Glossary and Vocabulary for Anle Ji 安樂集
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 298 | 者 | zhě | ca | 顯念佛者 |
| 2 | 189 | 也 | yě | ya | 要門也 |
| 3 | 168 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 偏見生也 |
| 4 | 168 | 生 | shēng | to live | 偏見生也 |
| 5 | 168 | 生 | shēng | raw | 偏見生也 |
| 6 | 168 | 生 | shēng | a student | 偏見生也 |
| 7 | 168 | 生 | shēng | life | 偏見生也 |
| 8 | 168 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 偏見生也 |
| 9 | 168 | 生 | shēng | alive | 偏見生也 |
| 10 | 168 | 生 | shēng | a lifetime | 偏見生也 |
| 11 | 168 | 生 | shēng | to initiate; to become | 偏見生也 |
| 12 | 168 | 生 | shēng | to grow | 偏見生也 |
| 13 | 168 | 生 | shēng | unfamiliar | 偏見生也 |
| 14 | 168 | 生 | shēng | not experienced | 偏見生也 |
| 15 | 168 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 偏見生也 |
| 16 | 168 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 偏見生也 |
| 17 | 168 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 偏見生也 |
| 18 | 168 | 生 | shēng | gender | 偏見生也 |
| 19 | 168 | 生 | shēng | to develop; to grow | 偏見生也 |
| 20 | 168 | 生 | shēng | to set up | 偏見生也 |
| 21 | 168 | 生 | shēng | a prostitute | 偏見生也 |
| 22 | 168 | 生 | shēng | a captive | 偏見生也 |
| 23 | 168 | 生 | shēng | a gentleman | 偏見生也 |
| 24 | 168 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 偏見生也 |
| 25 | 168 | 生 | shēng | unripe | 偏見生也 |
| 26 | 168 | 生 | shēng | nature | 偏見生也 |
| 27 | 168 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 偏見生也 |
| 28 | 168 | 生 | shēng | destiny | 偏見生也 |
| 29 | 168 | 生 | shēng | birth | 偏見生也 |
| 30 | 168 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 偏見生也 |
| 31 | 165 | 云 | yún | cloud | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 32 | 165 | 云 | yún | Yunnan | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 33 | 165 | 云 | yún | Yun | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 34 | 165 | 云 | yún | to say | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 35 | 165 | 云 | yún | to have | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 36 | 165 | 云 | yún | cloud; megha | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 37 | 165 | 云 | yún | to say; iti | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 38 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 39 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 40 | 153 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
| 41 | 153 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
| 42 | 153 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
| 43 | 153 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
| 44 | 153 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
| 45 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 46 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛國皆為淨土 |
| 47 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛國皆為淨土 |
| 48 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 佛國皆為淨土 |
| 49 | 139 | 為 | wéi | to do | 佛國皆為淨土 |
| 50 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 佛國皆為淨土 |
| 51 | 139 | 為 | wéi | to govern | 佛國皆為淨土 |
| 52 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛國皆為淨土 |
| 53 | 137 | 之 | zhī | to go | 康存之日常修 |
| 54 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 康存之日常修 |
| 55 | 137 | 之 | zhī | is | 康存之日常修 |
| 56 | 137 | 之 | zhī | to use | 康存之日常修 |
| 57 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 康存之日常修 |
| 58 | 137 | 之 | zhī | winding | 康存之日常修 |
| 59 | 136 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得種種功能利益 |
| 60 | 136 | 得 | děi | to want to; to need to | 得種種功能利益 |
| 61 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 得種種功能利益 |
| 62 | 136 | 得 | dé | de | 得種種功能利益 |
| 63 | 136 | 得 | de | infix potential marker | 得種種功能利益 |
| 64 | 136 | 得 | dé | to result in | 得種種功能利益 |
| 65 | 136 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得種種功能利益 |
| 66 | 136 | 得 | dé | to be satisfied | 得種種功能利益 |
| 67 | 136 | 得 | dé | to be finished | 得種種功能利益 |
| 68 | 136 | 得 | děi | satisfying | 得種種功能利益 |
| 69 | 136 | 得 | dé | to contract | 得種種功能利益 |
| 70 | 136 | 得 | dé | to hear | 得種種功能利益 |
| 71 | 136 | 得 | dé | to have; there is | 得種種功能利益 |
| 72 | 136 | 得 | dé | marks time passed | 得種種功能利益 |
| 73 | 136 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得種種功能利益 |
| 74 | 125 | 一 | yī | one | 未來一 |
| 75 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 未來一 |
| 76 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 未來一 |
| 77 | 125 | 一 | yī | first | 未來一 |
| 78 | 125 | 一 | yī | the same | 未來一 |
| 79 | 125 | 一 | yī | sole; single | 未來一 |
| 80 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 未來一 |
| 81 | 125 | 一 | yī | Yi | 未來一 |
| 82 | 125 | 一 | yī | other | 未來一 |
| 83 | 125 | 一 | yī | to unify | 未來一 |
| 84 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 未來一 |
| 85 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 未來一 |
| 86 | 125 | 一 | yī | one; eka | 未來一 |
| 87 | 104 | 能 | néng | can; able | 能為四眾演說是法 |
| 88 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能為四眾演說是法 |
| 89 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為四眾演說是法 |
| 90 | 104 | 能 | néng | energy | 能為四眾演說是法 |
| 91 | 104 | 能 | néng | function; use | 能為四眾演說是法 |
| 92 | 104 | 能 | néng | talent | 能為四眾演說是法 |
| 93 | 104 | 能 | néng | expert at | 能為四眾演說是法 |
| 94 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能為四眾演說是法 |
| 95 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為四眾演說是法 |
| 96 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為四眾演說是法 |
| 97 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能為四眾演說是法 |
| 98 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為四眾演說是法 |
| 99 | 104 | 人 | rén | person; people; a human being | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 100 | 104 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 101 | 104 | 人 | rén | a kind of person | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 102 | 104 | 人 | rén | everybody | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 103 | 104 | 人 | rén | adult | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 104 | 104 | 人 | rén | somebody; others | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 105 | 104 | 人 | rén | an upright person | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 106 | 104 | 人 | rén | person; manuṣya | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 107 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是以無問一切道 |
| 108 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 是以無問一切道 |
| 109 | 101 | 無 | mó | mo | 是以無問一切道 |
| 110 | 101 | 無 | wú | to not have | 是以無問一切道 |
| 111 | 101 | 無 | wú | Wu | 是以無問一切道 |
| 112 | 101 | 無 | mó | mo | 是以無問一切道 |
| 113 | 98 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時佛像即現在前 |
| 114 | 98 | 即 | jí | at that time | 是時佛像即現在前 |
| 115 | 98 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時佛像即現在前 |
| 116 | 98 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時佛像即現在前 |
| 117 | 98 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時佛像即現在前 |
