enlightenment
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无数方便 |
無數方便 |
119 |
countless expedients
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相解脱门 |
無相解脫門 |
119 |
signless doors of deliverance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五衣 |
|
119 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无异想 |
無異想 |
119 |
thoughts never partial
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 希法 |
|
120 |
future dharmas
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 息世讥嫌戒 |
息世譏嫌戒 |
120 |
preclusive precept
|
| 息诤 |
息諍 |
120 |
to quell disputes
|
| 夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 显色 |
顯色 |
120 |
visible colors
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现识 |
現識 |
120 |
reproducing mind
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 相分 |
|
120 |
an idea; a form
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
| 险难 |
險難 |
120 |
difficulty
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 小乘戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
| 息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心戒 |
|
120 |
- precepts to prevent evil arising in the mind
- wholeheartedly upholding the precepts precepts
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 心生灭 |
心生滅 |
120 |
the teaching of arising and ceasing
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心数法 |
心數法 |
120 |
a mental factor
|
| 心随境转 |
心隨境轉 |
120 |
the mind changes with the circumstances
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 性戒 |
|
120 |
a natural precept
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 性罪 |
|
120 |
natural sin
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 序分 |
|
120 |
the first of three parts of a sutra
|
| 悬记 |
懸記 |
120 |
to prophesize; to predict
|
| 宣释 |
宣釋 |
120 |
to explain
|
| 学法女 |
學法女 |
120 |
- Probationary Nun
- a novice nun; a female observer of the six commandments
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- Practitioner (for monastics in meditation college)
- an educated monastic
|
| 学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
| 学愚 |
學愚 |
120 |
- Learn to Conceal Your Wisdom
- learn to appear dull-witted
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 言依 |
|
121 |
dependence on words
|
| 养德 |
養德 |
121 |
Foster Virtue
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 洋铜 |
洋銅 |
121 |
sea of molten copper
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 掩腋衣 |
|
121 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 药食 |
藥食 |
121 |
Medicinal Meal
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 业处 |
業處 |
121 |
- place of business; karmasthana
- an object of meditation
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业绳 |
業繩 |
121 |
karmic connections; karmic bonds
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一宝 |
一寶 |
121 |
one treasure
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 意地 |
|
121 |
stage of intellectual consciousness
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 依法不依人 |
|
121 |
rely on the Dharma
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一化 |
|
121 |
the influence of a Buddha in one Buddha-period
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一髻 |
|
121 |
a topknot
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 一间 |
一間 |
121 |
one stage before Nirvāṇa
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 疑经 |
疑經 |
121 |
doubtful scriptures
|
| 一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
| 一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
| 一腊 |
一臘 |
121 |
the completion of the monastic year
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 一识 |
一識 |
121 |
one perception; one knowledge
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
rely on the meaning
|
| 一一犯 |
|
121 |
one violation after the next; anyatarānyatarāpatti
|
| 一一各 |
|
121 |
each one at a time; pratyeka
|
| 一一衣 |
|
121 |
each kind of robe; ekaika-cīvara
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 依正二报 |
依正二報 |
121 |
direct and conditional retribution
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
| 译主 |
譯主 |
121 |
chief translator; translation master
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 译场 |
譯場 |
121 |
translation court
|
| 一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
| 依持 |
|
121 |
basis; support
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 意根 |
|
121 |
the mind sense
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 阴藏相 |
陰藏相 |
121 |
with hidden private parts
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 引业 |
引業 |
121 |
directional karma
|
| 引因 |
|
121 |
directional karma
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 因分 |
|
121 |
cause
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应作如是观 |
應作如是觀 |
121 |
one should contemplate them in this way
|
| 应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 迎逆 |
|
121 |
to greet
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 淫戒 |
|
121 |
precept forbidding illicit sexual behavior
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 异品 |
異品 |
121 |
of a different kind
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有为法 |
一切有為法 |
121 |
all conditioned dharmas
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智者 |
|
121 |
a person with all knowledge
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 译人 |
譯人 |
121 |
a translator
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
| 一实境界 |
一實境界 |
121 |
the realm of truth
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 一一各有 |
|
121 |
each one has; pratyeka
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
| 庸浅 |
庸淺 |
121 |
ordinary; pārthak
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 有谛 |
有諦 |
121 |
conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 优多罗 |
優多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆塞戒 |
優婆塞戒 |
121 |
- upasaka precepts
- Upāsakāśīla; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 由延 |
|
121 |
- yojana
- yojana
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 愚癡暗 |
|
121 |
gloom of delusion and ignorance
|
| 欲法 |
|
121 |
with desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 欲脱苦 |
欲脫苦 |
121 |
desire to be free from suffering
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 喻语 |
喻語 |
121 |
figurative discourse
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 缘理 |
緣理 |
121 |
study of principles
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 圆实 |
圓實 |
121 |
perfect suchness
|
| 缘事 |
緣事 |
121 |
study of phenomena
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
| 圆足 |
圓足 |
121 |
complete; upasaṃpat
|
| 约部 |
約部 |
121 |
according to their school
|
| 约教 |
約教 |
121 |
according to their doctrine
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 杂秽 |
雜穢 |
122 |
vulgar
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 择灭 |
擇滅 |
122 |
elimination of desire by will
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
| 增戒学 |
增戒學 |
122 |
training on morality
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上果 |
|
122 |
adhipatiphala; predominant fruition
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 长钵 |
長鉢 |
122 |
more than the permitted number of alms bowls
|
| 章疏 |
|
122 |
documents
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 遮戒 |
|
122 |
a preclusive precept
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正断 |
正斷 |
122 |
letting go
|
| 正法炬 |
|
122 |
Torch of Righteous Dharma
|
| 正法行 |
|
122 |
Act in Accordance with the Right Dharma
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真识 |
真識 |
122 |
true consciousness
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning; principle
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 遮罪 |
|
122 |
proscribed misconduct
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 植善根 |
|
122 |
cultivated wholesome roots
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 制多 |
|
122 |
caitya
|
| 指多 |
|
122 |
citta
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 止犯 |
|
122 |
- Violation
- the offense of preventing others from doing good
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 制教 |
|
122 |
teaching of rules
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 知律 |
|
122 |
- a maintainer of monastic discipline
- Jiyul
|
| 执受 |
執受 |
122 |
attaches to; grasps
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 支陀 |
|
122 |
caitya
|
| 执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
| 祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 祇支 |
|
122 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 制罪 |
|
122 |
transgressions against formulated precepts
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
| 众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
| 重禁 |
|
122 |
grave transgression
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众生浊 |
眾生濁 |
122 |
sentient being degeneration; sattvakashaya
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 住持三宝 |
住持三寶 |
122 |
maintained Triple Gem
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
all conditioned phenomena are impermanent
|
| 助业 |
助業 |
122 |
auxiliary karma
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专志 |
專志 |
122 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转欲 |
轉欲 |
122 |
transfer of a wish
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
| 着衣持钵 |
著衣持鉢 |
122 |
took his bowl and robe
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 总报业 |
總報業 |
122 |
directional karma
|
| 宗委 |
|
122 |
Board Director
|
| 宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
| 纵任 |
縱任 |
122 |
at ease; at will; as one likes
|
| 族姓子 |
|
122 |
son of good family
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|