| 118 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 119 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 120 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 121 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 122 | 95 | 時 | shí | fashionable | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 123 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 124 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 125 | 95 | 時 | shí | tense | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 126 | 95 | 時 | shí | particular; special | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 127 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 128 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 129 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 130 | 95 | 時 | shí | seasonal | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 131 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 132 | 95 | 時 | shí | hour | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 133 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 134 | 95 | 時 | shí | Shi | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 135 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 136 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 137 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 138 | 92 | 經 | jīng | to go through; to experience | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 139 | 92 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 140 | 92 | 經 | jīng | warp | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 141 | 92 | 經 | jīng | longitude | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 142 | 92 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 143 | 92 | 經 | jīng | a woman's period | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 144 | 92 | 經 | jīng | to bear; to endure | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 145 | 92 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 146 | 92 | 經 | jīng | classics | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 147 | 92 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 148 | 92 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 149 | 92 | 經 | jīng | a standard; a norm | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 150 | 92 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 151 | 92 | 經 | jīng | to measure | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 152 | 92 | 經 | jīng | human pulse | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 153 | 92 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 154 | 92 | 經 | jīng | sutra; discourse | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 155 | 91 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 遂往生也 |
| 156 | 91 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 遂往生也 |
| 157 | 90 | 於 | yú | to go; to | 如是菩薩於如來相及世 |
| 158 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是菩薩於如來相及世 |
| 159 | 90 | 於 | yú | Yu | 如是菩薩於如來相及世 |
| 160 | 90 | 於 | wū | a crow | 如是菩薩於如來相及世 |
| 161 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 歎歸淨土 |
| 162 | 88 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 歎歸淨土 |
| 163 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 歎歸淨土 |
| 164 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 念佛眾生 |
| 165 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 念佛眾生 |
| 166 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 念佛眾生 |
| 167 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 念佛眾生 |
| 168 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以勸依 |
| 169 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 今以勸依 |
| 170 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 今以勸依 |
| 171 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 今以勸依 |
| 172 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以勸依 |
| 173 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以勸依 |
| 174 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以勸依 |
| 175 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 今以勸依 |
| 176 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 今以勸依 |
| 177 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以勸依 |
| 178 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 179 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 180 | 82 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 181 | 82 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 182 | 82 | 名 | míng | life | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 183 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 184 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 185 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 186 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 187 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 188 | 82 | 名 | míng | moral | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 189 | 82 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 190 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 191 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 須繫心槽櫪 |
| 192 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 須繫心槽櫪 |
| 193 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 須繫心槽櫪 |
| 194 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 須繫心槽櫪 |
| 195 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 須繫心槽櫪 |
| 196 | 81 | 心 | xīn | heart | 須繫心槽櫪 |
| 197 | 81 | 心 | xīn | emotion | 須繫心槽櫪 |
| 198 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 須繫心槽櫪 |
| 199 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 須繫心槽櫪 |
| 200 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 須繫心槽櫪 |
| 201 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 須繫心槽櫪 |
| 202 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 須繫心槽櫪 |
| 203 | 80 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言終益者 |
| 204 | 80 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言終益者 |
| 205 | 80 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言終益者 |
| 206 | 80 | 言 | yán | phrase; sentence | 言終益者 |
| 207 | 80 | 言 | yán | a word; a syllable | 言終益者 |
| 208 | 80 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言終益者 |
| 209 | 80 | 言 | yán | to regard as | 言終益者 |
| 210 | 80 | 言 | yán | to act as | 言終益者 |
| 211 | 80 | 言 | yán | word; vacana | 言終益者 |
| 212 | 80 | 言 | yán | speak; vad | 言終益者 |
| 213 | 80 | 中 | zhōng | middle | 即是念中 |
| 214 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即是念中 |
| 215 | 80 | 中 | zhōng | China | 即是念中 |
| 216 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即是念中 |
| 217 | 80 | 中 | zhōng | midday | 即是念中 |
| 218 | 80 | 中 | zhōng | inside | 即是念中 |
| 219 | 80 | 中 | zhōng | during | 即是念中 |
| 220 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 即是念中 |
| 221 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 即是念中 |
| 222 | 80 | 中 | zhōng | half | 即是念中 |
| 223 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即是念中 |
| 224 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即是念中 |
| 225 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 即是念中 |
| 226 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即是念中 |
| 227 | 80 | 中 | zhōng | middle | 即是念中 |
| 228 | 78 | 其 | qí | Qi | 有菩薩聞其 |
| 229 | 74 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依中國三藏 |
| 230 | 74 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依中國三藏 |
| 231 | 74 | 依 | yī | to help | 依中國三藏 |
| 232 | 74 | 依 | yī | flourishing | 依中國三藏 |
| 233 | 74 | 依 | yī | lovable | 依中國三藏 |
| 234 | 74 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依中國三藏 |
| 235 | 74 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依中國三藏 |
| 236 | 74 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依中國三藏 |
| 237 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 全無所歸 |
| 238 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 全無所歸 |
| 239 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 全無所歸 |
| 240 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 全無所歸 |
| 241 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 全無所歸 |
| 242 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 全無所歸 |
| 243 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 全無所歸 |
| 244 | 71 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 但能迴願 |
| 245 | 71 | 願 | yuàn | hope | 但能迴願 |
| 246 | 71 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 但能迴願 |
| 247 | 71 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 但能迴願 |
| 248 | 71 | 願 | yuàn | a vow | 但能迴願 |
| 249 | 71 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 但能迴願 |
| 250 | 71 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 但能迴願 |
| 251 | 71 | 願 | yuàn | to admire | 但能迴願 |
| 252 | 71 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 但能迴願 |
| 253 | 70 | 二 | èr | two | 二國慕仰 |
| 254 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二國慕仰 |
| 255 | 70 | 二 | èr | second | 二國慕仰 |
| 256 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二國慕仰 |
| 257 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二國慕仰 |
| 258 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二國慕仰 |
| 259 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二國慕仰 |
| 260 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 意菩薩 |
| 261 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 意菩薩 |
| 262 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 意菩薩 |
| 263 | 68 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 264 | 68 | 今 | jīn | today; present; now | 今以勸依 |
| 265 | 68 | 今 | jīn | Jin | 今以勸依 |
| 266 | 68 | 今 | jīn | modern | 今以勸依 |
| 267 | 68 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以勸依 |
| 268 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 念無休息 |
| 269 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念無休息 |
| 270 | 66 | 念 | niàn | to miss | 念無休息 |
| 271 | 66 | 念 | niàn | to consider | 念無休息 |
| 272 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念無休息 |
| 273 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 念無休息 |
| 274 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念無休息 |
| 275 | 66 | 念 | niàn | twenty | 念無休息 |
| 276 | 66 | 念 | niàn | memory | 念無休息 |
| 277 | 66 | 念 | niàn | an instant | 念無休息 |
| 278 | 66 | 念 | niàn | Nian | 念無休息 |
| 279 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念無休息 |
| 280 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 念無休息 |
| 281 | 65 | 但 | dàn | Dan | 但以遊歷披勘 |
| 282 | 64 | 三 | sān | three | 第四大門中有三番料簡 |
| 283 | 64 | 三 | sān | third | 第四大門中有三番料簡 |
| 284 | 64 | 三 | sān | more than two | 第四大門中有三番料簡 |
| 285 | 64 | 三 | sān | very few | 第四大門中有三番料簡 |
| 286 | 64 | 三 | sān | San | 第四大門中有三番料簡 |
| 287 | 64 | 三 | sān | three; tri | 第四大門中有三番料簡 |
| 288 | 64 | 三 | sān | sa | 第四大門中有三番料簡 |
| 289 | 64 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第四大門中有三番料簡 |
| 290 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 291 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 292 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 293 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 294 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 295 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 296 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 297 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 298 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 299 | 63 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 300 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 301 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 302 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 303 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 304 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 305 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 306 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 307 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 308 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 309 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 310 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 311 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 312 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 313 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 314 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 315 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 316 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 317 | 58 | 身 | shēn | human body; torso | 智身 |
| 318 | 58 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 智身 |
| 319 | 58 | 身 | shēn | self | 智身 |
| 320 | 58 | 身 | shēn | life | 智身 |
| 321 | 58 | 身 | shēn | an object | 智身 |
| 322 | 58 | 身 | shēn | a lifetime | 智身 |
| 323 | 58 | 身 | shēn | moral character | 智身 |
| 324 | 58 | 身 | shēn | status; identity; position | 智身 |
| 325 | 58 | 身 | shēn | pregnancy | 智身 |
| 326 | 58 | 身 | juān | India | 智身 |
| 327 | 58 | 身 | shēn | body; kāya | 智身 |
| 328 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆說入地加行道 |
| 329 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆說入地加行道 |
| 330 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 皆說入地加行道 |
| 331 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆說入地加行道 |
| 332 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆說入地加行道 |
| 333 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆說入地加行道 |
| 334 | 56 | 說 | shuō | allocution | 皆說入地加行道 |
| 335 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆說入地加行道 |
| 336 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆說入地加行道 |
| 337 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆說入地加行道 |
| 338 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆說入地加行道 |
| 339 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 皆說入地加行道 |
| 340 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 是故法 |
| 341 | 54 | 法 | fǎ | France | 是故法 |
| 342 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是故法 |
| 343 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是故法 |
| 344 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是故法 |
| 345 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 是故法 |
| 346 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 是故法 |
| 347 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是故法 |
| 348 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 是故法 |
| 349 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 是故法 |
| 350 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 是故法 |
| 351 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是故法 |
| 352 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是故法 |
| 353 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 是故法 |
| 354 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是故法 |
| 355 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是故法 |
| 356 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是故法 |
| 357 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是故法 |
| 358 | 51 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 今以勸依 |
| 359 | 51 | 勸 | quàn | to encourage | 今以勸依 |
| 360 | 51 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 今以勸依 |
| 361 | 51 | 國 | guó | a country; a nation | 二國慕仰 |
| 362 | 51 | 國 | guó | the capital of a state | 二國慕仰 |
| 363 | 51 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 二國慕仰 |
| 364 | 51 | 國 | guó | a state; a kingdom | 二國慕仰 |
| 365 | 51 | 國 | guó | a place; a land | 二國慕仰 |
| 366 | 51 | 國 | guó | domestic; Chinese | 二國慕仰 |
| 367 | 51 | 國 | guó | national | 二國慕仰 |
| 368 | 51 | 國 | guó | top in the nation | 二國慕仰 |
| 369 | 51 | 國 | guó | Guo | 二國慕仰 |
| 370 | 51 | 國 | guó | community; nation; janapada | 二國慕仰 |
| 371 | 48 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 多明念佛三昧以為要門 |
| 372 | 48 | 明 | míng | Ming | 多明念佛三昧以為要門 |
| 373 | 48 | 明 | míng | Ming Dynasty | 多明念佛三昧以為要門 |
| 374 | 48 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 多明念佛三昧以為要門 |
| 375 | 48 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 多明念佛三昧以為要門 |
| 376 | 48 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 多明念佛三昧以為要門 |
| 377 | 48 | 明 | míng | consecrated | 多明念佛三昧以為要門 |
| 378 | 48 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 多明念佛三昧以為要門 |
| 379 | 48 | 明 | míng | to explain; to clarify | 多明念佛三昧以為要門 |
| 380 | 48 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 多明念佛三昧以為要門 |
| 381 | 48 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 多明念佛三昧以為要門 |
| 382 | 48 | 明 | míng | eyesight; vision | 多明念佛三昧以為要門 |
| 383 | 48 | 明 | míng | a god; a spirit | 多明念佛三昧以為要門 |
| 384 | 48 | 明 | míng | fame; renown | 多明念佛三昧以為要門 |
| 385 | 48 | 明 | míng | open; public | 多明念佛三昧以為要門 |
| 386 | 48 | 明 | míng | clear | 多明念佛三昧以為要門 |
| 387 | 48 | 明 | míng | to become proficient | 多明念佛三昧以為要門 |
| 388 | 48 | 明 | míng | to be proficient | 多明念佛三昧以為要門 |
| 389 | 48 | 明 | míng | virtuous | 多明念佛三昧以為要門 |
| 390 | 48 | 明 | míng | open and honest | 多明念佛三昧以為要門 |
| 391 | 48 | 明 | míng | clean; neat | 多明念佛三昧以為要門 |
| 392 | 48 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 多明念佛三昧以為要門 |
| 393 | 48 | 明 | míng | next; afterwards | 多明念佛三昧以為要門 |
| 394 | 48 | 明 | míng | positive | 多明念佛三昧以為要門 |
| 395 | 48 | 明 | míng | Clear | 多明念佛三昧以為要門 |
| 396 | 48 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 多明念佛三昧以為要門 |
| 397 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 是以無問一切道 |
| 398 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 是以無問一切道 |
| 399 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有慧寵法師 |
| 400 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 則有慧寵法師 |
| 401 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 則有慧寵法師 |
| 402 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 則有慧寵法師 |
| 403 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有慧寵法師 |
| 404 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有慧寵法師 |
| 405 | 47 | 則 | zé | to do | 則有慧寵法師 |
| 406 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有慧寵法師 |
| 407 | 46 | 與 | yǔ | to give | 但與法師一面相遇者 |
| 408 | 46 | 與 | yǔ | to accompany | 但與法師一面相遇者 |
| 409 | 46 | 與 | yù | to particate in | 但與法師一面相遇者 |
| 410 | 46 | 與 | yù | of the same kind | 但與法師一面相遇者 |
| 411 | 46 | 與 | yù | to help | 但與法師一面相遇者 |
| 412 | 46 | 與 | yǔ | for | 但與法師一面相遇者 |
| 413 | 45 | 欲 | yù | desire | 若欲具談往生之 |
| 414 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲具談往生之 |
| 415 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲具談往生之 |
| 416 | 45 | 欲 | yù | lust | 若欲具談往生之 |
| 417 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲具談往生之 |
| 418 | 45 | 行 | xíng | to walk | 志行殊倫 |
| 419 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 志行殊倫 |
| 420 | 45 | 行 | háng | profession | 志行殊倫 |
| 421 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 志行殊倫 |
| 422 | 45 | 行 | xíng | to travel | 志行殊倫 |
| 423 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 志行殊倫 |
| 424 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 志行殊倫 |
| 425 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 志行殊倫 |
| 426 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 志行殊倫 |
| 427 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 志行殊倫 |
| 428 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 志行殊倫 |
| 429 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 志行殊倫 |
| 430 | 45 | 行 | xíng | to move | 志行殊倫 |
| 431 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 志行殊倫 |
| 432 | 45 | 行 | xíng | travel | 志行殊倫 |
| 433 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 志行殊倫 |
| 434 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 志行殊倫 |
| 435 | 45 | 行 | xíng | temporary | 志行殊倫 |
| 436 | 45 | 行 | háng | rank; order | 志行殊倫 |
| 437 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 志行殊倫 |
| 438 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 志行殊倫 |
| 439 | 45 | 行 | xíng | to experience | 志行殊倫 |
| 440 | 45 | 行 | xíng | path; way | 志行殊倫 |
| 441 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 志行殊倫 |
| 442 | 45 | 行 | xíng | 志行殊倫 | |
| 443 | 45 | 行 | xíng | Practice | 志行殊倫 |
| 444 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 志行殊倫 |
| 445 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 志行殊倫 |
| 446 | 44 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 447 | 44 | 來 | lái | to come | 每感聖僧來聽 |
| 448 | 44 | 來 | lái | please | 每感聖僧來聽 |
| 449 | 44 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 每感聖僧來聽 |
| 450 | 44 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 每感聖僧來聽 |
| 451 | 44 | 來 | lái | wheat | 每感聖僧來聽 |
| 452 | 44 | 來 | lái | next; future | 每感聖僧來聽 |
| 453 | 44 | 來 | lái | a simple complement of direction | 每感聖僧來聽 |
| 454 | 44 | 來 | lái | to occur; to arise | 每感聖僧來聽 |
| 455 | 44 | 來 | lái | to earn | 每感聖僧來聽 |
| 456 | 44 | 來 | lái | to come; āgata | 每感聖僧來聽 |
| 457 | 44 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 凡聖修入 |
| 458 | 44 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 凡聖修入 |
| 459 | 44 | 修 | xiū | to repair | 凡聖修入 |
| 460 | 44 | 修 | xiū | long; slender | 凡聖修入 |
| 461 | 44 | 修 | xiū | to write; to compile | 凡聖修入 |
| 462 | 44 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 凡聖修入 |
| 463 | 44 | 修 | xiū | to practice | 凡聖修入 |
| 464 | 44 | 修 | xiū | to cut | 凡聖修入 |
| 465 | 44 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 凡聖修入 |
| 466 | 44 | 修 | xiū | a virtuous person | 凡聖修入 |
| 467 | 44 | 修 | xiū | Xiu | 凡聖修入 |
| 468 | 44 | 修 | xiū | to unknot | 凡聖修入 |
| 469 | 44 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 凡聖修入 |
| 470 | 44 | 修 | xiū | excellent | 凡聖修入 |
| 471 | 44 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 凡聖修入 |
| 472 | 44 | 修 | xiū | Cultivation | 凡聖修入 |
| 473 | 44 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 凡聖修入 |
| 474 | 44 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 凡聖修入 |
| 475 | 44 | 常 | cháng | Chang | 常如是觀 |
| 476 | 44 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常如是觀 |
| 477 | 44 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常如是觀 |
| 478 | 44 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常如是觀 |
| 479 | 44 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然前六大德竝 |
| 480 | 44 | 然 | rán | to burn | 然前六大德竝 |
| 481 | 44 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然前六大德竝 |
| 482 | 44 | 然 | rán | Ran | 然前六大德竝 |
| 483 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 勢至住 |
| 484 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 勢至住 |
| 485 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 勢至住 |
| 486 | 43 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多明念佛三昧以為要門 |
| 487 | 43 | 多 | duó | many; much | 多明念佛三昧以為要門 |
| 488 | 43 | 多 | duō | more | 多明念佛三昧以為要門 |
| 489 | 43 | 多 | duō | excessive | 多明念佛三昧以為要門 |
| 490 | 43 | 多 | duō | abundant | 多明念佛三昧以為要門 |
| 491 | 43 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多明念佛三昧以為要門 |
| 492 | 43 | 多 | duō | Duo | 多明念佛三昧以為要門 |
| 493 | 43 | 多 | duō | ta | 多明念佛三昧以為要門 |
| 494 | 43 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅 |
| 495 | 43 | 告 | gào | to request | 佛告堅 |
| 496 | 43 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅 |
| 497 | 43 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅 |
| 498 | 43 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅 |
| 499 | 43 | 告 | gào | to reach | 佛告堅 |
| 500 | 43 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅 |
Frequencies of all Words
Top 1144
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 298 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 顯念佛者 |
| 2 | 298 | 者 | zhě | that | 顯念佛者 |
| 3 | 298 | 者 | zhě | nominalizing function word | 顯念佛者 |
| 4 | 298 | 者 | zhě | used to mark a definition | 顯念佛者 |
| 5 | 298 | 者 | zhě | used to mark a pause | 顯念佛者 |
| 6 | 298 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 顯念佛者 |
| 7 | 298 | 者 | zhuó | according to | 顯念佛者 |
| 8 | 298 | 者 | zhě | ca | 顯念佛者 |
| 9 | 227 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 敬有師承 |
| 10 | 227 | 有 | yǒu | to have; to possess | 敬有師承 |
| 11 | 227 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 敬有師承 |
| 12 | 227 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 敬有師承 |
| 13 | 227 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 敬有師承 |
| 14 | 227 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 敬有師承 |
| 15 | 227 | 有 | yǒu | used to compare two things | 敬有師承 |
| 16 | 227 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 敬有師承 |
| 17 | 227 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 敬有師承 |
| 18 | 227 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 敬有師承 |
| 19 | 227 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 敬有師承 |
| 20 | 227 | 有 | yǒu | abundant | 敬有師承 |
| 21 | 227 | 有 | yǒu | purposeful | 敬有師承 |
| 22 | 227 | 有 | yǒu | You | 敬有師承 |
| 23 | 227 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 敬有師承 |
| 24 | 227 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 敬有師承 |
| 25 | 193 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若未生正信 |
| 26 | 193 | 若 | ruò | seemingly | 若未生正信 |
| 27 | 193 | 若 | ruò | if | 若未生正信 |
| 28 | 193 | 若 | ruò | you | 若未生正信 |
| 29 | 193 | 若 | ruò | this; that | 若未生正信 |
| 30 | 193 | 若 | ruò | and; or | 若未生正信 |
| 31 | 193 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若未生正信 |
| 32 | 193 | 若 | rě | pomegranite | 若未生正信 |
| 33 | 193 | 若 | ruò | to choose | 若未生正信 |
| 34 | 193 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若未生正信 |
| 35 | 193 | 若 | ruò | thus | 若未生正信 |
| 36 | 193 | 若 | ruò | pollia | 若未生正信 |
| 37 | 193 | 若 | ruò | Ruo | 若未生正信 |
| 38 | 193 | 若 | ruò | only then | 若未生正信 |
| 39 | 193 | 若 | rě | ja | 若未生正信 |
| 40 | 193 | 若 | rě | jñā | 若未生正信 |
| 41 | 193 | 若 | ruò | if; yadi | 若未生正信 |
| 42 | 189 | 也 | yě | also; too | 要門也 |
| 43 | 189 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 要門也 |
| 44 | 189 | 也 | yě | either | 要門也 |
| 45 | 189 | 也 | yě | even | 要門也 |
| 46 | 189 | 也 | yě | used to soften the tone | 要門也 |
| 47 | 189 | 也 | yě | used for emphasis | 要門也 |
| 48 | 189 | 也 | yě | used to mark contrast | 要門也 |
| 49 | 189 | 也 | yě | used to mark compromise | 要門也 |
| 50 | 189 | 也 | yě | ya | 要門也 |
| 51 | 173 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是二諦神鏡 |
| 52 | 173 | 是 | shì | is exactly | 是二諦神鏡 |
| 53 | 173 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是二諦神鏡 |
| 54 | 173 | 是 | shì | this; that; those | 是二諦神鏡 |
| 55 | 173 | 是 | shì | really; certainly | 是二諦神鏡 |
| 56 | 173 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是二諦神鏡 |
| 57 | 173 | 是 | shì | true | 是二諦神鏡 |
| 58 | 173 | 是 | shì | is; has; exists | 是二諦神鏡 |
| 59 | 173 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是二諦神鏡 |
| 60 | 173 | 是 | shì | a matter; an affair | 是二諦神鏡 |
| 61 | 173 | 是 | shì | Shi | 是二諦神鏡 |
| 62 | 173 | 是 | shì | is; bhū | 是二諦神鏡 |
| 63 | 173 | 是 | shì | this; idam | 是二諦神鏡 |
| 64 | 168 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 偏見生也 |
| 65 | 168 | 生 | shēng | to live | 偏見生也 |
| 66 | 168 | 生 | shēng | raw | 偏見生也 |
| 67 | 168 | 生 | shēng | a student | 偏見生也 |
| 68 | 168 | 生 | shēng | life | 偏見生也 |
| 69 | 168 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 偏見生也 |
| 70 | 168 | 生 | shēng | alive | 偏見生也 |
| 71 | 168 | 生 | shēng | a lifetime | 偏見生也 |
| 72 | 168 | 生 | shēng | to initiate; to become | 偏見生也 |
| 73 | 168 | 生 | shēng | to grow | 偏見生也 |
| 74 | 168 | 生 | shēng | unfamiliar | 偏見生也 |
| 75 | 168 | 生 | shēng | not experienced | 偏見生也 |
| 76 | 168 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 偏見生也 |
| 77 | 168 | 生 | shēng | very; extremely | 偏見生也 |
| 78 | 168 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 偏見生也 |
| 79 | 168 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 偏見生也 |
| 80 | 168 | 生 | shēng | gender | 偏見生也 |
| 81 | 168 | 生 | shēng | to develop; to grow | 偏見生也 |
| 82 | 168 | 生 | shēng | to set up | 偏見生也 |
| 83 | 168 | 生 | shēng | a prostitute | 偏見生也 |
| 84 | 168 | 生 | shēng | a captive | 偏見生也 |
| 85 | 168 | 生 | shēng | a gentleman | 偏見生也 |
| 86 | 168 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 偏見生也 |
| 87 | 168 | 生 | shēng | unripe | 偏見生也 |
| 88 | 168 | 生 | shēng | nature | 偏見生也 |
| 89 | 168 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 偏見生也 |
| 90 | 168 | 生 | shēng | destiny | 偏見生也 |
| 91 | 168 | 生 | shēng | birth | 偏見生也 |
| 92 | 168 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 偏見生也 |
| 93 | 165 | 云 | yún | cloud | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 94 | 165 | 云 | yún | Yunnan | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 95 | 165 | 云 | yún | Yun | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 96 | 165 | 云 | yún | to say | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 97 | 165 | 云 | yún | to have | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 98 | 165 | 云 | yún | a particle with no meaning | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 99 | 165 | 云 | yún | in this way | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 100 | 165 | 云 | yún | cloud; megha | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 101 | 165 | 云 | yún | to say; iti | 既云歎歸淨土乃是要門者 |
| 102 | 159 | 此 | cǐ | this; these | 并此土大德等 |
| 103 | 159 | 此 | cǐ | in this way | 并此土大德等 |
| 104 | 159 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 并此土大德等 |
| 105 | 159 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 并此土大德等 |
| 106 | 159 | 此 | cǐ | this; here; etad | 并此土大德等 |
| 107 | 156 | 不 | bù | not; no | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 108 | 156 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 109 | 156 | 不 | bù | as a correlative | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 110 | 156 | 不 | bù | no (answering a question) | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 111 | 156 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 112 | 156 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 113 | 156 | 不 | bù | to form a yes or no question | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 114 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 115 | 156 | 不 | bù | no; na | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 116 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 117 | 153 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
| 118 | 153 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
| 119 | 153 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
| 120 | 153 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
| 121 | 153 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
| 122 | 153 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 123 | 139 | 為 | wèi | for; to | 佛國皆為淨土 |
| 124 | 139 | 為 | wèi | because of | 佛國皆為淨土 |
| 125 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛國皆為淨土 |
| 126 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛國皆為淨土 |
| 127 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 佛國皆為淨土 |
| 128 | 139 | 為 | wéi | to do | 佛國皆為淨土 |
| 129 | 139 | 為 | wèi | for | 佛國皆為淨土 |
| 130 | 139 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛國皆為淨土 |
| 131 | 139 | 為 | wèi | to | 佛國皆為淨土 |
| 132 | 139 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛國皆為淨土 |
| 133 | 139 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛國皆為淨土 |
| 134 | 139 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛國皆為淨土 |
| 135 | 139 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛國皆為淨土 |
| 136 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 佛國皆為淨土 |
| 137 | 139 | 為 | wéi | to govern | 佛國皆為淨土 |
| 138 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛國皆為淨土 |
| 139 | 137 | 之 | zhī | him; her; them; that | 康存之日常修 |
| 140 | 137 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 康存之日常修 |
| 141 | 137 | 之 | zhī | to go | 康存之日常修 |
| 142 | 137 | 之 | zhī | this; that | 康存之日常修 |
| 143 | 137 | 之 | zhī | genetive marker | 康存之日常修 |
| 144 | 137 | 之 | zhī | it | 康存之日常修 |
| 145 | 137 | 之 | zhī | in; in regards to | 康存之日常修 |
| 146 | 137 | 之 | zhī | all | 康存之日常修 |
| 147 | 137 | 之 | zhī | and | 康存之日常修 |
| 148 | 137 | 之 | zhī | however | 康存之日常修 |
| 149 | 137 | 之 | zhī | if | 康存之日常修 |
| 150 | 137 | 之 | zhī | then | 康存之日常修 |
| 151 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 康存之日常修 |
| 152 | 137 | 之 | zhī | is | 康存之日常修 |
| 153 | 137 | 之 | zhī | to use | 康存之日常修 |
| 154 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 康存之日常修 |
| 155 | 137 | 之 | zhī | winding | 康存之日常修 |
| 156 | 136 | 得 | de | potential marker | 得種種功能利益 |
| 157 | 136 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得種種功能利益 |
| 158 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 得種種功能利益 |
| 159 | 136 | 得 | děi | to want to; to need to | 得種種功能利益 |
| 160 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 得種種功能利益 |
| 161 | 136 | 得 | dé | de | 得種種功能利益 |
| 162 | 136 | 得 | de | infix potential marker | 得種種功能利益 |
| 163 | 136 | 得 | dé | to result in | 得種種功能利益 |
| 164 | 136 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得種種功能利益 |
| 165 | 136 | 得 | dé | to be satisfied | 得種種功能利益 |
| 166 | 136 | 得 | dé | to be finished | 得種種功能利益 |
| 167 | 136 | 得 | de | result of degree | 得種種功能利益 |
| 168 | 136 | 得 | de | marks completion of an action | 得種種功能利益 |
| 169 | 136 | 得 | děi | satisfying | 得種種功能利益 |
| 170 | 136 | 得 | dé | to contract | 得種種功能利益 |
| 171 | 136 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得種種功能利益 |
| 172 | 136 | 得 | dé | expressing frustration | 得種種功能利益 |
| 173 | 136 | 得 | dé | to hear | 得種種功能利益 |
| 174 | 136 | 得 | dé | to have; there is | 得種種功能利益 |
| 175 | 136 | 得 | dé | marks time passed | 得種種功能利益 |
| 176 | 136 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得種種功能利益 |
| 177 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 178 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 179 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 180 | 129 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 181 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 182 | 129 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 183 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 184 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 185 | 129 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 186 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 187 | 129 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 188 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 189 | 125 | 一 | yī | one | 未來一 |
| 190 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 未來一 |
| 191 | 125 | 一 | yī | as soon as; all at once | 未來一 |
| 192 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 未來一 |
| 193 | 125 | 一 | yì | whole; all | 未來一 |
| 194 | 125 | 一 | yī | first | 未來一 |
| 195 | 125 | 一 | yī | the same | 未來一 |
| 196 | 125 | 一 | yī | each | 未來一 |
| 197 | 125 | 一 | yī | certain | 未來一 |
| 198 | 125 | 一 | yī | throughout | 未來一 |
| 199 | 125 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 未來一 |
| 200 | 125 | 一 | yī | sole; single | 未來一 |
| 201 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 未來一 |
| 202 | 125 | 一 | yī | Yi | 未來一 |
| 203 | 125 | 一 | yī | other | 未來一 |
| 204 | 125 | 一 | yī | to unify | 未來一 |
| 205 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 未來一 |
| 206 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 未來一 |
| 207 | 125 | 一 | yī | or | 未來一 |
| 208 | 125 | 一 | yī | one; eka | 未來一 |
| 209 | 117 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如曇鸞法師 |
| 210 | 117 | 如 | rú | if | 如曇鸞法師 |
| 211 | 117 | 如 | rú | in accordance with | 如曇鸞法師 |
| 212 | 117 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如曇鸞法師 |
| 213 | 117 | 如 | rú | this | 如曇鸞法師 |
| 214 | 117 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如曇鸞法師 |
| 215 | 117 | 如 | rú | to go to | 如曇鸞法師 |
| 216 | 117 | 如 | rú | to meet | 如曇鸞法師 |
| 217 | 117 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如曇鸞法師 |
| 218 | 117 | 如 | rú | at least as good as | 如曇鸞法師 |
| 219 | 117 | 如 | rú | and | 如曇鸞法師 |
| 220 | 117 | 如 | rú | or | 如曇鸞法師 |
| 221 | 117 | 如 | rú | but | 如曇鸞法師 |
| 222 | 117 | 如 | rú | then | 如曇鸞法師 |
| 223 | 117 | 如 | rú | naturally | 如曇鸞法師 |
| 224 | 117 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如曇鸞法師 |
| 225 | 117 | 如 | rú | you | 如曇鸞法師 |
| 226 | 117 | 如 | rú | the second lunar month | 如曇鸞法師 |
| 227 | 117 | 如 | rú | in; at | 如曇鸞法師 |
| 228 | 117 | 如 | rú | Ru | 如曇鸞法師 |
| 229 | 117 | 如 | rú | Thus | 如曇鸞法師 |
| 230 | 117 | 如 | rú | thus; tathā | 如曇鸞法師 |
| 231 | 117 | 如 | rú | like; iva | 如曇鸞法師 |
| 232 | 117 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如曇鸞法師 |
| 233 | 109 | 彼 | bǐ | that; those | 明此彼諸經 |
| 234 | 109 | 彼 | bǐ | another; the other | 明此彼諸經 |
| 235 | 109 | 彼 | bǐ | that; tad | 明此彼諸經 |
| 236 | 104 | 能 | néng | can; able | 能為四眾演說是法 |
| 237 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能為四眾演說是法 |
| 238 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為四眾演說是法 |
| 239 | 104 | 能 | néng | energy | 能為四眾演說是法 |
| 240 | 104 | 能 | néng | function; use | 能為四眾演說是法 |
| 241 | 104 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為四眾演說是法 |
| 242 | 104 | 能 | néng | talent | 能為四眾演說是法 |
| 243 | 104 | 能 | néng | expert at | 能為四眾演說是法 |
| 244 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能為四眾演說是法 |
| 245 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為四眾演說是法 |
| 246 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為四眾演說是法 |
| 247 | 104 | 能 | néng | as long as; only | 能為四眾演說是法 |
| 248 | 104 | 能 | néng | even if | 能為四眾演說是法 |
| 249 | 104 | 能 | néng | but | 能為四眾演說是法 |
| 250 | 104 | 能 | néng | in this way | 能為四眾演說是法 |
| 251 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能為四眾演說是法 |
| 252 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為四眾演說是法 |
| 253 | 104 | 人 | rén | person; people; a human being | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 254 | 104 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 255 | 104 | 人 | rén | a kind of person | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 256 | 104 | 人 | rén | everybody | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 257 | 104 | 人 | rén | adult | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 258 | 104 | 人 | rén | somebody; others | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 259 | 104 | 人 | rén | an upright person | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 260 | 104 | 人 | rén | person; manuṣya | 人但能至心常修念佛三昧者 |
| 261 | 101 | 無 | wú | no | 是以無問一切道 |
| 262 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是以無問一切道 |
| 263 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 是以無問一切道 |
| 264 | 101 | 無 | wú | has not yet | 是以無問一切道 |
| 265 | 101 | 無 | mó | mo | 是以無問一切道 |
| 266 | 101 | 無 | wú | do not | 是以無問一切道 |
| 267 | 101 | 無 | wú | not; -less; un- | 是以無問一切道 |
| 268 | 101 | 無 | wú | regardless of | 是以無問一切道 |
| 269 | 101 | 無 | wú | to not have | 是以無問一切道 |
| 270 | 101 | 無 | wú | um | 是以無問一切道 |
| 271 | 101 | 無 | wú | Wu | 是以無問一切道 |
| 272 | 101 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是以無問一切道 |
| 273 | 101 | 無 | wú | not; non- | 是以無問一切道 |
| 274 | 101 | 無 | mó | mo | 是以無問一切道 |
| 275 | 98 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是時佛像即現在前 |
| 276 | 98 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時佛像即現在前 |
| 277 | 98 | 即 | jí | at that time | 是時佛像即現在前 |
| 278 | 98 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時佛像即現在前 |
| 279 | 98 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時佛像即現在前 |
| 280 | 98 | 即 | jí | if; but | 是時佛像即現在前 |
| 281 | 98 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時佛像即現在前 |
| 282 | 98 | 即 | jí | then; following | 是時佛像即現在前 |
| 283 | 98 | 即 | jí | so; just so; eva | 是時佛像即現在前 |
| 284 | 97 | 亦 | yì | also; too | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 285 | 97 | 亦 | yì | but | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 286 | 97 | 亦 | yì | this; he; she | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 287 | 97 | 亦 | yì | although; even though | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 288 | 97 | 亦 | yì | already | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 289 | 97 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 290 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦每有世俗君子來呵法師曰 |
| 291 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 292 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 293 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 294 | 95 | 時 | shí | at that time | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 295 | 95 | 時 | shí | fashionable | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 296 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 297 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 298 | 95 | 時 | shí | tense | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 299 | 95 | 時 | shí | particular; special | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 300 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 301 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 302 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 303 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 304 | 95 | 時 | shí | seasonal | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 305 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 306 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 307 | 95 | 時 | shí | on time | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 308 | 95 | 時 | shí | this; that | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 309 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 310 | 95 | 時 | shí | hour | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 311 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 312 | 95 | 時 | shí | Shi | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 313 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 314 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 315 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 316 | 95 | 時 | shí | then; atha | 未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不 |
| 317 | 92 | 經 | jīng | to go through; to experience | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 318 | 92 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 319 | 92 | 經 | jīng | warp | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 320 | 92 | 經 | jīng | longitude | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 321 | 92 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 322 | 92 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 323 | 92 | 經 | jīng | a woman's period | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 324 | 92 | 經 | jīng | to bear; to endure | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 325 | 92 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 326 | 92 | 經 | jīng | classics | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 327 | 92 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 328 | 92 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 329 | 92 | 經 | jīng | a standard; a norm | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 330 | 92 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 331 | 92 | 經 | jīng | to measure | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 332 | 92 | 經 | jīng | human pulse | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 333 | 92 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 334 | 92 | 經 | jīng | sutra; discourse | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 335 | 91 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 遂往生也 |
| 336 | 91 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 遂往生也 |
| 337 | 90 | 於 | yú | in; at | 如是菩薩於如來相及世 |
| 338 | 90 | 於 | yú | in; at | 如是菩薩於如來相及世 |
| 339 | 90 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是菩薩於如來相及世 |
| 340 | 90 | 於 | yú | to go; to | 如是菩薩於如來相及世 |
| 341 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是菩薩於如來相及世 |
| 342 | 90 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是菩薩於如來相及世 |
| 343 | 90 | 於 | yú | from | 如是菩薩於如來相及世 |
| 344 | 90 | 於 | yú | give | 如是菩薩於如來相及世 |
| 345 | 90 | 於 | yú | oppposing | 如是菩薩於如來相及世 |
| 346 | 90 | 於 | yú | and | 如是菩薩於如來相及世 |
| 347 | 90 | 於 | yú | compared to | 如是菩薩於如來相及世 |
| 348 | 90 | 於 | yú | by | 如是菩薩於如來相及世 |
| 349 | 90 | 於 | yú | and; as well as | 如是菩薩於如來相及世 |
| 350 | 90 | 於 | yú | for | 如是菩薩於如來相及世 |
| 351 | 90 | 於 | yú | Yu | 如是菩薩於如來相及世 |
| 352 | 90 | 於 | wū | a crow | 如是菩薩於如來相及世 |
| 353 | 90 | 於 | wū | whew; wow | 如是菩薩於如來相及世 |
| 354 | 90 | 於 | yú | near to; antike | 如是菩薩於如來相及世 |
| 355 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 歎歸淨土 |
| 356 | 88 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 歎歸淨土 |
| 357 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 歎歸淨土 |
| 358 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 念佛眾生 |
| 359 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 念佛眾生 |
| 360 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 念佛眾生 |
| 361 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 念佛眾生 |
| 362 | 86 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆共詳審聖教 |
| 363 | 86 | 皆 | jiē | same; equally | 皆共詳審聖教 |
| 364 | 86 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆共詳審聖教 |
| 365 | 82 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以勸依 |
| 366 | 82 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以勸依 |
| 367 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以勸依 |
| 368 | 82 | 以 | yǐ | according to | 今以勸依 |
| 369 | 82 | 以 | yǐ | because of | 今以勸依 |
| 370 | 82 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以勸依 |
| 371 | 82 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以勸依 |
| 372 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 今以勸依 |
| 373 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 今以勸依 |
| 374 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 今以勸依 |
| 375 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以勸依 |
| 376 | 82 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以勸依 |
| 377 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以勸依 |
| 378 | 82 | 以 | yǐ | very | 今以勸依 |
| 379 | 82 | 以 | yǐ | already | 今以勸依 |
| 380 | 82 | 以 | yǐ | increasingly | 今以勸依 |
| 381 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以勸依 |
| 382 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 今以勸依 |
| 383 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 今以勸依 |
| 384 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以勸依 |
| 385 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 386 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 387 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 388 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 389 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 390 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 391 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 據此經宗及餘大乘諸部 |
| 392 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 393 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 394 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 395 | 82 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 396 | 82 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 397 | 82 | 名 | míng | life | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 398 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 399 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 400 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 401 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 402 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 403 | 82 | 名 | míng | moral | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 404 | 82 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 405 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩入一相三昧門 |
| 406 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 須繫心槽櫪 |
| 407 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 須繫心槽櫪 |
| 408 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 須繫心槽櫪 |
| 409 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 須繫心槽櫪 |
| 410 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 須繫心槽櫪 |
| 411 | 81 | 心 | xīn | heart | 須繫心槽櫪 |
| 412 | 81 | 心 | xīn | emotion | 須繫心槽櫪 |
| 413 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 須繫心槽櫪 |
| 414 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 須繫心槽櫪 |
| 415 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 須繫心槽櫪 |
| 416 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 須繫心槽櫪 |
| 417 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 須繫心槽櫪 |
| 418 | 80 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言終益者 |
| 419 | 80 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言終益者 |
| 420 | 80 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言終益者 |
| 421 | 80 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言終益者 |
| 422 | 80 | 言 | yán | phrase; sentence | 言終益者 |
| 423 | 80 | 言 | yán | a word; a syllable | 言終益者 |
| 424 | 80 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言終益者 |
| 425 | 80 | 言 | yán | to regard as | 言終益者 |
| 426 | 80 | 言 | yán | to act as | 言終益者 |
| 427 | 80 | 言 | yán | word; vacana | 言終益者 |
| 428 | 80 | 言 | yán | speak; vad | 言終益者 |
| 429 | 80 | 中 | zhōng | middle | 即是念中 |
| 430 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即是念中 |
| 431 | 80 | 中 | zhōng | China | 即是念中 |
| 432 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即是念中 |
| 433 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 即是念中 |
| 434 | 80 | 中 | zhōng | midday | 即是念中 |
| 435 | 80 | 中 | zhōng | inside | 即是念中 |
| 436 | 80 | 中 | zhōng | during | 即是念中 |
| 437 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 即是念中 |
| 438 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 即是念中 |
| 439 | 80 | 中 | zhōng | half | 即是念中 |
| 440 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即是念中 |
| 441 | 80 | 中 | zhōng | while | 即是念中 |
| 442 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即是念中 |
| 443 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即是念中 |
| 444 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 即是念中 |
| 445 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即是念中 |
| 446 | 80 | 中 | zhōng | middle | 即是念中 |
| 447 | 78 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 有菩薩聞其 |
| 448 | 78 | 其 | qí | to add emphasis | 有菩薩聞其 |
| 449 | 78 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 有菩薩聞其 |
| 450 | 78 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 有菩薩聞其 |
| 451 | 78 | 其 | qí | he; her; it; them | 有菩薩聞其 |
| 452 | 78 | 其 | qí | probably; likely | 有菩薩聞其 |
| 453 | 78 | 其 | qí | will | 有菩薩聞其 |
| 454 | 78 | 其 | qí | may | 有菩薩聞其 |
| 455 | 78 | 其 | qí | if | 有菩薩聞其 |
| 456 | 78 | 其 | qí | or | 有菩薩聞其 |
| 457 | 78 | 其 | qí | Qi | 有菩薩聞其 |
| 458 | 78 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 有菩薩聞其 |
| 459 | 74 | 依 | yī | according to | 依中國三藏 |
| 460 | 74 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依中國三藏 |
| 461 | 74 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依中國三藏 |
| 462 | 74 | 依 | yī | to help | 依中國三藏 |
| 463 | 74 | 依 | yī | flourishing | 依中國三藏 |
| 464 | 74 | 依 | yī | lovable | 依中國三藏 |
| 465 | 74 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依中國三藏 |
| 466 | 74 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依中國三藏 |
| 467 | 74 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依中國三藏 |
| 468 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 全無所歸 |
| 469 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 全無所歸 |
| 470 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 全無所歸 |
| 471 | 73 | 所 | suǒ | it | 全無所歸 |
| 472 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 全無所歸 |
| 473 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 全無所歸 |
| 474 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 全無所歸 |
| 475 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 全無所歸 |
| 476 | 73 | 所 | suǒ | that which | 全無所歸 |
| 477 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 全無所歸 |
| 478 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 全無所歸 |
| 479 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 全無所歸 |
| 480 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 全無所歸 |
| 481 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 全無所歸 |
| 482 | 71 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 但能迴願 |
| 483 | 71 | 願 | yuàn | hope | 但能迴願 |
| 484 | 71 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 但能迴願 |
| 485 | 71 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 但能迴願 |
| 486 | 71 | 願 | yuàn | a vow | 但能迴願 |
| 487 | 71 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 但能迴願 |
| 488 | 71 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 但能迴願 |
| 489 | 71 | 願 | yuàn | to admire | 但能迴願 |
| 490 | 71 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 但能迴願 |
| 491 | 70 | 二 | èr | two | 二國慕仰 |
| 492 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二國慕仰 |
| 493 | 70 | 二 | èr | second | 二國慕仰 |
| 494 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二國慕仰 |
| 495 | 70 | 二 | èr | another; the other | 二國慕仰 |
| 496 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二國慕仰 |
| 497 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二國慕仰 |
| 498 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二國慕仰 |
| 499 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 意菩薩 |
| 500 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 意菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
| 宝应 | 寶應 | 98 |
|
| 八宿 | 98 | Baxoi | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
| 除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
| 慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大集月藏经 | 大集月藏經 | 100 | Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧琳音义 | 慧琳音義 | 104 | Hui Lin's Sounds and Meanings |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 莲社 | 蓮社 | 76 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连所问经 | 目連所問經 | 109 | Mulian Suo Wen Jing |
| 南湖 | 110 | Nanhu | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 女娲 | 女媧 | 78 | Nu Wa |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
| 月盖长者 | 月蓋長者 | 121 | Elder Somachattra |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 斋月 | 齋月 | 122 | Ramadan |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 600.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大方等经 | 大方等經 | 100 | Mahayana sutra |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大摄受 | 大攝受 | 100 | great all-embracing receiver |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大愿业力 | 大願業力 | 100 | the power of a vow |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶鬼打 | 惡鬼打 | 195 | attack by hungry ghosts |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二十九种庄严 | 二十九種莊嚴 | 195 | twenty-nine kinds of majesty |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实修 | 實修 | 115 | true practice |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 易行道 | 121 | the easy path | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |